| Procedures will then fall into place automatically. | И тогда автоматически станут на место и процедуры. |
| According to international standards, women had to find their own place within the Trade Union structures. | Согласно международным стандартам, женщины должны найти свое место в профсоюзных структурах. |
| The industrial sector, which is relatively diverse, takes up the third place in terms of its contribution to the country's GDP. | Промышленный сектор, который является относительно диверсифицированным, занимает третье место в плане вклада в ВВП страны. |
| Likewise, 8 March and 1 June provide regular opportunities to reaffirm the place and role of women and children in society. | Кроме того, 8 Марта и 1 июня служат регулярным поводом подтвердить роль и место женщины и ребенка в обществе. |
| During the past decade, the international community has tried to place the issue firmly on its agenda. | Последнее десятилетие международное сообщество стремится к тому, чтобы этот вопрос занял прочное место в его повестке дня. |
| It is here that the prohibition of discrimination takes a very prominent place. | Именно здесь очень важное место занимает запрещение дискриминации. |
| Certainly, women must take their place on the global stage to shape global governance and international agendas. | Естественно, женщины должны занять свое место на мировой арене в формировании глобальной системы управления и международной повестки дня. |
| Home and family will always occupy a central place in the life of women. | Дом и семья всегда будут занимать главное место в жизни женщины. |
| A basic problem for displaced persons is that their place in the social welfare system is not addressed properly. | Основная проблема перемещенных лиц заключается в том, что их место в системе социального обеспечения должным образом не определено. |
| The number of injuries and cases of poisoning also increased and holds fourth place on the list of leading causes of death. | Возросло также количество травм и случаев отравления, которые занимают четвертое место в перечне главных причин смертности. |
| Again this year, alimentary toxic infections are in the eighth place of the leading contagious diseases in the Federation. | И в этом году пищевые токсичные инфекции занимают восьмое место в ряду основных инфекционных заболеваний в Федерации. |
| This enabled El Salvador to reach 104th place among the 174 countries on the Index. | Это позволило Сальвадору переместиться в списке из 174 стран мира на 104 место. |
| Even access to television commercials cannot be characterized as trivial, as advertising has a significant place in the fabric of popular culture. | Даже доступ к телевизионной рекламе не может считаться банальным, поскольку реклама занимает важное место в массовой культуре. |
| Despite all the difficulties of the transition period, concern for mother and child occupies a special place in the country. | Несмотря на все трудности переходного периода в стране забота о матери и ребенке занимает особое место. |
| The prevailing stereotypes assign a place to women as workers only, and not as managers of farms. | Бытующие стереотипы определяют место женщин только среди рабочих, но не руководителей хозяйств. |
| The only place where no women are working is on fishing boats. | Единственное место, где труд женщин вообще не используется, - это рыболовецкие суда. |
| The national census also inquires about nationality and place of birth. | В ходе национальной переписи населения запрашивается также национальность и место рождения. |
| No stakeholder group feels the need to be overly critical because all can find their place within it. | Ни одна из заинтересованных групп не считает нужным особенно его практиковать, поскольку при нем свое место найдется для всех. |
| Quite evident is the extensive erosion which takes place particularly during the wet season. | Наглядным примером является масштабная эрозия, которая имеет место особенно в сезон дождей. |
| With most children in part-time care, each place is used by 1.8 children. | При том, что большинство детей находятся в детских учреждениях в течение неполного рабочего дня, на каждое место в среднем приходится 1,8 ребенка. |
| Upon his resignation, a woman justice of the Peshawar High Court has been nominated by the Government of Pakistan to take his place. | После его ухода в отставку на его место правительством Пакистана была назначена женщина - судья Высокого суда Пешавара. |
| But it commands a place of special significance in European remembrance. | Однако особо важное место он должен занимать в памяти европейский народов. |
| It also seemed to us essential that Africa have its full due place within a Security Council reformed accordingly. | Нам также казалось важным, чтобы Африка в результате соответствующей реформы заняла по праву принадлежащее ей в Совете Безопасности место. |
| Africa once again had a prominent place on the Council's programme of work. | Видное место в программе работы Совета вновь занимала Африка. |
| Women therefore, take their place in the legal system on an equal basis with men. | Таким образом, женщины занимают в судебно-правовой системе такое же место, что и мужчины. |