Procedures will then fall into place automatically. |
И тогда автоматически станут на место и процедуры. |
According to international standards, women had to find their own place within the Trade Union structures. |
Согласно международным стандартам, женщины должны найти свое место в профсоюзных структурах. |
The industrial sector, which is relatively diverse, takes up the third place in terms of its contribution to the country's GDP. |
Промышленный сектор, который является относительно диверсифицированным, занимает третье место в плане вклада в ВВП страны. |
Likewise, 8 March and 1 June provide regular opportunities to reaffirm the place and role of women and children in society. |
Кроме того, 8 Марта и 1 июня служат регулярным поводом подтвердить роль и место женщины и ребенка в обществе. |
During the past decade, the international community has tried to place the issue firmly on its agenda. |
Последнее десятилетие международное сообщество стремится к тому, чтобы этот вопрос занял прочное место в его повестке дня. |
It is here that the prohibition of discrimination takes a very prominent place. |
Именно здесь очень важное место занимает запрещение дискриминации. |
Certainly, women must take their place on the global stage to shape global governance and international agendas. |
Естественно, женщины должны занять свое место на мировой арене в формировании глобальной системы управления и международной повестки дня. |
Home and family will always occupy a central place in the life of women. |
Дом и семья всегда будут занимать главное место в жизни женщины. |
A basic problem for displaced persons is that their place in the social welfare system is not addressed properly. |
Основная проблема перемещенных лиц заключается в том, что их место в системе социального обеспечения должным образом не определено. |
The number of injuries and cases of poisoning also increased and holds fourth place on the list of leading causes of death. |
Возросло также количество травм и случаев отравления, которые занимают четвертое место в перечне главных причин смертности. |
Again this year, alimentary toxic infections are in the eighth place of the leading contagious diseases in the Federation. |
И в этом году пищевые токсичные инфекции занимают восьмое место в ряду основных инфекционных заболеваний в Федерации. |
This enabled El Salvador to reach 104th place among the 174 countries on the Index. |
Это позволило Сальвадору переместиться в списке из 174 стран мира на 104 место. |
Even access to television commercials cannot be characterized as trivial, as advertising has a significant place in the fabric of popular culture. |
Даже доступ к телевизионной рекламе не может считаться банальным, поскольку реклама занимает важное место в массовой культуре. |
Despite all the difficulties of the transition period, concern for mother and child occupies a special place in the country. |
Несмотря на все трудности переходного периода в стране забота о матери и ребенке занимает особое место. |
The prevailing stereotypes assign a place to women as workers only, and not as managers of farms. |
Бытующие стереотипы определяют место женщин только среди рабочих, но не руководителей хозяйств. |
The only place where no women are working is on fishing boats. |
Единственное место, где труд женщин вообще не используется, - это рыболовецкие суда. |
The national census also inquires about nationality and place of birth. |
В ходе национальной переписи населения запрашивается также национальность и место рождения. |
No stakeholder group feels the need to be overly critical because all can find their place within it. |
Ни одна из заинтересованных групп не считает нужным особенно его практиковать, поскольку при нем свое место найдется для всех. |
Quite evident is the extensive erosion which takes place particularly during the wet season. |
Наглядным примером является масштабная эрозия, которая имеет место особенно в сезон дождей. |
With most children in part-time care, each place is used by 1.8 children. |
При том, что большинство детей находятся в детских учреждениях в течение неполного рабочего дня, на каждое место в среднем приходится 1,8 ребенка. |
Upon his resignation, a woman justice of the Peshawar High Court has been nominated by the Government of Pakistan to take his place. |
После его ухода в отставку на его место правительством Пакистана была назначена женщина - судья Высокого суда Пешавара. |
But it commands a place of special significance in European remembrance. |
Однако особо важное место он должен занимать в памяти европейский народов. |
It also seemed to us essential that Africa have its full due place within a Security Council reformed accordingly. |
Нам также казалось важным, чтобы Африка в результате соответствующей реформы заняла по праву принадлежащее ей в Совете Безопасности место. |
Africa once again had a prominent place on the Council's programme of work. |
Видное место в программе работы Совета вновь занимала Африка. |
Women therefore, take their place in the legal system on an equal basis with men. |
Таким образом, женщины занимают в судебно-правовой системе такое же место, что и мужчины. |