Tom took his place at head of the table. |
Том занял место во главе стола. |
What is done out of love always takes place beyond good and evil. |
То, что делается из любви, всегда занимает место по ту сторону добра и зла. |
From its side, IRU confirmed that today a certain amount of intermodal TIR transports takes place. |
Со своей стороны МСАТ подтвердил, что сегодня интермодальные перевозки МДП иногда имеют место. |
The delegation acknowledged that Colombia occupied the eighth place in Latin America in terms of prison overcrowding. |
Делегация признала, что Колумбия занимает среди латиноамериканских стран восьмое место по переполненности тюрем. |
This issue should occupy the place it deserves in the work of the Commission. |
Этому вопросу необходимо отводить достойное место в работе Комиссии. |
Lastly, he hoped that ICTs would be given their rightful place in the development agenda beyond 2015. |
В заключение оратор выражает надежду на то, что ИКТ будет уделено достойное место в повестке дня в области развития на период после 2015 года. |
Education has always held a place of choice in the country's national development strategy. |
Образование всегда занимало важное место в национальной стратегии развития страны. |
The family occupies a special place at every stage of ongoing legal education and training. |
Семья занимает свое особое место на каждом этапе непрерывного правового образования и воспитания ребенка. |
Women and girls should be provided with environmental and societal enablement that could help them take their rightful place in society. |
Женщины и девочки должны иметь благоприятную среду и общественные условия, которые позволили бы им занять свое законное место в обществе. |
Land occupied an important place in the cultural, spiritual, social and economic lives of many indigenous Australians. |
Земля занимает особо важное место в культурной, духовной, социальной и экономической жизни многих коренных австралийцев. |
Waste disposal facility: Specially designated and equipped place for the storage and burial of waste. |
Объект размещения отходов - специально отведенное и оборудованное место для хранения и захоронения отходов. |
Electronic media have a special place in the country's media environment. |
Особое место в информационном пространстве занимают электронные СМИ. |
It is not a place where policy is pursued unilaterally. |
Это не то место, где политика практикуется в одностороннем порядке. |
This is an appropriate place and time for seeking consensus. |
Это надлежащее место и время для поиска консенсуса. |
The time and the place to say no is during negotiations, not in preventing discussion even starting. |
Чтобы сказать "нет", и время и место можно найти в ходе переговоров, но не надо же мешать хотя бы началу дискуссии. |
Education will certainly need to have a prominent place in the upcoming formulation of the sustainable development goals. |
Безусловно, образованию должно быть отведено важное место в рамках разрабатываемых целей в области устойчивого развития. |
The issue of employment has an important place in the policy of the Government of Mongolia. |
Вопрос о занятости занимает важное место в политике правительства Монголии. |
During this time, the employee retains his work place (position) and is paid the average salary. |
В этот период за ним сохраняется место работы (должность) и ему выплачивается средняя заработная плата. |
The work place (position) of an employee participating in a strike is retained during the strike. |
В ходе забастовки за участвующими в забастовке работниками сохраняется рабочее место (должность). |
Identity is fundamental for indigenous youth as they begin to figure out their place in society. |
Самобытность приобретает основополагающее значение для молодежи коренных народов по мере того, как они начинают определять свое место в обществе. |
This topic provides information on geographic and time patterns of migration moves to the current place of residence. |
Настоящий признак позволяет получать информацию о географических и временных характеристиках потоков миграции в место текущего жительства. |
The Drafting Committee had considered that refugees were an important category of aliens that should have a place in the draft articles. |
Редакционный комитет посчитал, что беженцы составляют важную категорию иностранцев, которой должно найтись место в проектах статей. |
Policies on protection of child rights occupied an important place in the National Strategy of Development and Integration 2007-2013. |
Политике защиты прав ребенка уделяется важное место в Национальной стратегии развития и интеграции на 2007-2013 годы. |
Mauritania had improved living conditions for women and created a positive and constructive environment to give them their rightful place in society. |
Мавритания улучшила условия жизни женщин и создала позитивную и конструктивную среду, чтобы они могли занять правомерное место в обществе. |
The World Youth Alliance fully supports the notion that sustainable development efforts must place the human person at the centre. |
Всемирный альянс молодежи полностью разделяет мнение о том, что центральное место в усилиях в области устойчивого развития должна занимать человеческая личность. |