Английский - русский
Перевод слова Place

Перевод place с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Место (примеров 20000)
It's the place where you fill your gas tank, check your tires. Это место, где стоит наполнить бензобак, проверить шины.
A place where you would be allowed to live in peace. Это место, где вам будет позволено мирно жить.
Subway may not be the best place to lose her. Может быть, подземка не самое лучшее место, чтобы оторваться от нее?
You'd have a place to hang it. У тебя было бы место, куда её повесить.
Third place, Hufflepuff with 352 points. Третье место, Хаффлпафф с 352 очками.
Больше примеров...
Дом (примеров 1560)
You could tell her place cost a fortune. Можно было сказать, что её дом стоит целое состояние.
That must've been what was taken when they broke into my place, I... Вот что взяли, когда вломились в дом, я...
Build a dream house so we could show all the prospects what their place would look like if they spent twice as much dough as any of them had. Построить роскошный дом, чтобы показывать всем вкладчикам, как будет выглядеть их жилище, после того, как они потратят на него вдвое больше того, что у них есть.
I puked all over the place. Я изгадила весь его дом.
Technically, it's my place. Вообще то это мой дом.
Больше примеров...
Квартира (примеров 348)
His place can't be worse than ours. Его квартира не может быть хуже нашей.
I wouldn't impose, but my place is - Я не хотела бы навязываться, но моя квартира...
Why would he need a second place so close to home? Зачем ему вторая квартира так близко к дому?
Is this Frank D'Amico's place? Это квартира Фрэнка Д'Амико?
Whole place looks great. Вся квартира выглядит здорово.
Больше примеров...
Местечко (примеров 711)
We had a place up in North Dakota near Fort Yates, quiet little place right on the river. У нас было место в Северной Дакоте вблизи Форт Йетс, тихое местечко прямо на реке.
And astrology appeals to the desire to find a tiny place in a vast universe. И астрология взывает к желанию найти крохотное местечко в огромной вселенной.
I know this wonderful little place right in the bay. Я знаю одно чудесное местечко в заливе.
You know Cheongsan much better, do you know of any good noodle place? Ты знаешь Чонсан намного лучше, имеешь на примете какое-нибудь хорошее местечко?
Nice place you've got. Милое у вас местечко.
Больше примеров...
Очередь (примеров 876)
He's the guy who put us there in the first place. Этот парень, в первую очередь, тот, кто засадил нас туда.
I don't know why I took it in the first place. Я не знаю, почему я взял его в первую очередь.
The place was originally named from the nearby Monitor Mine, which in turn was named for the Civil War naval vessel. Изначально данная территория была названа в честь близлежащей шахты Монитор, которая, в свою очередь, была названа именем корабля времен гражданской войны.
As commercial barriers are removed, we must ensure that ethnic and cultural barriers are not erected in their place, as these produce intolerance and the concomitant intra-State ethnic, religious and territorial disputes. По мере устранения торговых барьеров мы должны обеспечить, чтобы на их месте не возникли этнические и культурные барьеры, поскольку они приводят к нетерпимости, которая в свою очередь ведет к внутригосударственным этническим, религиозным и территориальным спорам.
To ensure equitable access of the gender groups to education, and in the first place to higher and secondary vocational education; обеспечение паритетного доступа гендерных групп к образованию, в первую очередь к высшему и среднему профессиональному образованию;
Больше примеров...
Всего (примеров 1408)
The strong upturn in the Russian Federation was also underpinned by an expansionary monetary policy, which sought in the first place to prevent an excessive real appreciation of the ruble. Существенному экономическому подъему в Российской Федерации способствовала также денежно-кредитная политика, направленная на стимулирование экономического роста и призванная прежде всего не допустить чрезмерного реального повышения курса рубля.
Mr. Gross (Switzerland): Please let me first express my gratitude to the Government of Switzerland, which allowed me to speak in its place without having to speak in its name. Г-н Гросс (Швейцария) (говорит по-английски): Прежде всего позвольте мне выразить признательность правительству Швейцарии, которое позволило мне выступить вместо него, не выступая в то же время от его имени.
They said it was most likely a vagrant looking for shelter or kids looking for a place to party. Они говорят, что, скорее всего, это были бродяги, которые искали приюта, или просто дети, которые не знали, где устроить вечеринку.
El Salvador claimed in the first place to possess scientific, technical and historical evidence showing the existence of a previous bed of the River Goascorán, as well as the avulsion of the river in the mid-eighteenth century. Сальвадор прежде всего заявил, что он обладает научными, техническими и историческими доказательствами наличия прежнего русла реки Гоаскоран, а также изменения ее русла, произошедшего в середине XVIII века.
Quality is going to have some subjective judgements attached to it, but I want to preface what I say with a comment about the nature of the Council and its place in the firmament of the people and institutions dealing with maintaining international peace and security. Качество отчасти является предметом субъективной оценки, но прежде всего я хочу остановиться на характере Совета и его месте в работе людей и учреждений, занимающихся поддержанием международного мира и безопасности.
Больше примеров...
Поставить (примеров 590)
We have to put ourselves in his place, try to read his mind,... foresee everything that might happen. Мы должны поставить себя на его место, попытаться прочитать его мысли,... предусмотреть всё, что может произойти.
If you want you can place a side bet in 1 dollar clicking on a slot to the right of the Ante field. Если хотите, можете поставить дополнительную ставку в 1 доллар, щелкнув по щели, расположенной слева от поля Ante.
I need to place a two million dollar bet on Archie Whittaker to beat Hector Campos in the sixth round of their middleweight rematch. Я хочу поставить 2 миллиона на то, что Арчи Уиттакер нокаутирует Гектора Кампоса в 6 раунде в их матче реванше.
Mr. Macdonald (Canada) said that a main concern in the Guide was to place all acquisition financiers in the same relative position and to permit lenders financing an acquisition to obtain an acquisition security right of the same order as a vendor. Г-н Макдональд (Канада) говорит, что одна из основных задач Руководства заключается в том, чтобы поставить всех лиц, финансирующих приобретение, в относительно равное положение и позволить кредиторам, финансирующим приобретение, получить приобретательское обеспечительное право того же порядка, какое имеет продавец.
I should like to place a bet. Я тоже бы хотел поставить
Больше примеров...
Уделять (примеров 534)
In Canada, the Department of Foreign Affairs has created a Global Issues Bureau which will place greater emphasis on preventive diplomacy. Департамент иностранных дел Канады создал Бюро глобальных вопросов, которое будет уделять больше внимания превентивной дипломатии.
It was also suggested that the report should place more emphasis on priority activities. Было также высказано мнение о том, что в докладе следует уделять больше внимания приоритетным видам деятельности.
In implementing these policies, we should place particular emphasis on participation, so as to promote the potential of children, adolescents and young people. Осуществляя эту политику, мы должны уделять особое внимание элементу участия, с тем чтобы способствовать развитию потенциала детей, подростков и молодежи.
We need an effective United Nations that will place the highest priority on development, while having the capacity to respond to the various crises that threaten international peace and security. Нам необходима эффективная Организация Объединенных Наций, которая будет уделять приоритетное внимание целям развития и обладать способностью реагировать на различные кризисы, создающие угрозу международному миру и безопасности.
But, no doubt, one should not place an exclusive emphasis on enforcement. Однако не вызывает сомнений тот факт, что не следует уделять слишком большое внимание правоприменению.
Больше примеров...
Домой (примеров 570)
I mean here, my place. Я имею в виду ко мне домой.
I carried the body to her place and stabbed it some more. Я перенес её тело к ней домой и порезал её там еще совсем немного
I went by their place last night, but they're smart enough not to go home. Я вчера была у них дома но они достаточно умны, чтобы не идти домой.
Don't ever let me find the place looking like this again! Смотри, чтобы больше не было такого бардака, когда я домой прихожу!
So right there, in the exact same place that six months earlier I had walked up and found Marshall alone, crying over his breakup with Lily, I found him again. Итак, прямо здесь, в этом же самом месте, где шесть месяцев назад, когда я возвращался домой и встретил Маршалла одного, оплакивающего свое расставание с Лили, я встретил его снова.
Больше примеров...
Жилье (примеров 291)
I should just get my own place. Я просто должен снять себе жилье.
Had to get a job, had to... find a decent place to live. Должен был найти работу, должен был... найти приличное жилье.
I could come with you to Indiana, and I could find a job, get my GED, find a place to live... Я могла бы поехать с тобой в Индиану, и найти там работу, сдала бы свои экзамены, нашла бы себе жилье...
However, it considers an accomplice to an offence involving the external security of the State as being anyone who has knowledge of the offender's intentions and provides him with assistance, means of subsistence, housing, shelter, a meeting place or any other facilitation. Тем не менее в них соучастником преступления, подрывающего внешнюю безопасность государства, считается любое лицо, располагающее информацией о намерениях преступника и предоставляющее ему помощь, средства к существованию, жилье, убежище, место для встреч или любое другое содействие.
The intention of residing permanently in a place of residence and/or at a certain address is proved by the contract on the use of the apartment, owner's title sheet or by a sub-tenancy agreement (Art. 5). Намерение поселиться на постоянной основе в месте проживания и/или по определенному адресу подтверждается договором на пользование квартирой, документом о праве собственности на жилье или договором субаренды (статья 5).
Больше примеров...
Осуществляются (примеров 65)
Third, peacekeeping operations implement directly certain peacebuilding tasks, including putting into place measures for short-term stability and laying the foundations for long-term capacity-building and institutional development in collaboration with partners. В-третьих, в рамках операций по поддержанию мира непосредственно выполняются определенные задачи по миростроительству, в том числе осуществляются меры по обеспечению краткосрочной стабильности и закладываются основы для создания долгосрочного потенциала и развития институциональной структуры во взаимодействии с партнерами.
Whatever communication exists takes place largely in an ad hoc manner, often dependent on personal initiatives by chairpersons. В тех случаях, когда контакты имеют место, они осуществляются в основном на разовой основе, нередко по личной инициативе председателей.
In principle, the planning for strategic institutional results, and the selection of indicators, baselines and targets, takes place within the context of the formulation of the strategic plan. В принципе планирование стратегических общеорганизационных результатов и отбор соответствующих показателей, базисных и целевых показателей осуществляются в контексте разработки стратегического плана.
Some TCBMs are implemented unilaterally and represent individual political commitments, such as the Russian Federation's pledge to not be the first to place weapons in space. Некоторые МТД осуществляются в одностороннем порядке и представляют собой отдельные политические обязательства, такие как обещание Российской Федерации не размещать первой оружие в космосе.
In other words, the defendant would be liable when he causes damage to another by a thing or activity which is unduly dangerous and inappropriate to the place where it is maintained, in the light of the character of that place and its surroundings. Иными словами, ответчик будет нести ответственность в том случае, если он причиняет ущерб другому лицу посредством вещи или вида деятельности, которые представляют повышенную опасность и не соответствуют месту, где они содержатся или осуществляются, с учетом характера этого места и окружающей среды.
Больше примеров...
Заведение (примеров 213)
We're looking for a place that serves turducken burgers. Мы ищем заведение, в котором подают бургеры с турдукеном.
I invested in Gordon's place in Midtown a few years back. Пару лет назад я инвестировал в первое заведение Гордона.
She knows a very decent place in the south-west somewhere Что она знает очень приличное заведение где-то на юго-западе.
Place won't serve Long Islands or play Celine Dion after 10:00. Заведение не наливает "Лонг Айленд" и не включает Селин Дион после 10 вечера.
It's a live-in place. Это заведение с проживанием.
Больше примеров...
Разместить (примеров 279)
In addition to enemies, Klonoa can also pick up large square blocks and place them wherever the player chooses. Помимо врагов, Клоноа также может подобрать большие квадратные блоки и разместить их там, где игрок выберет.
For example, the replacement of one entertaining film by another which is similar in content normally has no major significance, if the public merely wishes to pass the time happily, the advertiser to place the advertisement and the cinema owner to sell tickets. Например, замена одного развлекательного фильма другим аналогичным по содержанию фильмом обычно не имеет существенного значения, если публика хочет просто весело провести время, рекламодатель - разместить рекламу, а владелец кинотеатра продать билеты.
Stardoll can place a text file in the web browser on your computer which is called a "cookie." Like most other websites, Stardoll uses cookies to improve and customize your experience of the website. Stardoll может разместить текстовый файл под названием «cookie» в браузере Вашего компьютера. Как и большинство других веб-сайтов Stardoll использует сookie для того, чтобы улучшить и сделать интересным Ваше посещение сайта.
United Nations information centres were requested to place it in local or regional print media, and United Nations organizations were asked to publish it in their periodicals. Информационным центрам Организации Объединенных Наций было предложено разместить его в местных или региональных средствах массовой информации, а организациям системы Организации Объединенных Наций - опубликовать в своих периодических изданиях.
It's not easy to place anything in it, not easy to find a good place for shelves etc. Трудно разместить оборудование, сложно найти свободное место для полочки или шкафчика?
Больше примеров...
Город (примеров 402)
We fell in love with the place. Мы просто влюбились в этот город.
The performance place is Ivano-Frankovsk region, Yaremche city, recreation centre "Karpaty". Место проведения - Ивано-Франковск, город Яремче, база отдыха "Карпаты".
They do say this town be the first place in England that the sun do reach of a morning. Говорят, что наш город - первое место в Англии, куда на восходе заглядывает солнце
The title takes place in the Grand Theft Auto IV rendition of Liberty City, with the exception of Alderney. Действие игры в очередной раз разворачивается в Либерти-Сити, за основу которого взят город из Grand Theft Auto IV, за исключением района Олдерни.
Neitherthis town, or his heart, was a place able to understand it. Ќи етот город, ни его сердце, не могли прин€ть етого.
Больше примеров...
Размещать (примеров 146)
Since physically server is situated on the territory of USA, you confirm and agree not to place on your site materials which breach US Laws. Поскольку физически сервер расположен на территории США, Вы подтверждаете и соглашаетесь не размещать на сайте материалы, нарушающие законы США.
In SimEarth, the player can vary a planet's atmosphere, temperature, landmasses, etc., then place various forms of life on the planet and watch them evolve. В SimEarth игрок может управлять атмосферой экзопланеты, её температурой, изменять сушу и т. д., после чего затем размещать различные формы жизни и наблюдать, как они развиваются.
Place the ISPserever banners on your sites. Размещать баннеры ISPserver на своих сайтах.
Amnesty may change the Terms of Use from time to time and if such changes are made, we may place notices on the AIR Website so that you can be aware of them. Amnesty вправе периодически изменять условия использования. При внесении указанных изменений мы можем размещать соответствующие уведомления на сайте AIR для вашего сведения.
Nor do we know of any such weapons deployed elsewhere for direct use against satellites or other objects placed in outer space. States and commercial entities can still place objects in space under the assumption that they will not be threatened or attacked. Государства и коммерческие субъекты все еще могут размещать объекты в космосе исходя из того, что они не будут подвергаться угрозе или нападению.
Больше примеров...
Ставить (примеров 118)
You must place the interests of your people first, above all other concerns. Вы должны ставить интересы вашего народа на первое место, выше всех остальных интересов.
You cannot place a slave above me! Ты не можешь ставить раба выше меня!
So narrow, you don't know where to place your foot Настолько узкому, что ты даже не знаешь, куда ставить свою ногу.
In considering the foregoing and formulating its opinion, the Committee has had due regard for its established practice, according to which it is not the Committee's place to question the evaluation of evidence by the domestic courts unless the evaluation amounts to a denial of justice. При анализе вышеизложенного и вынесении своего заключения Комитет принимает во внимание свою юриспруденцию, согласно которой он не компетентен ставить под сомнение оценку фактов и доказательств национальными судами, если только она не свидетельствует об отказе в правосудии.
It will assess each question on its own merits and place the fundamental principles and spirit of the Charter above the strategic and political interests of large and medium-sized regional Powers. Мы будем оценивать каждый вопрос по достоинству и будем ставить основополагающие принципы и дух Устава выше стратегических и политических интересов крупных и средних региональных держав.
Больше примеров...
Помещать (примеров 70)
Under section 19 of the Police Corps Act the members of this body have the authority to apprehend a person and place him/her into a police cell. Согласно статье 19 Закона о полиции, полицейские полномочны задерживать любое лицо и помещать его в камеру в полицейском участке.
The Committee recommends that the State party place children in institutions only as a last resort; take all necessary measures to improve infrastructure; and improve the quality of care through adequate training of and support for all personnel. Комитет рекомендует государству-участнику помещать детей в специальные учреждения только как крайнее средство; принять все необходимые меры по улучшению инфраструктуры; повышать качество ухода за счет надлежащей подготовки и поддержки всего персонала.
While the Panel wishes to be as transparent as possible, in situations where identifying sources would expose them or others to unacceptable safety risks, the Panel will withhold identifying information and place the relevant evidence in United Nations secure archives. Хотя Группа стремится работать настолько транспарентно, насколько это возможно, в ситуациях, в которых идентификация источников будет подвергать их или других лиц недопустимой опасности, Группа будет воздерживаться от уточнения информации и помещать соответствующие доказательства в защищенные архивы Организации Объединенных Наций.
If there are other inmates below the age of 18, it is assessed specifically whether it is appropriate to place them in the same unit, and whether association between them in general is appropriate. Если в этом отделении содержатся другие заключенные в возрасте до 18 лет, то проводится конкретная оценка на предмет определения того, следует ли их помещать в одно и то же отделение и целесообразно ли в целом поддержание между ними контактов.
The policeman has also the right to place into a police cell a fugitive when there are reasonable grounds to believe that the danger of escape continues, or a person who behaves in an aggressive way against other persons or policemen, or destroys furniture or other assets. Полицейский также вправе поместить в камеру сбежавшее из-под стражи лицо, если существуют разумные основания опасаться его нового побега, или помещать под стражу лицо, которое демонстрирует агрессивное поведение по отношению к другим лицам или полицейским, повреждает мебель или иное имущество.
Больше примеров...
Жилище (примеров 93)
We have a place. У нас есть жилище.
In many societies, the home also plays a central economic role as a place for important commercial activities. Во многих обществах жилище также выполняет немаловажную экономическую функцию, так как в нем осуществляется торговля.
The Special Rapporteur intends to place some focus on the housing rights of persons with disabilities and migrant workers (and their families). Специальный докладчик намерена сосредоточить некоторое внимание на реализации права на жилище инвалидов и трудящихся-мигрантов (и членов их семей).
The last place we had was not really a house and it flooded when it rained. Последнее наше жилище и домом-то по-настоящему не было; когда шел дождь, нас затопляло.
A place is retained in the accommodation which he left for a child being raised in a children's home for the whole duration of his stay in the home, provided that other members of his family continue to live in the accommodation. Жилище сохраняется за детьми, которые находятся на воспитании в государственном детском заведении, на протяжении всего времени их пребывания в этом заведении, в случае, если в жилом помещении, из которого выбыли дети, остались проживать другие члены семьи.
Больше примеров...
Возлагать (примеров 56)
One cannot place the entire burden of drug fighting on drug-producing countries, which are the weakest link. Нельзя возлагать все бремя борьбы с распространением наркотиков на страны, в которых наркотики производятся и которые являются в этой цепочке самым слабым звеном.
It was vital not to place on those countries an additional burden that they could not meet. Крайне важно не возлагать на эти страны дополнительного бремени, которое является для них непосильным.
London chroniclers were also unwilling to admit the role of ordinary Londoners in the revolt, preferring to place the blame entirely on rural peasants from the south-east. Лондонские летописцы часто не желали признавать роль жителей своего города в восстании, предпочитая возлагать вину исключительно на крестьян с юго-востока.
Moreover, it was strange to place the onus on individuals to complain to the court whenever a legal provision introduced some form of discrimination. Кроме того, весьма странно возлагать на частных лиц обязательство обращаться в суд каждый раз, когда законодательное положение предусматривает дискриминацию.
In dealing with the issue of victim assistance there should not be an attempt to apportion blame, or place any obligation or responsibility for victim assistance on any party to a conflict. 1.2 При урегулировании проблемы помощи пострадавшим не следует пытаться распределять вину или возлагать обязанности или ответственность за помощь потерпевшим на ту или иную сторону в конфликте.
Больше примеров...
Участок (примеров 78)
Michael promised to buy a place in Southampton. Майкл обещал купить участок в Саутгемптоне.
(Sighs) - The place you saw today? Участок, что вы смотрели сегодня?
I want that polling place to look like an assisted living facility, okay? Я хочу, чтобы участок для голосования выглядел как дом престарелых, хорошо?
If this sniper is after me, the safest place in the city is the 12th. Этому снайперу нужна я самое безопасное место это 12 участок.
Same place I left a gold claim to a card shark named Weston. Там, где я проиграл свой участок этому мошеннику Вестону.
Больше примеров...
Площадь (примеров 117)
It says here that the square is public land... and, therefore, isn't an appropriate place for religious icons. Тут сказано, что городская площадь относится к общественным местам, а значит религиозным символам здесь не место.
In addition to individual sleeping quarters which provide a degree of privacy for each of the crew and a place for personal effects, the Mars Habitat Unit includes a communal living area, a small galley, exercise area, and hygiene facilities with closed-cycle water purification. В дополнение к спальным отсекам, которые обеспечивают определённый уровень уединённости для членов экипажа, Марсианский обитаемый модуль включает общую жилую площадь, кухню, зону для физических упражнений и для гигиены с замкнутым циклом по очистке воды.
Of the two obelisks, one is in Paris at the Place de la Concorde. Один из этих двух обелисков украшает площадь Согласия,...
In 1792 the area was turned into the Place de la Bastille with only traces of the fortress that had once dominated the area remaining. В 1792 году место, где находилась крепость, было переименовано в площадь Бастилии, а от самого замка остались лишь следы.
Place de l'Europe, Kirchberg Kirchberg's modern look Kirchberg with the Modern Art Museum Located close to the German border in northeastern Luxembourg, Vianden is a small hilly town in a picturesque setting on the River Our. Кирхберг, площадь Европы Кирхберг, современный вид Музей современного искусства Вианден - небольшой город в живописном месте на берегу реки Оур, недалеко от границы с Германией на северо-востоке Люксембурга.
Больше примеров...
Класть (примеров 7)
I have an idea to distribute boxes, like this one, into which people can place their donations. У меня есть идея, куда разместить ящики типа этого куда люди могли бы класть свои пожертвования.
You told us in Yalta that it would be effective to place the Life Card Standart device on a computer seat and to sit on it. Вы нам рассказали в Ялте, что эффективно класть карту Life Card Standart на компьютерное кресло и сидеть на ней.
Can a Russian place tiles? Русский может класть плитку?
Did you know that when you're not using your chopsticks, you should place them in front of you, parallel to the edge of the sushi bar with the narrow end in the hashi oki? Ты знал, что когда не используешь палочки, надо класть их перед собой параллельно тарелке тонкими концами на хасиоки?
If you want to keep inviting more wounded we're going to have to move the party to your place. Если мы ещё будем принимать раненых... придётся класть их у вас дома.
Больше примеров...
Расставлять (примеров 3)
The Assistant Secretary-General for Human Resources Management has the authority to place in a suitable position the following categories of personnel outside the normal process: Помощник Генерального секретаря по вопросам управления людскими ресурсами вправе расставлять на подходящие должности следующие категории персонала вне рамок обычного процесса:
Each person is free to place "seasons" in relation to his own internal "ego", his own I, his own business. Каждый человек волен расставлять свои "сезоны" в соответствии с собственным внутренним эго, собственным я, собственными делами.
I'm only just setting out my place cards. Я только начал расставлять карточки с именами.
Больше примеров...
Размещаться (примеров 9)
Like a national park or a school, we don't believe advertising should have a place in Wikipedia. Мы верим в то, что реклама не должна размещаться в Википедии, так же, как не должно быть рекламы в заповедниках или школах.
These should be located in an easily accessible place). Это оборудование должно размещаться в легкодоступном месте.
Also except of main building there will be a bell tower and a place for the rest of parishioners. Кроме основного здания на территории храма будет размещаться колокольня и место для отдыха прихожан.
Women prisoners shall be allocated, to the extent possible, to prisons close to their home or place of social rehabilitation, taking account of their caretaking responsibilities, as well as the individual woman's preference and the availability of appropriate programmes and services. Женщины-заключенные должны размещаться, по мере возможности, в местах заключения, находящихся недалеко от их дома или места социальной реабилитации, с учетом их обязанностей по уходу, а также индивидуальных предпочтений женщины и наличия соответствующих программ и услуг.
OSCE/ODIHR indicated that evictions typically led to even worse living conditions, as moving to other locations might place Roma even further away from utilities and services or in housing of even lower quality. БДИПЧ/ОБСЕ констатировало, что выселения, как правило, приводят к еще большему ухудшению жилищных условий, поскольку перемещение в другое место может еще более удалить рома от коммунальных удобств и услуг или вынуждать их размещаться в жилищах даже более низкого качества.
Больше примеров...
Вкладывать деньги (примеров 2)
To invest in a place like this. Чтобы вкладывать деньги в такое место.
Thus, it is necessary to stimulate people to place money and other values (to purchase and to invest). If the general level of such investments into the economy grows, the mutually beneficial collaboration grows too and the economy turns to growth. Таким образом, необходимо стимулировать людей вкладывать деньги и другие ценности (покупать и инвестировать), если общий уровень такого рода вложений по экономике вырастет, то увеличится взаимовыгодное сотрудничество в экономике и экономика перейдет в рост.
Больше примеров...