Английский - русский
Перевод слова Place

Перевод place с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Место (примеров 20000)
Third place, Hufflepuff with 352 points. Третье место, Хаффлпафф с 352 очками.
It's the last place I saw Ali alive, about a week before she went missing. Это последнее место, где я видела Элисон живой, где-то за неделю до её исчезновения.
Subway may not be the best place to lose her. Может быть, подземка не самое лучшее место, чтобы оторваться от нее?
Daniel's place is with us, now that his father has died. Его место здесь, с нами, теперь, когда его отца нет.
Ex-squeeze-me, but de mostest safest place would be Gunga City. Извиняюсь, но самое надежнейшее место - город Гунга.
Больше примеров...
Дом (примеров 1560)
So this is my childhood home, the place of my birth. А вот дом моего детства, место моего рождения.
It doesn't take a genius to figure out that he'd try to hit your place after you went after him. Не нужно быть гением, чтобы вычислить, что он нападет на ваш дом после того, как вы начали охотиться за ним.
I got something over on Sutton Place. Послушай, есть замечательный дом на Саттон Плейс.
I want a place of my own. Хочу иметь свой дом.
It's his place, Frank. Это его дом, Фрэнк.
Больше примеров...
Квартира (примеров 348)
Guys, the place sounds incredible. Квартира, судя по всему, потрясающая.
Article 29 of the Civil Code provides that the place of residence of a physical person is his or her house, apartment or other accommodation suitable for occupation in the settlement in question, in which the physical person lives permanently, predominantly or temporarily. Согласно статье 29 Гражданского кодекса Украины местожительством физического лица является жилой дом, квартира, иное помещение, пригодное для проживания в нем, в соответствующем населенном пункте, в котором физическое лицо проживает постоянно, преимущественно или временно.
You're place it's a... Твоя квартира, она...
And a place to occupy? ј квартира, чтобы жить?
The place looks really nice. Квартира выглядит действительно мило.
Больше примеров...
Местечко (примеров 711)
Caesar, of course had a little place at Walton. "÷езар€ конечно было свое местечко в"олтоне.
You picked the only nice place in town for a proper drink. Вы выбрали единственное милое местечко в городе, чтобы достойно выпить.
Now let's find a nice, quiet place to rest for a while. А теперь найдем какое-нибудь тихое местечко и отдохнем.
You remember that little Italian place down in the basement, on Montague Street? Ты помнишь то небольшое Итальянское местечко в подвале, на улице Монтегю?
We're going to a little place they call Rosalita's Roadhouse. Мы пойдем в местечко под названием "Придорожная закусочная Розалиты"
Больше примеров...
Очередь (примеров 876)
I don't know why I took it in the first place. Я не знаю, почему я взял его в первую очередь.
It was your bright idea to bring him here in the first place. Но ведь это была, в первую очередь, твоя великая идея притащить его сюда!
Rovato abbonato al primo posto... Rovato subscriber in the first place... Rovato abbonato al primo posto... Rovato абонента в первую очередь...
In the first place, in addition to transnational trafficking, the charge covers national trafficking, which is committed on the territory of Belgium without crossing the border. В первую очередь, состав преступления включает, помимо транснациональной торговли людьми, торговлю людьми в пределах страны, совершаемую на бельгийской территории без пересечения границы.
The buyer counterclaimed that the parties had submitted the contract to French law, according to which, the place where a money obligation must be performed is the place where the debtor has his domicile, i.e. in this case, France. В свою очередь покупатель утверждал, что стороны договорились применять к договору французское право, в соответствии с которым местом платежа является домицилий должника, т.е. в данном случае Франция.
Больше примеров...
Всего (примеров 1408)
In the first place, use of a "core inflation" indicator should be put aside. Прежде всего, необходимо отказаться от использования показателя «базовая инфляция».
First, we should place emphasis on the imperative of peaceful coexistence. Прежде всего нам необходимо уделять особое внимание принципу мирного сосуществования.
What the Central American countries wanted above all was fair access to the world market and the recognition of their potential as a competitive place to make productive investments. Прежде всего страны Центральной Америки заинтересованы в справедливом доступе на мировые рынки и в признании их потенциала как конкурентоспособных стран для размещения продуктивных инвестиций.
In the first place, it is a question of donors continuing their commendable efforts to extend humanitarian assistance to our most vulnerable population groups, which have suffered from the civil war. Прежде всего, речь идет о продолжении благородных усилий доноров по оказанию гуманитарной помощи особо уязвимым группам населения, пострадавшим в результате гражданской войны.
We understand that there were logical reasons behind its formulation in the first place, as the global community widely defines the four core issues as those highest on the multilateral disarmament agenda. Мы понимаем, что, когда мировое сообщество широко определяет эти четыре стержневые проблемы как проблемы, занимающие высочайшее место в многосторонней разоруженческой повестке дня, за этой формулировкой стоят прежде всего логические резоны.
Больше примеров...
Поставить (примеров 590)
Two: Do my best to place myself on the same level as them. Второе: стараться поставить себя на их место.
We have, for example, questions about some specific details of his proposals to place the United Nations finances on a sounder footing and to streamline its operations. У нас есть, к примеру, вопросы относительно некоторых специфических деталей его предложений о том, чтобы поставить финансы Организации Объединенных Наций на здоровую основу и рационализировать ее операции.
Therefore it is essential to place the needs and interests of developing countries at the heart of the WTO agenda and facilitate the accession of developing countries to the WTO on fair and reasonable terms, taking into account the particularities of each country. В связи с этим крайне необходимо поставить потребности и интересы развивающихся стран в центр программы Всемирной торговой организации и содействовать вступлению развивающихся стран в ВТО на справедливых и разумных условиях с учетом особенностей каждой страны.
Where the parties agreed that the goods would be delivered "frei Haus", a court construed the term to mean that the seller undertook to deliver the goods to the buyer's place of business even though the goods in the particular case involved carriage. Если стороны договорились, что товар должен быть поставлен на условии "frei Haus", согласно толкованию суда этот термин означает, что продавец обязался поставить товар в месте нахождения коммерческого предприятии покупателя, даже если товар в данном конкретном случае подлежал перевозке.
As a start, the Special Representative strongly advises the Government to place cachots under the direction of the Ministry of the Interior, thus allowing the Ministry to treat them as an extension of the national prison system, which is what they have become. Для начала Специальный представитель настоятельно рекомендует правительству поставить "кахоты" под контроль министерства внутренних дел, что введет их в состав национальной пенитенциарной системы, поскольку "кахоты" - это по сути дела те же самые тюрьмы.
Больше примеров...
Уделять (примеров 534)
Future reports should place more emphasis on qualitative aspects, impact analysis and cases of non-compliance. В будущих докладах повышенное внимание необходимо уделять аспектам качества, анализу воздействия и случаям невыполнения.
Beginning at its fifty-first session, the Commission decided to place emphasis on a review of the salary system. Комиссия постановила уделять, начиная с ее пятьдесят первой сессии, приоритетное внимание обзору системы окладов.
Our conviction that everyone has the right to development compels us to place particular emphasis on it. Наша убежденность в том, что каждый имеет право на развитие, заставляет нас уделять ему особое внимание.
Requests the existing human rights monitoring bodies to place emphasis on the implementation by Member States of their international obligation to promote human rights education; просит существующие органы по наблюдению за соблюдением прав человека уделять особое внимание выполнению государствами-членами их международного обязательства по содействию образованию в области прав человека;
For this reason it is extremely encouraging for Bolivia to see that within the United Nations system there is also a trend rightfully towards giving pride of place to organized individual and collective participation as a vital factor of creative and positive change. Поэтому Боливии чрезвычайно отрадно видеть, что в рамках системы Организации Объединенных Наций также имеется тенденция уделять заметное внимание организованному индивидуальному и коллективному участию как необходимому фактору творческих и коллективных перемен.
Больше примеров...
Домой (примеров 570)
When I found out Ray was missing today, the first place I went to was his house. Когда я узнала, что Рей сегодня пропал, то сразу же отправилась к нему домой.
I'll bet you right now he's driving her back to his place. Могу поспорить, что он везет ее к себе домой.
Maybe you went over to his place to talk him out of it? Возможно ты пришел к нему домой чтобы заставить его выйти из игры?
Well, we may be leaving Martha's Vineyard, but the spirit of this wonderful place will stay in our hearts all the way home. Что ж, мы покидаем остров Виноградник Марты, но дух этого чудесного места будет в наших сердцах всю дорогу домой.
I'll follow you to your place. Я провожу Вас домой.
Больше примеров...
Жилье (примеров 291)
Evidently I have to find a place to live. Видимо, мне стоит найти собственное жилье.
When my Emily was expecting Martha, we were trying to get our own place, but we didn't have the money. Когда моя Эмили носила Марту, мы пытались снять свое жилье, но у нас не было денег.
Why don't you stay with me while you look for a place? Почему бы тебе не остановиться у меня, пока ты ищешь жилье?
I got you another place. Я нашел для тебя другое жилье.
I'll find a place within two or three days. Поищу жилье через два-три дня.
Больше примеров...
Осуществляются (примеров 65)
Third, peacekeeping operations implement directly certain peacebuilding tasks, including putting into place measures for short-term stability and laying the foundations for long-term capacity-building and institutional development in collaboration with partners. В-третьих, в рамках операций по поддержанию мира непосредственно выполняются определенные задачи по миростроительству, в том числе осуществляются меры по обеспечению краткосрочной стабильности и закладываются основы для создания долгосрочного потенциала и развития институциональной структуры во взаимодействии с партнерами.
Execution of individuals takes place based on final sentencing by judicial courts, which determine that the crime deserving such punishment has been committed. Казни частных лиц осуществляются на основе постановления суда, который определяет факт совершения преступления, влекущего за собой такое наказание.
(b) Cooperative international measures would be put into place in order to clarify and confirm these declarations; Ь) для уточнения и подтверждения этих заявлений осуществляются совместные международные меры;
Inter-agency coordination also takes place on a bilateral basis among organizations, often regulated by memorandums of understanding (UNIDO) or based on joint bilateral or multilateral programmes, implemented in some cases by LOs. ЗЗ. Межучрежденческая координация между организациями обеспечивается также на двустороннем уровне, зачастую на основе меморандумов о договоренности (ЮНИДО) или на основе совместных двусторонних или многосторонних программ, которые в некоторых случаях осуществляются ОС.
In the world container country league in 2004, among 60 countries, Germany was at 7th place leading the other 15 European countries with 12.5 million TEUs. В 2004 году среди 60 стран, в которых осуществляются контейнерные перевозки, Германия занимала седьмое место в мире и первое место среди 15 европейских стран; на ее долю приходилось 12,5 млн.
Больше примеров...
Заведение (примеров 213)
This old place is all I've got. Это старенькое заведение - всё, что у меня есть.
I couldn't make enough money playing jazz, so I had to open up the health-food place. Я не мог заработать достаточно денег, играя джаз, и мне пришлось открыть заведение здорового питания.
My mom Carol, she owns the place. Моей маме Кэрол принадлежит это заведение.
As you walk in the place, move immediately to your right. Как только заходите в заведение сразу двигаетесь направо.
This is the company's first and quite successful attempt to place its foot on the Japanese cuisine market. Это первая и довольно удачная попытка компании внедриться на рынок японской кухни. Заведение под данной ТМ начало свою работу в ТЦ "Олимпийский".
Больше примеров...
Разместить (примеров 279)
In October 2008, Luxair decided to place an order for its first Boeing 737-800. В октябре 2008 года Luxair решила разместить заказ на свой первый Boeing 737-800.
Any person may place information on one or several real estate objects on our site, thus getting a part of our visitors as his/her potential purchasers. Любой желающий может разместить информацию об одном или нескольких объектах недвижимости на нашем сайте, получив, таким образом, часть нашей аудитории в качестве потенциальных покупателей.
Is that why he had me place you could kill us? Это потому что он заставил меня разместить объявление - и вы убьёте нас?
The game shows an empty map and you have to place divisions on it one by one Игра, в которой показывается пустая карта, а вы должны разместить на ней страны, одну за другой
If you wish to place an enquiry with us or need help choosing the right product then you can send us your request here. Если вы хотите разместить заказ или вам нужна помощь при выборе нужного продукта, вы можете написать сообщение здесь.
Больше примеров...
Город (примеров 402)
Yes, it's a pretty small place. Да, город здесь не очень большой.
Are you trying to make the city a safer place? Ты стараешься сделать город более безопасным местом?
There's years of coal left in the place, I know it, you know it, the whole town knows it. Море угля осталось в этом месте, я это знаю, вы это знаете, весь город знает это.
They settled the place and founded a town in 1866, calling it Nylstroom. Поэтому в 1866 году они основали здесь город, и назвали его Нилстром.
The town was an unsanitary, crowded place, which probably contributed to the outbreak in 1649 of an epidemic - reportedly plague but possibly typhoid - which killed a quarter of the population. Город в это время являл собой пример антисанитарии и перенаселения, что, видимо, стало причиной разразившейся в 1649 году эпидемия, по всей вероятности, чумы, хотя по другим данным это мог быть брюшной тиф.
Больше примеров...
Размещать (примеров 146)
And allows to place the information on free transport and cargoes. И позволяет размещать информацию о свободном транспорте и грузах.
Russell Coker wondered where a package should place programs that are automatically generated and run. Рассел Коукер (Russell Coker) поинтересовался, где пакет должен размещать программы, генерируемые и запускаемые автоматически.
Select where to place the marks: at labels, at axis, or at axis and labels. Выберите, где размещать метки: возле подписей, возле оси или возле оси и подписей.
In the next census, it is planned to cut down on hard-copy printing, increase the distribution of census data on electronic media, place more data on the website and allow access to the microdata in the anonymized census database. При проведении будущей переписи планируется сократить издания на бумажной основе и расширить распространение данных переписи на электронных носителях информации, размещать их в большем объеме на Интернет-сайте и предоставлять доступ к микроданным неперсонифицированной базы переписи населения.
Don't need no permanent place. Нет нужды их размещать.
Больше примеров...
Ставить (примеров 118)
Organizations of and for disabled persons need to place advocacy for the education of children with disabilities as a high priority item on their agenda. Организациям инвалидов и организациям, действующим в интересах инвалидов, необходимо ставить на первое место в своей работе борьбу за образование детей с инвалидностью.
Someone has to put her in her place every once in a while. Кто должен, хоть иногда, ставить ее на место.
Birth certificates were necessary because they permitted a national who travelled or moved between two places to be deleted from the records of the place of origin and registered at the place of destination. Свидетельства о рождении нужны для того, чтобы гражданина, который путешествует или переезжает из одного места в другое, можно было снимать с учета по месту рождения и ставить на учет по месту назначения.
We will remain committed to help those who suffer from poverty and war, disasters and famine to place a strong United Nations at the centre of world affairs, to ensure that those who have the strongest backs bear the heaviest burden. Мы и далее будем привержены делу помощи тем, кто страдает от нищеты и войн, стихийных бедствий и голода, и будем ставить укрепление Организации Объединенных Наций во главу угла международных дел, с тем чтобы самые сильные несли самую тяжелую ношу.
There is growing recognition that, in order to fulfil its statutory mandate of seeking permanent solutions to the problems of refugees, UNHCR should place its assistance activities in a wider development perspective. Ширится признание того, что для выполнения своей уставной задачи изыскания окончательного разрешения проблемы беженцев УВКБ должно активнее ставить в фокус своей деятельности по оказанию помощи аспекты развития.
Больше примеров...
Помещать (примеров 70)
A database of specialists with high qualifications was established which provides a possibility for employers to place their announcements on the Internet. Была создана база данных о высококвалифицированных специалистах, позволяющая работодателям помещать свои объявления в Интернете.
Women prisoners may place their children under the age of 3 in children's homes in correctional institutions, and may visit them without restrictions in their leisure time. Осужденные женщины могут помещать в дома ребенка исправительных учреждений своих детей до трех лет, общаться с ними в свободное от работы время без ограничений.
Under amended section 25 of the Integration Act and section 46 of the Aliens Act, it is possible to place the detained persons in reception centres. Согласно статье 25 Закона об интеграции и статье 46 Закона об иностранцах, задержанных лиц можно помещать в центры приема.
Working closely with the United Nations information centres, the Department also continues to place opinion pieces by the Secretary-General and United Nations officials on a wide range of issues in prominent media in all regions and in several languages. В тесном сотрудничестве с информационными центрами Организации Объединенных Наций Департамент продолжает также помещать в известные информационные издания во всех регионах и на нескольких языках мнения Генерального секретаря и официальных представителей Организации Объединенных Наций по широкому кругу вопросов.
The Committee particularly recommends that the State party abolish the rule of correction paternelle, which allows parents to place a child in prison. Комитет рекомендует государству-участнику обеспечить отражение принципа наилучшего обеспечения интересов ребенка во всех соответствующих законодательных нормах, стратегиях и программах и всячески следовать ему при выполнении Конвенции. Комитет особо рекомендует государству-участнику отменить правило "родительского исправительного наказания", позволяющее родителям помещать ребенка в тюрьму.
Больше примеров...
Жилище (примеров 93)
Build a dream house so we could show all the prospects what their place would look like if they spent twice as much dough as any of them had. Построить роскошный дом, чтобы показывать всем вкладчикам, как будет выглядеть их жилище, после того, как они потратят на него вдвое больше того, что у них есть.
We have a team tossing her place. Наша команда обыскивает ее жилище.
Thisismy place, thisplacepreparedby be my Grandmother but it suits me. Вот моё жилище. Обстановочка, конечно, доисторическая, но мне нравится.
Addressing women and vulnerability to homelessness must first start with access to the skills, resources and place in the community that allow for the securing of adequate housing. Анализ проблематики уязвимости женщин перед бездомностью следует начинать с рассмотрения вопросов доступа к знаниям, ресурсам и достойному месту в обществе, которые позволяют гарантировать достаточное жилище.
Their residence was one of eight standard houses in Woomera township, considered to be an alternate place of detention by the Department. Их жилище представляет собой один из восьми стандартных домов в жилой зоне в Вумере, которая рассматривается министерством как альтернативное место содержания задержанных иммигрантов.
Больше примеров...
Возлагать (примеров 56)
Mr. BANTON said that it was not his intention to place an additional reporting burden on States. Г-н БАНТОН говорит, что не намеревается возлагать дополнительное бремя по отчетности на Государства.
The treaty should also place a responsibility on States to publicly report on all licensed international arms transfers, in order to ensure transparency and accountability. В целях транспарентности и подотчетности, договор должен также возлагать на государства ответственность за гласное предоставление информации обо всех лицензированных международных поставках оружия.
Each and every State must try to make a political and ideological contribution through concrete proposals to that system, on which every State continues to place high expectations because of the impact of its activities at a national and international level. Любое и каждое государство должно стараться внести своими предложениями политический и идеологический вклад в деятельность этой системы, на которую все государства продолжают возлагать большие надежды ввиду воздействия ее деятельности на национальном и международном уровнях.
Equal opportunities legislation is reserved to Westminster, but the Scotland Act 1998 gives the Scottish Parliament the power to encourage equal opportunities and to place duties on public authorities in Scotland to observe the equal opportunities requirements in their work in devolved areas. Принятие законодательства об обеспечении равных возможностей является прерогативой Вестминстера, но Законом о Шотландии 1998 года парламенту Шотландии предоставлено право принимать меры по поощрению равных возможностей и возлагать на органы государственной власти Шотландии обязанность по соблюдению принципа равных возможностей в их работе в соответствующих областях.
When a recharge or discharge zone is located outside the territories of aquifer States and in non-aquifer States, it would be difficult to place any obligation on such non-aquifer States as they do not benefit from the aquifers. Когда зона подпитки или истока расположена вне территории государств водоносного горизонта и находится в государствах, не являющихся государствами водоносного горизонта, представлялось бы затруднительным возлагать какое бы то ни было обязательство на такие государства, не являющиеся государствами водоносного горизонта, поскольку они не пользуются благами водоносных горизонтов.
Больше примеров...
Участок (примеров 78)
I'll go turn this in at the polling place. Я отвезу это на избирательный участок.
Voting in polling place in general consulate of Russia in Narva, Estonia. Голосование в российском консульстве в Нарве. Избирательный участок.
The place where ozone is vented in to maintain aseptic conditions isn't contaminated. Участок, где для стерилизации подается озон, не заражен.
The military would provide each household with a plot of land at a different place big enough to build a small house. Армия обещает выделить каждой семье участок земли для постройки небольшого дома в другом районе.
We own a piece of the land that would be a fitting And private resting place. У нас есть подходящий участок земли и тихое спокойное место для этого.
Больше примеров...
Площадь (примеров 117)
The Place des Nations, which is situated immediately in front of what used to be the main entrance gate of the Palais compound, has always been a location of choice for all sorts of demonstrations. Площадь Наций, расположенная непосредственно перед бывшим главным входом на территорию Дворца, всегда была излюбленным местом проведения различных демонстраций.
Please, make a sign in the appropriate box on the advertising place and amount. Просим указать желаемую площадь рекламы и соответствующую цену (EUR).
The place is 64 square miles. Площадь острова - 165 квадратных километров.
On the site of the supposed ancient worship place an area of 24 m² was researched, while on the site of the ancient road an area of 30 m² was studied. м. На месте предполагаемого культового места была исследована площадь в 24 кв. м, а на месте древней дороги раскопана площадь в 30 кв.
I'm moving men into place at Regal Plaza. Я отправлю людей на Королевскую Площадь.
Больше примеров...
Класть (примеров 7)
I have an idea to distribute boxes, like this one, into which people can place their donations. У меня есть идея, куда разместить ящики типа этого куда люди могли бы класть свои пожертвования.
You told us in Yalta that it would be effective to place the Life Card Standart device on a computer seat and to sit on it. Вы нам рассказали в Ялте, что эффективно класть карту Life Card Standart на компьютерное кресло и сидеть на ней.
Can a Russian place tiles? Русский может класть плитку?
Did you know that when you're not using your chopsticks, you should place them in front of you, parallel to the edge of the sushi bar with the narrow end in the hashi oki? Ты знал, что когда не используешь палочки, надо класть их перед собой параллельно тарелке тонкими концами на хасиоки?
If you want to keep inviting more wounded we're going to have to move the party to your place. Если мы ещё будем принимать раненых... придётся класть их у вас дома.
Больше примеров...
Расставлять (примеров 3)
The Assistant Secretary-General for Human Resources Management has the authority to place in a suitable position the following categories of personnel outside the normal process: Помощник Генерального секретаря по вопросам управления людскими ресурсами вправе расставлять на подходящие должности следующие категории персонала вне рамок обычного процесса:
Each person is free to place "seasons" in relation to his own internal "ego", his own I, his own business. Каждый человек волен расставлять свои "сезоны" в соответствии с собственным внутренним эго, собственным я, собственными делами.
I'm only just setting out my place cards. Я только начал расставлять карточки с именами.
Больше примеров...
Размещаться (примеров 9)
Like a national park or a school, we don't believe advertising should have a place in Wikipedia. Мы верим в то, что реклама не должна размещаться в Википедии, так же, как не должно быть рекламы в заповедниках или школах.
Also except of main building there will be a bell tower and a place for the rest of parishioners. Кроме основного здания на территории храма будет размещаться колокольня и место для отдыха прихожан.
Starting in 2005, this declaration must be made on an Internet site which is exclusively used for collecting such information, and the Ministry will place the collected data on a site for consultation by the public at large. С 2005 года эта декларация будет размещаться на одном из сайтов в Интернете, полностью посвященном собранным данным, и министерство предоставит в распоряжение широкой общественности сайт, содержащий собранные данные.
Women prisoners shall be allocated, to the extent possible, to prisons close to their home or place of social rehabilitation, taking account of their caretaking responsibilities, as well as the individual woman's preference and the availability of appropriate programmes and services. Женщины-заключенные должны размещаться, по мере возможности, в местах заключения, находящихся недалеко от их дома или места социальной реабилитации, с учетом их обязанностей по уходу, а также индивидуальных предпочтений женщины и наличия соответствующих программ и услуг.
Please provide information on the findings and recommendations made following the national survey on the treatment of detained persons carried out by the Public Prison Prosecutors Office. whereby minors and women will be placed "closer to their place of residence". Просьба представить информацию о выводах и рекомендациях, сделанных после проведения государственной прокуратурой по работе с пенитенциарными учреждениями национального обследования по вопросу об обращении с содержащимися под стражей лицами., согласно которому несовершеннолетние лица и женщины будут размещаться "поблизости от их места проживания".
Больше примеров...
Вкладывать деньги (примеров 2)
To invest in a place like this. Чтобы вкладывать деньги в такое место.
Thus, it is necessary to stimulate people to place money and other values (to purchase and to invest). If the general level of such investments into the economy grows, the mutually beneficial collaboration grows too and the economy turns to growth. Таким образом, необходимо стимулировать людей вкладывать деньги и другие ценности (покупать и инвестировать), если общий уровень такого рода вложений по экономике вырастет, то увеличится взаимовыгодное сотрудничество в экономике и экономика перейдет в рост.
Больше примеров...