Английский - русский
Перевод слова Place

Перевод place с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Место (примеров 20000)
You invited me to move in so I can have a nice, quiet place to wait for the baby. Вы предложили мне переехать, чтобы у меня было милое, спокойное место для ожидания ребенка.
Subway may not be the best place to lose her. Может быть, подземка не самое лучшее место, чтобы оторваться от нее?
Daniel's place is with us, now that his father has died. Его место здесь, с нами, теперь, когда его отца нет.
They'll provide you with a place to stay until you get situated. Они обеспечат вам место для проживания, пока вы не разберетесь с этой ситуацией.
Ex-squeeze-me, but de mostest safest place would be Gunga City. Извиняюсь, но самое надежнейшее место - город Гунга.
Больше примеров...
Дом (примеров 1560)
Okay, this is my house, not a place of business. Это мой дом, не место для бизнеса.
And home, in the end, is of course not just the place where you sleep. А дом, в конце концов, - это не просто место, где вы спите.
I'm with you any place that isn't your home or your office. Я буду с Вами везде, если это не Ваш дом или Ваш офис.
And he needs the garage-door opener to get into her place? И ему нужен пульт от гаража, чтобы пробраться в ее дом?
Hotel dei Consoli is the perfect base for discovering Rome, a home from home in the very heart of the city - and the perfect place to return to after a day's sightseeing. Отель «Дей Консоли» - уютное гнёздышко, в котором можно остановится во время открытия Города, ваш «Дом, милый дом», расположенный в самом центре Рима, представляя собой идеальную точку отправления для ежедневных экскурсий.
Больше примеров...
Квартира (примеров 348)
She might have a place for us. У нее есть для нас квартира.
My place went from Fifty Shades of Grey to fifty shades of beige. Моя квартира превратилась из "Пятитидесяти оттенков серого" в 50 оттенков бежевого.
Is his place nice? У него классная квартира?
The whole place... could have burned down! Вся квартира могла сгореть!
I love your place, by the way. Твоя квартира мне тоже нравится.
Больше примеров...
Местечко (примеров 711)
Seems like a lonely place to start the new world. Вроде как это слишком безлюдное местечко для начала нового мира.
If things go well, maybe we find a place for you here that's a little more official. Если и дальше так пойдет, мы подыщем тебе местечко здесь, на более официальной должности.
I know just the place. Я знаю такое местечко.
This is a nice place you got yourself here. Милое местечко у тебя здесь.
(CHUCKLING) Well, I must say, quite a nice little place you've got here. Должен заметить, довольно не плохое уютное местечко у тебя.
Больше примеров...
Очередь (примеров 876)
In the first place, please contact the person or company who supplied your Citizen product. В первую очередь, пожалуйста, обратитесь к лицу или компании, которые поставили Вам продукцию Citizen.
And I can't take her to my house, that's the first place Juliette'll look. И я не могу забрать тебя к себе домой, Джульетта будет искать там в первую очередь.
In the first place, it should be noted that in Poland the enjoyment of the rights specified in article 5 (e) of the Convention is on no account differentiated in relation to race, nationality or religion. В первую очередь следует отметить, что в Польше при осуществлении прав, оговоренных в статье 5 е) Конвенции, не прослеживается никаких различий по признакам расы, национальности или религии.
You think, if it goes missing, Peter won't know the first place to look? Думаешь, если он пропадёт, Питер не додумается, где искать в первую очередь?
The second bracketed clause, calling for conversion to liquidation upon failure to implement a confirmed expedited plan, may have the effect of discouraging debtors from using expedited proceedings in the first place, thereby possibly delaying the stage at which debtors begin to address their financial difficulties. Вторая заключенная в квадратные скобки формулировка, предусматривающая преобразование производства в ликвидацию после неудачи в осуществлении утвержденного принятого в упрощенном порядке плана, может ослабить готовность должников к использованию в первую очередь упрощенных процедур, что может отодвинуть этап, на котором должники займутся решением своих финансовых трудностей.
Больше примеров...
Всего (примеров 1408)
Last time he said two words and the whole place fell about laughing. Как в прошлый раз он сказал всего два слова, и вся публика упала со смеху.
The rationale for components being introduced in the first place relates to the wide variation in vehicle and ambient operating conditions on the road. Причина включения этих компонентов прежде всего связана с тем, что диапазон режимов работы транспортных средств и окружающих условий эксплуатации на дорогах очень широк.
Thus, although it is not expressly recognized in Peru's Political Constitution, the right to truth is fully protected, arising in the first place from the State's obligation to defend fundamental rights and from the protection of the courts. Так, право на истину, хотя оно прямо не признано в Политической конституции Перу, является правом, подлежащим всемерной защите, необходимость которой вытекает прежде всего из обязанности государства защищать основные права и из действия принципа судебной защиты.
It is therefore appropriate at this solemn meeting, which in all probability will be the last of these solidarity gatherings to be held under the auspices of the United Nations, that we pause to place on record our heartfelt appreciation to the United Nations family. Поэтому на этом торжественном заседании, которое, вероятнее всего, станет последней из таких встреч солидарности, проходящих под эгидой Организации Объединенных Наций, уместно будет официально заявить о нашей сердечной признательности всей семье Организации Объединенных Наций.
The substance and shape of a film depend on place, time, and context. Сюжет и строение фильма зависят чаще всего от места и времени съемок и от обстоятельств.
Больше примеров...
Поставить (примеров 590)
We'll have to stand the police down and put the army in their place. Мы должны убрать полицейских и на их место поставить армию.
All countries should become signatories to the Treaty, place their nuclear installations under the safeguards regime and begin serious bilateral negotiations to end all nuclear programmes. Все страны должны подписать Договор, поставить свои ядерные установки под гарантии и начать серьезные двусторонние переговоры в целях прекращения всех ядерных программ.
The problem was, where to place them? Но возник вопрос: где его поставить.
In particular, it was pointed out that the indication that "the purpose of paragraph 2 was not to place foreign suppliers of certification services in a better position than domestic ones" should be reflected in the Guide. В частности, отмечалось, что в руководстве следует отразить указание на то, что "цель пункта 2 не заключается в том, чтобы поставить иностранных поставщиков сертификационных услуг в более благоприятное положение по сравнению с отечественными поставщиками".
Can I put this some place? Можно это куда нибудь поставить?
Больше примеров...
Уделять (примеров 534)
The international community should maintain the high priority that it has accorded to disarmament and arms control efforts, without any discrimination among nations or regions, with a view to making the world a more peaceful place. Международное сообщество должно, как и прежде, уделять первоочередное внимание разоружению и усилиям по контролю над вооружениями, без какой-либо дискриминации между государствами или регионами, с тем чтобы сделать наш мир более миролюбивым.
As clearly indicated by the Commission on Human Rights in its resolution 1999/19, the technical assistance provided to Equatorial Guinea should place "particular emphasis on... the strengthening of the capacity of non-governmental organizations, as well as other groups of... civil society". Как было указано Комиссией по правам человека в ее резолюции 1999/19, в деятельности по оказанию технической помощи Экваториальной Гвинеи "особое внимание следует уделять вопросам укрепления потенциала неправительственных организаций и других групп гражданского общества".
This may follow an increase or decrease in the total budgetary may also follow a consensus among the member States to place more or less emphasis on individual areas of activity, with no impact on the total ECE resource base. Это может иметь место в связи с увеличением или сокращением общих бюджетных средств, а также достигнутого между государствами-членами согласия уделять больше или меньше внимания отдельным областям работы без последствий для общей базы ресурсов ЕЭК.
The allocation of public expenditure should place high priority on areas that promote sustainable economic and social development, including gender equality, while reducing poverty, such as efficient and effective investment in physical infrastructure, human development and capacity-building. При распределении государственных средств особое внимание следует уделять тем областям, которые поощряют устойчивое экономическое и социальное развитие, включая равенство мужчин и женщин при одновременном сокращении масштабов нищеты.
The Mission will continue to place emphasis on the improvement of service delivery and seek economies of scale in cooperation with UNMISS, UNAMID, UNISFA, UNSOA, BNUB, BINUCA and UNPOS. Миссия продолжит уделять особое внимание совершенствованию обслуживания и будет стремиться к получению экономии за счет эффекта масштаба в сотрудничестве с МООНЮС, ЮНАМИД, ЮНИСФА, ЮНСОА, ОООНБ, ОПООНМЦАР и ПООООНС.
Больше примеров...
Домой (примеров 570)
He went to his own place. Где раненый? Он пошёл домой.
You drove to her place, had words with that guy on the street. Вы поехали к ней домой, повздорили с парнем на улице, вошли...
So why are you going to her place? Так зачем ты идешь к ней домой?
You need to go to her place and pack all the things that make her comfortable, okay? Поезжайте к ней домой и соберите вещи, которые ей понадобятся, хорошо?
Cri-Cri, bring the gentleman to my place. Кри-Кри, отведи месье ко мне домой.
Больше примеров...
Жилье (примеров 291)
We could always look for a place together, if you want. Мы всегда можем искать жилье вместе, если хочешь.
I don't know, but I may have to find a cheaper place to live. Я не знаю, но может быть мне стоит найти более дешевое жилье.
8.4 The petitioners reject the argument that the State party authorities were under no obligation in the first place to provide housing, referring to the obligations under article 11 of the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights. 8.4 Заявители отвергают аргумент, согласно которому власти государства-участника не обязаны в первую очередь предоставлять гражданам жилье, ссылаясь на обязательства, предусмотренные в статье 11 Международного пакта об экономических, социальных и культурных правах.
You have to find a new place. Тебе нужно найти новое жилье.
Access to legal ownership is promoted in the first place through COFOPRI, which seeks solutions to the lack of title to housing. Во-первых, содействие официальному владению имуществом оказывается по линии КОФОПРИ, ставящего задачу решения проблемы отсутствия официальных прав на жилье.
Больше примеров...
Осуществляются (примеров 65)
Whatever communication exists takes place largely in an ad hoc manner, often dependent on personal initiatives by chairpersons. В тех случаях, когда контакты имеют место, они осуществляются в основном на разовой основе, нередко по личной инициативе председателей.
The majority of education and training takes place after attendance at primary or secondary schools and consists of institutions like the Vanuatu Institute of Technology as well as non-formal education facilities including Rural Training Centres. В основном обучение и подготовка осуществляются по окончании начальной и средней школ и обеспечиваются силами таких заведений, как Технологический институт Вануату, а также структурами системы неформального образования, в частности сельскими центрами профессиональной подготовки.
Description of the transactions and dates thereof, indicating their nature, the currency in which they were transacted, the bank account, the place or places they were carried out, their purpose, and the methods of payment or credit used; перечисление операций и дат, в которых они были совершены, с указанием их характера, валюты, в которой они осуществляются, номера счета, места или мест осуществления, цель и использование платежных инструментов или документов для получения средств;
In general terms, the United Nations Model tends to preserve a greater share of taxing rights for the country where investment or other activity takes place. В целом в Типовой конвенции Организации Объединенных Наций прослеживается тенденция к сохранению большего объема прав в области налогообложения для страны, где осуществляются инвестиции или прочие виды деятельности.
Apart from those legislative measures, national and sectoral development policies on education, health, water, population and developmental social welfare that place special emphasis on the well-being of children have been adopted and implemented. Наряду с этими законодательными мерами приняты и осуществляются национальные и секторальные меры политики в области образования, здравоохранения, водоснабжения, народонаселения и социального обеспечения в целях развития с уделением особого внимания благополучию детей.
Больше примеров...
Заведение (примеров 213)
Could shut the whole place down. Ты мог бы закрыть это заведение.
The establishment did not look like a place of deprivation of liberty. Это заведение не выглядело как место лишения свободы.
Raid my place if I won't wait? А если я не захочу подождать, вы нападёте на моё заведение?
Then he replaced me with a dog and dumped me in this wretched place. Вместо меня он взял собаку, и отдал меня в это поганое заведение.
It'll be your place. Это будет твоё собственное заведение.
Больше примеров...
Разместить (примеров 279)
Administration of site is ready to place any information which touches sacral business, but does not carry responsibility for maintenance of given to information. Администрация сайта готова разместить любую информацию, касающуюся ритуального дела, но не несёт ответственности за содержание данной информации.
I got to put all this stuff in a one-bedroom place. Мне придется разместить все эти вещи в однокомнатной квартире.
To place IT-CONF banner with the active link to the site on their resource. Разместить баннер IT-CONF с ссылкой на сайт на своем ресурсе.
In this section you will find out where and how you can place advertisement in the "underground city", and you will also find some advice on the organization of advertisement campaigns in the Moscow metro. О том, где и как можно разместить рекламу в «подземном городе», а также некоторые советы по организации рекламных кампаний в Московском метрополитене можно узнать из данного раздела.
Their oval shape gives them an elegant profile while making them easy to use, and their petite size makes them easy to place on all types of door, including wardrobes and cabinets if you wish. Овальная форма делает их не только удобными в использовании, но и придает очертаниям истинную элегантность. Миниатюрный размер позволит легко разместить эти нобы на двери любого типа, включая дверцы шкафов и гардеробов.
Больше примеров...
Город (примеров 402)
We could go to a place in the old city. Мы могли бы поехать в Старый город.
The spacious balcony offers views to the sea or Limassol town and offers a cosy place to relax with a drink. С просторного уютного балкона, где можно расслабиться за бокалом любимого напитка, открывается вид на море и город.
With arrival to the city of Germans in May 1918, and then denikinsky troops, the town council returned on the place again. С приходом в город немцев в мае 1918 года, а затем деникинских войск, городская Управа вновь вернулась на своё место.
It's a stinking place, stinking town, stinking country. Гадкое место, гадкий город, гадкая страна.
During the 1970s, the company moved its offices to Pennzoil Place in Downtown Houston, Texas. В 70-е годы штаб-квартира компании переехала из Пенсильвании в город Хьюстон, штат Техас.
Больше примеров...
Размещать (примеров 146)
With Google Earth, you can place custom images and Google SketchUp 3D models over the view of the earth. С помощью Google Планета Земля можно размещать пользовательские изображения и трехмерные модели Google SketchUp поверх изображения Земли.
Under the terms of this technical instruction, UNRWA may place investments only with banks or financial institutions that are rated in the top category, P1, for short-term placements by the international rating service Moody's. В соответствии с этой технической инструкцией Финансового департамента БАПОР может размещать инвестиции только в банках или финансовых учреждениях с рейтингом высшей категории, Р1, по классификации международного рейтингового агентства Мудис, для краткосрочных вложений.
Place minors and women closer to their place of residence; размещать несовершеннолетних и женщин на более близком расстоянии от их места проживания;
Such integration into the previous system allows for arranging accommodation in a better place, while in the past there was no concern for availability: the rule was to arrange accommodation in the closest Centre even though it may have been overcrowded. Это дополнение к ранее существовавшей системе позволяет размещать людей в лучших условиях, тогда как в прошлом никто не заботился о наличии мест: людей, как правило, размещали в ближайшем центре, даже если он был переполнен.
Don't need no permanent place. Нет нужды их размещать.
Больше примеров...
Ставить (примеров 118)
In line with the Vienna Declaration and Programme of Action, the European Union would always place human rights at the centre of its work. Действуя в соответствии с Венской деклараций и Программой действий, Европейский союз будет всегда ставить защиту прав человека во главу угла своей деятельности.
The international community should continue to place poverty eradication at the top of the global agenda and should therefore proclaim a second United Nations decade for the eradication of poverty. Международное сообщество должно и впредь ставить искоренение нищеты на первое место в глобальной повестке дня и в связи с этим провозгласить второе Десятилетие Организации Объединенных Наций по борьбе за ликвидацию нищеты.
(a) A universal meeting place where all Members can raise issues for discussion and, hopefully, resolution; а) универсальный форум, где все члены могут ставить проблемы на обсуждение, рассчитывая на их разрешение;
For all the foregoing reasons, the Republic of Djibouti pledges to continue to place human rights at the heart of its national concerns and to spare no effort to promote and protect human rights at both the regional and international levels. С учетом всего вышесказанного Республика Джибути обязуется по-прежнему ставить вопросы прав человека в центр своих национальных интересов и будет делать все возможное для поощрения и защиты прав человека как на региональном, так и на международном уровне.
Another solution might be for the Committee to be less demanding and put itself more in the place of the country whose situation was being considered. Другой возможный путь - это проявлять меньше требовательности и ставить себя на место страны, положение в которой является предметом обсуждения.
Больше примеров...
Помещать (примеров 70)
He did not think it appropriate to place accused persons under executive control for periods of up to 23 days - which could be renewed. Он считает неправильным помещать обвиняемых под контроль исполнительных органов на период до 23 дней, который может быть продлен.
Authorities have to notify neighbours directly or place a notice on or near the site on which development is proposed. Власти должны уведомлять соседей непосредственно или помещать соответствующую информацию на участке, который предлагается осваивать, или вблизи от него.
The Administrator may, in exceptional circumstances, upon recommendation of the investment committee, place such funds in other investment instruments. Администратор вправе, в исключительных обстоятельствах, по рекомендации инвестиционного комитета, помещать такие средства в другие инвестиционные инструменты.
have revealed the stubbornness of poverty, highlighting inter alia families' inability to afford funerals and the fact that courts have been obliged to place children in foster homes because the mother is too poor to provide proper support. Они, например, сообщают о крайних трудностях с оплатой ритуальных услуг, о том, что органы правосудия вынуждены помещать детей в приемные семьи, поскольку матери не имеют средств на их содержание.
Inmates who are pregnant or have children under the age of three may live outside the facility, place the children in the children's home in the facility, or leave the facility to place or meet with their children. Осужденные беременные женщины и женщины, имеющие детей в возрасте до трех лет, в праве: проживать за пределами территории учреждения; помещать детей в дома ребенка при колониях по исполнению наказания; выезжать за пределы учреждения для устройства детей и свидания с ними.
Больше примеров...
Жилище (примеров 93)
He'd crawl through a sewer to get that place. Он через канализацию полезет, чтобы заполучить это жилище.
The Dennings' place is on the other side of the woods. А жилище Деннингов на другой стороне леса.
In many societies, the home also plays a central economic role as a place for important commercial activities. Во многих обществах жилище также выполняет немаловажную экономическую функцию, так как в нем осуществляется торговля.
All right, I'll pass by your place. Теперь это похоже на жилище, в котором живут люди.
No one's place of abode shall be entered other than by order of an authority who is authorized by law to give such an order, and with due observance of the law. Вход в жилище может проводиться только с санкции уполномоченного на то законом лица и при должном соблюдении закона.
Больше примеров...
Возлагать (примеров 56)
Any scheme of allocation of loss should place the duty of compensation first on the operator. Любая схема распределения убытков должна возлагать обязанность по выплате компенсации прежде всего на оператора.
Given that grave atmosphere, it is unrealistic and incongruous to place the responsibility for the safety and security of peacekeepers in the hands of host authorities or signatories to a peace accord. С учетом таких трудных условий было бы нереалистично и нецелесообразно возлагать ответственность за безопасность и охрану миротворцев на власти принимающих стран или на участников мирных соглашений.
How metals are classified is significant, since it will determine the weight of the administrative burdens that international regimes place on photovoltaic manufacturers and biomass companies, with the possibility of biomass fuel being described as hazardous waste. Конкретная классификация металлов имеет важное значение, поскольку это будет определять то административное бремя, которое международные режимы будут возлагать на производителей фотоэлектрического оборудования и компании, имеющие дело с биомассой, с учетом возможности того, что топливо, основанное на биомассе, будет относиться к опасным отходам.
Unfortunately, there is a general tendency to place blame on the Division, a priori, for all procurement problems affecting the Organization, because procurement is the central focus of the Division, and the Division is the centre of procurement activity in the Organization. К сожалению, наблюдается общая тенденция к тому, чтобы априори возлагать на Отдел вину за все проблемы, связанные с закупками, с которыми сталкивается Организация, поскольку закупки являются главной функцией Отдела, и Отдел является центром деятельности по закупкам в Организации.
People brought massive collections of flowers to the place of the killings. Жители города начали в массовом количестве возлагать цветы на место гибели демонстрантов.
Больше примеров...
Участок (примеров 78)
Nana Joe, when this man entered the polling place, was he as far away as that door? Бабушка Джо, когда этот человек вошел на избирательный участок, он находился также далеко, как эта дверь?
We thought we were looking for a psychopath or a criminal syndicate looking to take down the place. Мы думали, что ищем психопата, или бандитов, готовых уничтожить участок.
Right now, the safest place for you is here at the precinct. В данный момент самым безопасным местом для тебя является этот участок.
Sewage disposal place Garbage disposal place Участок для удаления сточных вод
Until recently, this was the view from my apartment, ontothis place where our client actually bought the neighborsite. Это был вид из моей квартиры до недавнего времени. До того, как один наш клиент купил соседний участок
Больше примеров...
Площадь (примеров 117)
The land area of Viking Scotland would have been greater if place name evidence in Argyll and the south west is taken into account. Площадь викингской Шотландии была даже больше, если учитывать норвежские названия мест в Аргайле и на юго-западе.
The "Grand Place" and all shopping streets are at only 4 metro stops from the hotel. Площадь Гран-Плас и все торговые улицы располагаются всего в 4 остановках метро от отеля.
What's the square footage in the new place? Какова площадь нового помещения?
On the site of the supposed ancient worship place an area of 24 m² was researched, while on the site of the ancient road an area of 30 m² was studied. м. На месте предполагаемого культового места была исследована площадь в 24 кв. м, а на месте древней дороги раскопана площадь в 30 кв.
In 1806 He began to build a new façade for the Palais Bourbon, the modern National Assembly, to match the colonnade of the Temple of Military Glory (now the Madeleine), directly facing it across the Place de La Concorde. В 1806 году началось строительство нового фасада Бурбонского дворца, здания современного Национального собрания, призванного гармонировать с колоннадой храма воинской славы, расположенного напротив через площадь де ля Конкорд.
Больше примеров...
Класть (примеров 7)
You told us in Yalta that it would be effective to place the Life Card Standart device on a computer seat and to sit on it. Вы нам рассказали в Ялте, что эффективно класть карту Life Card Standart на компьютерное кресло и сидеть на ней.
And why would he place the phone in her right hand, knowing that she was left-handed? И зачем ему было класть ей телефон в правую руку, если он знал, что та - левша?
Did you know that when you're not using your chopsticks, you should place them in front of you, parallel to the edge of the sushi bar with the narrow end in the hashi oki? Ты знал, что когда не используешь палочки, надо класть их перед собой параллельно тарелке тонкими концами на хасиоки?
If you want to keep inviting more wounded we're going to have to move the party to your place. Если мы ещё будем принимать раненых... придётся класть их у вас дома.
You should try as soon as possible to move the cards to the correct piles, to create free piles to place cards on temporarily, since you can put any card on those. Вам нужно как можно быстрее освободить места из- под стопок справа, так как на пустое место можно класть любые карты.
Больше примеров...
Расставлять (примеров 3)
The Assistant Secretary-General for Human Resources Management has the authority to place in a suitable position the following categories of personnel outside the normal process: Помощник Генерального секретаря по вопросам управления людскими ресурсами вправе расставлять на подходящие должности следующие категории персонала вне рамок обычного процесса:
Each person is free to place "seasons" in relation to his own internal "ego", his own I, his own business. Каждый человек волен расставлять свои "сезоны" в соответствии с собственным внутренним эго, собственным я, собственными делами.
I'm only just setting out my place cards. Я только начал расставлять карточки с именами.
Больше примеров...
Размещаться (примеров 9)
Like a national park or a school, we don't believe advertising should have a place in Wikipedia. Мы верим в то, что реклама не должна размещаться в Википедии, так же, как не должно быть рекламы в заповедниках или школах.
These should be located in an easily accessible place). Это оборудование должно размещаться в легкодоступном месте.
Starting in 2005, this declaration must be made on an Internet site which is exclusively used for collecting such information, and the Ministry will place the collected data on a site for consultation by the public at large. С 2005 года эта декларация будет размещаться на одном из сайтов в Интернете, полностью посвященном собранным данным, и министерство предоставит в распоряжение широкой общественности сайт, содержащий собранные данные.
If it is placed under the Commission on Human Rights, the appropriate place would be the Centre for Human Rights in Geneva, whereas if it comes directly under ECOSOC or a higher body of the United Nations, it might also be based in New York. Если он будет подчиняться Комиссии по правам человека, этим местом мог бы стать Центр по правам человека в Женеве, тогда как, если он будет подчиняться непосредственно ЭКОСОС или более высокому органу ООН, он мог бы также размещаться в Нью-Йорке.
Please provide information on the findings and recommendations made following the national survey on the treatment of detained persons carried out by the Public Prison Prosecutors Office. whereby minors and women will be placed "closer to their place of residence". Просьба представить информацию о выводах и рекомендациях, сделанных после проведения государственной прокуратурой по работе с пенитенциарными учреждениями национального обследования по вопросу об обращении с содержащимися под стражей лицами., согласно которому несовершеннолетние лица и женщины будут размещаться "поблизости от их места проживания".
Больше примеров...
Вкладывать деньги (примеров 2)
To invest in a place like this. Чтобы вкладывать деньги в такое место.
Thus, it is necessary to stimulate people to place money and other values (to purchase and to invest). If the general level of such investments into the economy grows, the mutually beneficial collaboration grows too and the economy turns to growth. Таким образом, необходимо стимулировать людей вкладывать деньги и другие ценности (покупать и инвестировать), если общий уровень такого рода вложений по экономике вырастет, то увеличится взаимовыгодное сотрудничество в экономике и экономика перейдет в рост.
Больше примеров...