Английский - русский
Перевод слова Place

Перевод place с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Место (примеров 20000)
It's a great place to raise kids. Это великолепное место для воспитания детей.
Ex-squeeze-me, but de mostest safest place would be Gunga City. Извиняюсь, но самое надежнейшее место - город Гунга.
They'll provide you with a place to stay until you get situated. Они обеспечат вам место для проживания, пока вы не разберетесь с этой ситуацией.
I like what you've done with the place. Мне нравиться, как изменилось это место.
Third place, Hufflepuff with 352 points. Третье место, Хаффлпафф с 352 очками.
Больше примеров...
Дом (примеров 1560)
Nice place you got here, Del. У вас чудесный дом, Дэл.
There's no place like home. Здесь нет такого места, как дом.
It is the place where they raise their children and do their household chores. Дом это место, где они растят своих детей и выполняют работу по хозяйству.
I can get you a sick place to live. Найдем тебе крутой дом.
Because the whole place is rigged. Потому что весь дом заминирован.
Больше примеров...
Квартира (примеров 348)
The place looks lovely, and the new chandelier is absolutely spectacular. Квартира выглядит прекрасно, а новая люстра просто изумительная.
Looks... kind of like my place, actually. Вообще-то ее квартира похожа на мою.
Well, I got a place, but it's nothing like this. У меня есть квартира, конечно не такая как эта.
I know this is, like, your place now Я знаю, теперь это твоя квартира,
We need a bigger place. Нам нужна квартира попросторнее.
Больше примеров...
Местечко (примеров 711)
Kate has arranged a place at a boarding school for you. Кейт подыскала тебе местечко в пансионате.
I heard it's a lovely place. Я слышал, это милое местечко.
Crazy! Listen, there's a place I want to take you. Слушай, тут есть местечко, которое я хочу тебе показать.
There's this amazing place near here. Здесь есть чудное местечко.
Well, the second most visited location is a place up on the Salton Sea. На втором месте по частоте посещений - местечко на Солтон-Си.
Больше примеров...
Очередь (примеров 876)
I hate myself for not telling you to drive it in the first place. Я ненавижу себя, за то, что не разрешила вам ездить на ней в первую очередь.
The United Nations Charter and Organization are indispensable, in the first place, to small and medium-sized countries. Устав Организации Объединенных Наций и Организация необходимы, в первую очередь, небольшим и средним странам.
But they are a central element in the financial volatility that incited calls for stronger regulation in the first place. Однако эти потоки являются центральным элементом финансовой нестабильности, что, в первую очередь, привело к требованиям их более жесткого регулирования.
That's the first place Wu's people would look. Там его будут искать в первую очередь.
Furthermore, the exact determination of the nature of a statement is a precondition for the application of a particular legal regime and in the first place for the assessment of its permissibility. Более того: точное определение природы какого-либо заявления является необходимым предварительным условием для применения конкретного юридического режима и в первую очередь оценки его заявления.
Больше примеров...
Всего (примеров 1408)
I shouldn't have gotten involved with you in the first place. Мне вообще не надо было связываться с тобой, прежде всего.
Growth is, in the first place, the best way to reduce the country's budget deficits. Рост, прежде всего, самый лучший способ сокращения бюджетного дефицита страны.
Unofficial estimates place the total number of immigrants in Belize at 40,000, which represents approximately 17 per cent of our population. По неофициальным данным общее число иммигрантов в Белизе составляет 40000 человек, то есть приблизительно 17 процентов всего населения страны.
Therefore, the most efficient solution is to place the responsibility for any uncertainty resulting from a potentially impermissible reservation on the reserving State. Поэтому лучше всего возложить ответственность за любую неопределенность, возникающую вследствие потенциально недопустимой оговорки, на государство, сформулировавшее эту оговорку.
A place is retained in the accommodation which he left for a child being raised in a children's home for the whole duration of his stay in the home, provided that other members of his family continue to live in the accommodation. Жилище сохраняется за детьми, которые находятся на воспитании в государственном детском заведении, на протяжении всего времени их пребывания в этом заведении, в случае, если в жилом помещении, из которого выбыли дети, остались проживать другие члены семьи.
Больше примеров...
Поставить (примеров 590)
It also helped to place the issue of health at the centre of the development agenda. Он также помог поставить вопрос здравоохранения в центр повестки дня в области развития.
For to fail to live up to commitments freely given is to place in doubt the value of the hard negotiations in which we continuously engage in the ostensible hope of finding common solutions to common problems. Ведь неспособность выполнить добровольно взятые на себя обязательства означает поставить под сомнение значимость трудных переговоров, которые мы постоянно проводим в надежде найти общие решения общих проблем.
In particular, such partnerships should place food security, agricultural technology development and transfer, trade and agricultural credit at the centre of the development agenda. В частности, такие партнерства должны поставить в центр повестки дня в области развития вопросы обеспечения продовольственной безопасности, разработки и передачи сельскохозяйственной техники, торговли сельскохозяйственной продукцией и кредитования сельского хозяйства.
There is absolutely nothing more important at this time in the odyssey of human experience than to place our faith-based values and ethical convictions at centre stage in our efforts to cope with the convergence of crises that we are now facing on a global scale. В настоящее время нет ничего более важного в одиссее человечества, чем поставить наши ценности, основанные на вере и этической убежденности, в центр своих усилий по решению многочисленных кризисов, с которыми мы сейчас сталкиваемся на глобальном уровне.
We therefore call upon people of goodwill everywhere to place at the forefront of their thoughts and action the principles and ideals that ekecheria and Olympism seek to propagate. Поэтому мы призываем людей доброй воли во всем мире в своих мыслях и поступках поставить на первое место те принципы и идеалы, которые пропагандируются "экечерией" и "олимпизмом".
Больше примеров...
Уделять (примеров 534)
We must place the human being at the centre of the activities of international institutions. Мы обязаны уделять человеку главное внимание в контексте деятельности международных институтов.
UNICEF will continue to place great emphasis on innovation, investing in new technologies, and embrace fresh ideas to reach the most disadvantaged children and excluded communities. ЮНИСЕФ по-прежнему будет уделять большое внимание инновациям, инвестициям в развитие новых технологий и поддержке новых идей в целях оказания помощи обездоленным детям и социально маргинализованным общинам.
The Committee urges the State party to place high priority on comprehensive measures to address violence against women in the family and in society, and to recognize that such violence, including domestic violence, constitutes a violation of the human rights of women under the Convention. Комитет настоятельно призывает государство-участник уделять приоритетное внимание всеобъемлющим мерам по искоренению насилия в отношении женщин в семье и обществе и признать, что такое насилие, в том числе семейно-бытовое, является нарушением прав человека женщин, закрепленных в Конвенции.
Requests the Executive Director to place a higher priority on freshwater in the next biennium, and to make more effective use of the inter-agency GEMS/Water programme, which is coordinated by the United Nations Environment Programme. просит Директора-исполнителя уделять более приоритетное внимание пресноводным ресурсам в течение следующего двухгодичного периода и обеспечить более эффективное использование межучрежденческой программы ГСМОС/Вода, координируемой Программой Организации Объединенных Наций по окружающей среде.
(c) Continue to place emphasis on the review of results-based budgeting and results-based management. с) продолжать уделять особое внимание проверке процедур составления бюджета и управления, ориентированных на конкретные результаты.
Больше примеров...
Домой (примеров 570)
Avoid any place you are known. Избегайте привычных мест. Ни в коем случае не идите домой.
I meant your place. I mean, I heard that. Я имел в виду к тебе домой.
Actually, my first thought was to call you and have you come to my place, but I had some concern you wouldn't show, so... Неа, моей первой мыслью было позвонить вам и пригласить к себе домой, но я немного поразмыслил и понял, что вы не придете, так что...
[Chuckles] So, you want to go back to my place? Не хочешь зайти ко мне домой?
This is our place! Я сказал, иди домой!
Больше примеров...
Жилье (примеров 291)
You have your own place and yet you're always over here. У тебя есть свое жилье а ты все еще постоянно здесь.
I got promoted to sergeant, moved into my own place. Я получил звание сержанта, переехал в собственное жилье.
When my Emily was expecting Martha, we were trying to get our own place, but we didn't have the money. Когда моя Эмили носила Марту, мы пытались снять свое жилье, но у нас не было денег.
The granting of assistance with the cost of the housing to be purchased by the families needing rehousing has been accepted, which allows the families to choose the place and the home best suited for their rehousing, thus enabling their social reinsertion. Предоставление семьям финансовой помощи на приобретение жилья для переселения позволило им самим выбирать наиболее подходящее место жительства и жилье, тем самым способствуя их социальной интеграции.
I'll find some other place. Найду себе другое жилье.
Больше примеров...
Осуществляются (примеров 65)
To place the current reform process in context, it should be noted that a new President had assumed office in February 1999 following the general elections held in December 1998. Для пояснения обстановки, в которой осуществляются реформы, следует напомнить, что по итогам всеобщих выборов в декабре 1998 года был избран новый президент, который приступил к исполнению своих обязанностей в феврале 1999 года.
However, the radical changes involved for the firm in combining privatization and demonopolization may sometimes destabilize it and place it at a competitive disadvantage in the market-place. С другой стороны, коренные изменения, которым подвергается фирма в том случае, если приватизация и демонополизация осуществляются параллельно, могут иногда дестабилизировать фирму и ставить ее в невыгодное с точки зрения конкуренции положение на рынке.
Under Act 282/1998 Coll. on the Prosecution Authority prosecutors are competent to oversee the observance of laws and other generally binding regulations in the place where protective and institutional care are provided upon an order by a state authority. Согласно Закону 282/1998 Coll. о прокуратуре, прокурорские работники компетентны осуществлять надзор за соблюдением законов и других общеобязательных нормативных документов в местах, где по распоряжению государственного органа осуществляются профилактические или принудительные воспитательные меры.
Apart from those legislative measures, national and sectoral development policies on education, health, water, population and developmental social welfare that place special emphasis on the well-being of children have been adopted and implemented. Наряду с этими законодательными мерами приняты и осуществляются национальные и секторальные меры политики в области образования, здравоохранения, водоснабжения, народонаселения и социального обеспечения в целях развития с уделением особого внимания благополучию детей.
The GTP binding and hydrolysis takes place in the highly conserved G domain common to all GTPases. Связывание и гидролиз GTP осуществляются в консервативном G-домене, сходном для всех ГТФаз.
Больше примеров...
Заведение (примеров 213)
I'll stake you to the finest gambling place in town. Я предлагаю тебе лучшее игровое заведение в городе.
The hotel next door has been after my place for years. Отель по соседству уже несколько лет пытается купить моё заведение.
But we'd have to shut you down and tear the place up. Но тогда нам придется закрыть ваше заведение и перевернуть здесь всё вверх дном.
This restaurant, Chas Cale's place. Этот ресторан, заведение Чеза Кейла...
Because his place had been raided so many times Потому что на его заведение столько было облав,
Больше примеров...
Разместить (примеров 279)
This piece here is read very differently depending on where you place it. Это произведение читается по-разному, взависимости от того, где его разместить.
The Chairperson said she took it that the Commission approved the decision to place recommendations 183 and 198 in chapter XI. Председатель говорит, что, как она полагает, Комиссия одобряет решение разместить рекомендации 183 и 198 в главе XI.
One way to do advertising for your blog offlline through the mail is enough to make small ads in the word, ready to print and place on your neighbors mail, how many people place more likely they are to have more visits. Один из способов сделать рекламу для своего блога offlline по почте, достаточно внести небольшие объявления в слове, готова к печати и разместить на ваших соседей почты, сколько людей уделять больше шансов, что они имеют больше посещений.
Requests the Secretariat to place the standard form for requests for emergency assistance, in all six official United Nations languages, on the Basel Convention website; З. просит секретариат разместить стандартную форму запросов об оказании чрезвычайной помощи на всех шести официальных языках Организации Объединенных Наций на веб-сайте Базельской конвенции;
Post AD to BBS: You may place your dating ad here. Подать обьявление: Разместить брачное обьявление на нашем сайте.
Больше примеров...
Город (примеров 402)
The town is mentioned in the Robert Earl Keen song "Armadillo Jackel" as the place where they pay $2.50 for dead armadillos. Город также упоминается в песне Роберта Кина «Armadillo Jackel», как город, в котором за убитого броненосца платили два с половиной доллара.
Enter a city, a place, a reference and find the rare pearl among 577 ads in every city in the world. Введите город, местность, опции и найдите редкую жемчужину реди 577 объявление в каждом городе по всему миру.
Place: City of Corrientes, Corrientes Venue: teaching hospital auditorium Место проведения: город Корриентес, провинция Корриентес, Учебный госпиталь
It's no place for us. Этот город не для нас.
You can check statistics choosing the type of transaction (sell or lease), the type of property (apartments, houses, land, commercial areas), the place (city or district). Вы имеете возможность выбрать вид сделки (продажа или аренда), тип недвижимости (квартиры, дома, земля и торговые площади) и населенное место (область или областной город), для которых желаете увидеть статистику.
Больше примеров...
Размещать (примеров 146)
It is exactly these kinds of weapons that Russia has committed itself not to be the first to place in outer space. Оружие именно в этом понимании Россия обязуется не размещать в космосе первой.
The newspaper promised it would place first-page advertisements on only the lower half of the page. Газета пообещала, что она будет размещать рекламу на 1-й странице только на нижней её половине.
Among other things, the technical requirements of where to place boundary pillars normally requires some adjustment to the line on the map, and this adjustment, however minor and technical, requires dialogue and the consent of the parties. Среди прочего, технические требования относительно того, где размещать пограничные столбы, как правило, требуют определенной корректировки линии на карте и какой бы незначительной и технической такая корректировка ни была, она требует диалога и согласия сторон.
The commitments by all countries not to place weapons in outer space and not to use or threaten to use force against outer space objects of other countries are the most crucial and practical transparency and confidence-building measures in outer space. Наиболее важной и практичной мерой транспарентности и укрепления доверия в космосе является принятие всеми странами обязательств не размещать оружия в космическом пространстве и не применять силу или угрозу силой против космических объектов других стран.
If you reduplicate documents from here you have to indicate Monsalvat as a source and place link to us. Указывать портал "Монсальват" как источник предоставленных материалов и размещать ссылку на него обязательно.
Больше примеров...
Ставить (примеров 118)
A new relationship with Africa will never be established if donors place safety first. Новую основу отношений с Африкой никогда не удастся создать, если доноры будут ставить во главу угла осторожность.
There are moments when we here, working in the United Nations and the General Assembly, have to place our moral conscience above anything else. Бывают такие моменты, когда мы здесь, работая в Организации Объединенных Наций и в Генеральной Ассамблее, должны превыше всего ставить нашу совесть и нравственность.
They need to be put in their place from time to time. Их нужно иногда Ставить на место.
We cannot afford to place responsible fishers at a disadvantage vis-à-vis illegal, unreported and unregulated fishing and thus erode existing safeguards for sustainable fisheries. Мы не можем ставить ответственные рыболовецкие хозяйства в невыгодное положение по сравнению с теми, кто занимается незаконным, нерегулируемым и несообщаемым рыбным промыслом, подрывая тем самым существующие гарантии устойчивого рыболовства.
There is growing recognition that, in order to fulfil its statutory mandate of seeking permanent solutions to the problems of refugees, UNHCR should place its assistance activities in a wider development perspective. Ширится признание того, что для выполнения своей уставной задачи изыскания окончательного разрешения проблемы беженцев УВКБ должно активнее ставить в фокус своей деятельности по оказанию помощи аспекты развития.
Больше примеров...
Помещать (примеров 70)
You can also place and create 3D models in Google Earth. Можно также помещать и создавать 3D-модели в Google Планета Земля.
I am inclined to place the garden in the secluded vale several hundred yards to the north-east of the present Gethsemane. Я склонен помещать сад в сокрытой от глаз долине в нескольких сотнях ярдов к северо-востоку от нынешнего Гефсиманского сада».
The Committee particularly recommends that the State party abolish the rule of correction paternelle, which allows parents to place a child in prison. Комитет рекомендует государству-участнику обеспечить отражение принципа наилучшего обеспечения интересов ребенка во всех соответствующих законодательных нормах, стратегиях и программах и всячески следовать ему при выполнении Конвенции. Комитет особо рекомендует государству-участнику отменить правило "родительского исправительного наказания", позволяющее родителям помещать ребенка в тюрьму.
In order to facilitate visits, the child should be placed in a facility that is as close as possible to the place of residence of his/her family. Для облегчения возможности посещений ребенка следует помещать в учреждение, находящееся как можно ближе к месту проживания его семьи.
The policeman has also the right to place into a police cell a fugitive when there are reasonable grounds to believe that the danger of escape continues, or a person who behaves in an aggressive way against other persons or policemen, or destroys furniture or other assets. Полицейский также вправе поместить в камеру сбежавшее из-под стражи лицо, если существуют разумные основания опасаться его нового побега, или помещать под стражу лицо, которое демонстрирует агрессивное поведение по отношению к другим лицам или полицейским, повреждает мебель или иное имущество.
Больше примеров...
Жилище (примеров 93)
Entry into a dwelling place or other property of a person, and the examination or search thereof, is not permitted, other than pursuant to a reasoned court decision. Не допускается проникновение в жилище или в иное владение лица, проведение в них осмотра или обыска иначе как по мотивированному решению суда.
What a nice place you've... Какое замечательное у тебя жилище...
I'll finally have a place that's really mine and you can go back to living the selfish unexamined life you obviously cherish. Наконец, у меня будет свое жилище, а ты снова будешь жить эгоистичной, безрассудной жизнью, как ты любишь.
All right, I'll pass by your place. Теперь это похоже на жилище, в котором живут люди.
Their residence was one of eight standard houses in Woomera township, considered to be an alternate place of detention by the Department. Mrs. Bakhtiyari and her three daughters are able to leave the house provided they are escorted by correctional officers. Их жилище представляет собой один из восьми стандартных домов в жилой зоне в Вумере, которая рассматривается министерством как альтернативное место содержания задержанных иммигрантов.
Больше примеров...
Возлагать (примеров 56)
5.6 States should place responsibilities at levels of government that can most effectively deliver services to the people. 5.6 Государствам следует возлагать ответственность на те уровни государственного управления, которые могут наиболее эффективно оказывать услуги населению.
He pointed out that the establishment of measures for verifying compliance with the Convention should not place a financial burden on the States parties. Он указывает, что введение мер проверки соблюдения Конвенции не должно возлагать финансового бремени на государства-участники.
However, it also allows for those situations where it is more appropriate to place this responsibility on the Minister of Health, municipal governments or Aboriginal organizations. Однако он также учитывает ситуации, при которых более целесообразно возлагать эту ответственность на министерство здравоохранения, муниципальные органы самоуправления или организации коренных народов.
Moreover, it was strange to place the onus on individuals to complain to the court whenever a legal provision introduced some form of discrimination. Кроме того, весьма странно возлагать на частных лиц обязательство обращаться в суд каждый раз, когда законодательное положение предусматривает дискриминацию.
It is not my intention to place blame on the international economic system, but merely to state possible areas of action for further initiatives to make Copenhagen a reality not only for us, but also for our children and their children after them. Я не намерен возлагать вину на международную экономическую систему, но хочу лишь указать на возможные области, в которых могут быть приняты дополнительные инициативы, с тем чтобы Копенгагенские обязательства стали реальностью не только для нас, но и для наших детей и детей наших детей.
Больше примеров...
Участок (примеров 78)
That is a videotape of three men taking a ballot box - into a polling place. Это видеозапись трех мужчин, несущих урну на избирательный участок.
It's not the most comfortable place to be. Это был не самый удобный участок для наступления.
It is imperative, however, that both categories of children be treated differently, especially when the question arises whether to place the child in a juvenile remand home or approved school or police station. Вместе с тем эти категории детей требуют разного обращения, особенно когда стоит вопрос о помещении ребенка в дом предварительного заключения несовершеннолетних, исправительную спецшколу или полицейский участок.
On reaching the police station, he was allegedly locked in a cell, where three plain-clothed policemen allegedly began by threatening him with a truncheon, on the pretext that his bar was a meeting place for SP sympathizers. Затем, согласно сообщению, его привезли в полицейский участок и поместили в камеру, где трое полицейских в штатском грозили избить его дубинками за то, что принадлежавший ему бар будто бы являлся местом встреч сторонников СП.
They had had a camera out at what they had called a polling place earlier with my friend Larvell. Наши парни с камерой ездили днём на этот, как его, избирательный участок с моим корешем Ларвеллом.
Больше примеров...
Площадь (примеров 117)
A plaza in the middle will be a place where young couples can play with their toddlers. А в центре будет площадь, где молодые пары смогут играть со своими малышами.
To reach us, alight at Saint Georges station, or the station at Place Pigalle. Для того чтобы добраться до отеля, необходимо выйти на станции Saint Georges или на площадь Place Pigalle.
I'm moving men into place at Regal Plaza. Я отправлю людей на Королевскую Площадь.
Location ideal, in the middle between Louvre, Tuileries, Place Vendome, shopping district and opera. Room was clean, well furnished and had a nice view. Отличное месторасположение, вид из номера на парк и площадь ночью, интерьер номера, обслуживание.
WHO can be reached by bus No. 8 with the destination board indicating "OMS", which runs from Veyrier to WHO via Rive and Place Cornavin. До штаб-квартиры ВОЗ можно доехать автобусом Nº 8, на табло которого указан пункт назначения "ВОЗ" и который движется по маршруту "Верье - ВОЗ", проходя через Рив и площадь Корнавен.
Больше примеров...
Класть (примеров 7)
You told us in Yalta that it would be effective to place the Life Card Standart device on a computer seat and to sit on it. Вы нам рассказали в Ялте, что эффективно класть карту Life Card Standart на компьютерное кресло и сидеть на ней.
Can a Russian place tiles? Русский может класть плитку?
Did you know that when you're not using your chopsticks, you should place them in front of you, parallel to the edge of the sushi bar with the narrow end in the hashi oki? Ты знал, что когда не используешь палочки, надо класть их перед собой параллельно тарелке тонкими концами на хасиоки?
If you want to keep inviting more wounded we're going to have to move the party to your place. Если мы ещё будем принимать раненых... придётся класть их у вас дома.
You should try as soon as possible to move the cards to the correct piles, to create free piles to place cards on temporarily, since you can put any card on those. Вам нужно как можно быстрее освободить места из- под стопок справа, так как на пустое место можно класть любые карты.
Больше примеров...
Расставлять (примеров 3)
The Assistant Secretary-General for Human Resources Management has the authority to place in a suitable position the following categories of personnel outside the normal process: Помощник Генерального секретаря по вопросам управления людскими ресурсами вправе расставлять на подходящие должности следующие категории персонала вне рамок обычного процесса:
Each person is free to place "seasons" in relation to his own internal "ego", his own I, his own business. Каждый человек волен расставлять свои "сезоны" в соответствии с собственным внутренним эго, собственным я, собственными делами.
I'm only just setting out my place cards. Я только начал расставлять карточки с именами.
Больше примеров...
Размещаться (примеров 9)
These should be located in an easily accessible place). Это оборудование должно размещаться в легкодоступном месте.
Also except of main building there will be a bell tower and a place for the rest of parishioners. Кроме основного здания на территории храма будет размещаться колокольня и место для отдыха прихожан.
Whereas according to 6.8.2.5.1 the plate is to be positioned at a readily accessible place, there is no such provision in 6.8.2.5.2. В то время как в соответствии с пунктом 6.8.2.5.1 табличка должна размещаться в легкодоступном месте, такого положения не существует в пункте 6.8.2.5.2.
Starting in 2005, this declaration must be made on an Internet site which is exclusively used for collecting such information, and the Ministry will place the collected data on a site for consultation by the public at large. С 2005 года эта декларация будет размещаться на одном из сайтов в Интернете, полностью посвященном собранным данным, и министерство предоставит в распоряжение широкой общественности сайт, содержащий собранные данные.
OSCE/ODIHR indicated that evictions typically led to even worse living conditions, as moving to other locations might place Roma even further away from utilities and services or in housing of even lower quality. БДИПЧ/ОБСЕ констатировало, что выселения, как правило, приводят к еще большему ухудшению жилищных условий, поскольку перемещение в другое место может еще более удалить рома от коммунальных удобств и услуг или вынуждать их размещаться в жилищах даже более низкого качества.
Больше примеров...
Вкладывать деньги (примеров 2)
To invest in a place like this. Чтобы вкладывать деньги в такое место.
Thus, it is necessary to stimulate people to place money and other values (to purchase and to invest). If the general level of such investments into the economy grows, the mutually beneficial collaboration grows too and the economy turns to growth. Таким образом, необходимо стимулировать людей вкладывать деньги и другие ценности (покупать и инвестировать), если общий уровень такого рода вложений по экономике вырастет, то увеличится взаимовыгодное сотрудничество в экономике и экономика перейдет в рост.
Больше примеров...