Английский - русский
Перевод слова Place

Перевод place с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Место (примеров 20000)
In conclusion, let me wish you success in your noble and responsible task of making our planet a safer place to live, a place with fewer arms and more stability and peace. В заключение позвольте мне пожелать вам успеха в вашей благородной и ответственной задаче превращения нашей планеты в более безопасное место для жизни, где было бы меньше вооружений и больше стабильности и мира.
Procedures will then fall into place automatically. И тогда автоматически станут на место и процедуры.
I told you, this is no place for you. Я же сказала, что это место не для тебя.
Third place, Hufflepuff with 352 points. Третье место, Хаффлпафф с 352 очками.
Daniel's place is with us, now that his father has died. Его место здесь, с нами, теперь, когда его отца нет.
Больше примеров...
Дом (примеров 1560)
And this is definitely the right place for you. А этот дом вам очень подходит.
Luke doesn't want me, and he doesn't want a place. Люк не хочет меня, не хочет дом.
So I brought some of your things, and, well, some of mine, to make the place seem more homey. Поэтому я привезла несколько ваших вещей и несколько моих, чтобы сделать это место больше похожим на дом.
Under the new A Place to Call Home initiative, the Government will invest $150 million over five years to provide 600 new houses and units for homeless people across the country. В рамках новой инициативы "Мой дом" правительство инвестирует 150 млн. долл. в течение пяти лет для предоставления 600 новых домов и комнат для бездомных лиц по всей стране.
Nice place you got here. Красивый у вас дом.
Больше примеров...
Квартира (примеров 348)
I had to jump through hoops all night for Barney and then it took me an hour to get home because his place is so far away from the bar. Мне пришлось прыгать через обруч для Барни всю ночь, а затем я целый час добирался домой, потому что эта квартира так далеко от бара.
You have your own place, your own money, and nobody to take care of you? Значится так, у тебя есть квартира, деньги, но никто о тебе не заботится?
You have your own place? А у тебя есть квартира или дом?
I love your place, by the way. Твоя квартира мне тоже нравится.
Your place is beautiful. У тебя прекрасная квартира.
Больше примеров...
Местечко (примеров 711)
Something like a little holiday place where she could get looked after. Какое-то маленькое местечко для отдыха, где за ней присмотрят.
There's a great Japanese place right around the corner, just opened up. Тут одно замечательное японское местечко прямо за углом, только открылось.
We looked for a serene place where we could stop for a while and forget about the hustle and bustle. Мы искали укромное местечко, в котором можно было бы на минутку остановиться и забыть о спешке.
I know a small place around the corner. Я знаю местечко за углом.
You know, there's actually a really nice place out on mimico creek. А знаешь, в Мексиканском Заливе есть одно такое чудесное местечко.
Больше примеров...
Очередь (примеров 876)
Combating terrorism in Poland takes place first of all on the basis of the Penal Code. В Польше борьба с терроризмом ведется в первую очередь на основе Уголовного кодекса.
The profits covered consist in the first place of the profits obtained by the enterprise from the carriage of passengers or cargo. Указанная прибыль состоит в первую очередь из прибыли, полученной предприятием от перевозок пассажиров и грузов.
States are urged to work together through coordinated regional responses to rescue people at sea, while exploring alternative legal channels to prevent people from having to make these dangerous journeys in the first place. Государства настоятельно призываются вести совместную работу посредством скоординированных региональных ответных мер по спасению людей на море и в то же время обследовать альтернативные легальные каналы к тому, чтобы в первую очередь удержать людей от реализации этих опасных путешествий.
Come on, where's the last place you'd think I'd put them? На какое место ты подумаешь в самую последнюю очередь?
In addition to collective labour contracts at the enterprise level, the Viet Nam GCL is also trying to work out sectoral labour contract at sectoral level, in the first place, for the textile and garment industry. Помимо коллективных трудовых договоров на уровне предприятий Всеобщая конфедерация труда Вьетнама (ВКТВ) также стремится к заключению трудовых договоров на отраслевом уровне, в первую очередь для текстильной и швейной промышленности.
Больше примеров...
Всего (примеров 1408)
A place for everything and everything in its place. Место для всего и всё на месте.
The withdrawal of foreign lending and flight from the country begin in the first place because lenders and investors do not expect to receive the return on their assets. Прежде всего начнется изъятие иностранных кредитных средств и бегство капитала из страны, поскольку кредиторы и инвесторы не будут рассчитывать на получение доходов от своих активов.
It can be used, as we have shown in the former Yugoslav Republic of Macedonia, to help prevent conflict from breaking out in the first place. Эти операции могут быть использованы, как это было в случае бывшей югославской Республики Македонии, для того, чтобы способствовать прежде всего предотвращению конфликта как такового.
In the first place, we must firmly recall, whenever necessary, the fundamental principles proclaimed by the San Francisco Charter concerning relations between States, and in particular the independence and territorial integrity of Member States of the United Nations. Прежде всего, мы должны всегда помнить основные принципы, провозглашенные в Уставе, принятом в Сан-Франциско по вопросам отношений между государствами-членами, и, в частности, принцип независимости и территориальной целостности государств-членов.
And this particular place, the Medes Islands MarineReserve, is only 94 hectares, and it brings 6 million euros to thelocal economy, 20 times more than fishing, and it represents 88percent of all the tourist revenue. И это отдельное место, Морской резерв островов Мида, имеетплощадь всего в 94 гектара и приносит 6 миллионов евро в экономику, В 20 раз больше, чем ловля рыбы. И это составляет 88% общего доходаот туризма.
Больше примеров...
Поставить (примеров 590)
That said, all States parties needed to place their nuclear facilities under full-scope IAEA safeguards in order to build confidence in that respect. При этом в целях укрепления доверия в этой области всем государствам-участникам необходимо поставить свои ядерные объекты под полномасштабные гарантии МАГАТЭ.
This is in no way an attempt to place aggravated discrimination, the subject of our study, on the same footing as cultural genocide. Речь отнюдь не идет о том, чтобы поставить на одну доску дискриминацию по нескольким признакам, которая является предметом нашего исследования, и культурный геноцид.
Governments and all stakeholders will have to develop their own strategies, not only to tackle the most urgent manifestations of exclusion, but also to place them in the context of coherent policies that advance the broad social integration agenda. Правительства и другие заинтересованные стороны должны будут выработать свои собственные стратегии для того, чтобы не только заняться наиболее срочными проявлениями отчуждения, но и поставить их в контекст согласованной политики, способствующей широкой программе действий в области социальной интеграции.
You to know your place. Поставить тебя на место.
Naturally, you speak and write your own language faster and more eloquently than any other, and this can place scientists whose English is poor at a severe disadvantage. Естественно, на своем родном языке люди говорят и пишут быстрее и выразительнее, чем на иностранном, и это может поставить ученых, плохо владеющих английским языком, в затруднительное положение.
Больше примеров...
Уделять (примеров 534)
The Team will continue to place emphasis on ensuring good conduct and discipline, primarily through efforts to prevent misconduct. Группа продолжит уделять особое внимание обеспечению надлежащего поведения и соблюдению дисциплины посредством усилий, направленных на предупреждение нарушений норм поведения.
For the remaining six months of 2004, UNOPS senior management will place priority on continuity management. В течение последних шести месяцев 2004 года старшие руководители ЮНОПС будут уделять приоритетное внимание вопросу о преемственности управления.
Furthermore, in response to the General Assembly's request to place more emphasis on qualitative analysis, a summary of significant qualitative aspects of programme performance is provided for each budget section. Кроме того, в ответ на просьбу Генеральной Ассамблеи уделять больше внимания качественному анализу по каждому бюджетному разделу представлено резюме важных качественных аспектов исполнения программ.
We will also continue to place special emphasis on access of young people in developing countries, the poorest in particular, to improved health. Мы также продолжаем уделять особое внимание доступу молодых людей в развивающихся странах, в частности в самых бедных из них, к улучшенной системе здравоохранения.
The United Nations system's efforts to scale up support for NEPAD will place particular emphasis on: (a) Providing assistance in integrating NEPAD priorities into the national development frameworks of African countries. В своих усилиях по оказанию более широкой поддержки НЕПАД система Организации Объединенных Наций будет уделять особое внимание: а) содействию интеграции приоритетов НЕПАД в рамочные программы национального развития африканских стран.
Больше примеров...
Домой (примеров 570)
Take the lady's luggage back to her place. Доставьте её багаж к ней домой.
I really need to move back into my place. Когда я вернулась домой, я поняла, что мне нужно было вернуться.
He also spoke in praise of Russia, declaring "The Allies cannot return home without restoring order in Russia and placing her in a position to again take her proper place among the nations of the world." Он также сказал в адрес России следующее: "Союзники не могут вернуться домой, не наведя порядка в России, и вернув её в такое состояние, когда она снова займёт надлежащее ей место среди стран мира."
I saw her at my place. Она заходила ко мне домой.
Better forget about my place. Домой меня лучше не вези.
Больше примеров...
Жилье (примеров 291)
Although the Tribunal is assisting her in finding another place to live, it seems to be lacking the necessary resources. Хотя Трибунал помогает ей найти другое жилье, у него, как представляется, отсутствуют необходимые ресурсы.
And, in fact, I told her she had to go find a new place to live... which is probably why she's gone AWOL. И сказал ей, чтобы она искала себе другое жилье... наверно поэтому она и пропала.
I need my own place. О жилье для меня.
Just for a couple weeks, till I can save enough to get my own place. Пару недель, пока не накоплю на отдельное жилье.
He made a show of looking for a place but not too many people want to rent properties to someone with a Doberman Pinscher. Он сделал вид, что ищет жилье, но не много найдется людей, захотевшим сдавать жилье человеку с доберман-пинчером.
Больше примеров...
Осуществляются (примеров 65)
If the person engaged in official communication in such towns or communities is not a person belonging to a national minority, official communication takes place in the official language. Если лицо, принимающее участие в официальных отношениях в таких городах или общинах, не принадлежит к какому-либо национальному меньшинству, то официальные отношения осуществляются на официальном языке.
Since its beginning, FITUR has represented a meeting place for public and private organizations of Latin American countries. На протяжении всего существования этой ярмарки на ней осуществляются контакты между государственными учреждениями и частными организациями латиноамериканских стран.
In pursuit of this goal, UNFPA will continue to place the leadership and priorities of the programme countries at the forefront. В процессе достижения этой цели ЮНФПА будет и впредь ставить на первый план ведущую роль и приоритеты стран, в которых осуществляются программы.
The fact that conflict prevention, peace-building and reconstruction efforts therefore increasingly follow multidisciplinary strategies has prompted member States to increasingly place demands on the capacities of the regional commissions, in accordance with their respective mandates. Тот факт, что в этой связи предупреждение конфликтов, миростроительство и реконструкция во все большей степени осуществляются в рамках междисциплинарных стратегий, заставил государства-члены повысить требования к возможностям региональных комиссий с учетом их соответствующих мандатов.
c) A focused global unit addressing portfolios for which client decision-making takes place at the corporate level. Ь) старшие сотрудники по вопросам развития коммерческой деятельности, ответственные за управленческое обслуживание заказчиков и развитие коммерческой деятельности в регионах, в которых осуществляются крупные операции и где возможен рост портфеля заказов; и
Больше примеров...
Заведение (примеров 213)
Say, this is the best place we've been yet. Кажется, это лучше заведение, из тех, что мы были.
The establishment did not look like a place of deprivation of liberty. Это заведение не выглядело как место лишения свободы.
Further, no citizen shall be denied admission on grounds of race, religion, caste or place of birth - to any educational institution that is receiving aid from public revenues. Кроме того, ни один гражданин не может подвергаться запрету доступа, по мотивам расы, религии, касты или места рождения, в какое бы то ни было учебное заведение, получающее помощь из государственных источников финансирования.
It's a place up north. Заведение к северу отсюда.
There is one place that springs to mind. На память приходит одно заведение.
Больше примеров...
Разместить (примеров 279)
On your personal page we recommend you to place 3 pictures (max 7 ones). На вашей личной страничке мы рекомендуем вам разместить три фотографии (максимум 7).
The authors of the project assumed that each of the residents will be able place his/her motor vehicle on the territory of Novopecherskie Lipki. Создатели проекта предположили, что каждый из жителей квартала сможет разместить свой автотранспорт на территории Новопечерских липок.
The Committee intends to place the database on its official website. Комитет намерен разместить разработанную базу данных на своем официальном веб-сайте.
The Duma wanted to give the first floor to shops, and on the second floor to place the city library, but in 1898 a fire broke out during the repair, completely destroying the building. Дума намеревалась сдать первый этаж под магазины, а на втором этаже разместить городскую библиотеку, но в 1898 году во время ремонта от небрежного обращения с электричеством возник пожар, полностью уничтоживший здание.
You may also place our button. We will be very grateful to you. Так же Вы можете разместить нашу кнопку.
Больше примеров...
Город (примеров 402)
I don't want to transform this town... into a place of widows in tears. Я не хочу, чтобы этот город превратился... в место, полное вдовьих слез.
With breathtaking views of the sea, city and mountains, the Marina Tower is the place to be in. Из Марины Тауэр открываются захватывающие дух виды на море, город и горы. И это то место, в котором стоит жить и работать.
The most memorable place is the Vysehrad cemetry, where famous Czech personalities such as Smetana, Mucha and Myslbek are buried. В живописном парке можно обнаружить множество скульптур, в основном изображающих персонажей старинных чешских повестей и легенд. Отсюда также открывается замечательный вид на город, реку и Кремль.
Benedetto never forgot his roots in Todi, later describing the city as "the dwelling place of his early youth", the city which "nourished him while still of tender years", and as a place where he "held lasting memories". Бенедетто никогда не забывал о своих корнях в Тоди, позже описывая этот город как «обитель ранней юности», город, который «воспитал его».
The Open City is the place of reconciliation of the cultural values of the civil society: environment, social cohesion, economic growth, and access to services to everybody - a harmonic whole for the full integration of the human beings. Фонд «Оазис - открытый город» - это форум для обсуждения культурных ценностей гражданского общества: экологии, социальной сплоченности, экономического роста и доступа к услугам для всех, т.е. всего того, что необходимо для всестороннего и гармоничного развития человека.
Больше примеров...
Размещать (примеров 146)
In this mode, the player with the GamePad can aid other players by using the touchscreen to place blocks on the screen or stun enemies. В этом режиме игрок с GamePad может использовать сенсорный экран, чтобы размещать блоки на экране или оглушать врагов, чтобы помочь другим игрокам (игрокам).
The Procurement Division has also developed a new feature in its home page where suppliers can place advertisements at no cost to facilitate United Nations offices in the region to identify potential suppliers. Отдел закупок разработал также для своей информационной страницы новый элемент, с помощью которого поставщики могут бесплатно размещать свою рекламу, с тем чтобы облегчить отделениям Организации Объединенных Наций в регионе поиск потенциальных поставщиков.
The security dimension is represented by the prohibition to place in orbit or station in any other way weapons of mass destruction (WMD) and by the non-militarization of the Moon and other celestial bodies. Аспект безопасности представлен в виде запрещения выводить на орбиту или размещать любым иным образом оружие массового уничтожения (ОМУ) и в виде немилитаризации Луны и других небесных тел.
Amnesty International may change the terms of this Privacy Policy from time to time and, if such changes are made, we may place notices on the Amnesty International Website so that you can be aware of them. Amnesty International может время от времени вносить изменения в политику конфиденциальности. В случае внесения подобных изменений мы можем размещать уведомления на сайте Amnesty International, чтобы вы знали о них.
The rules are fairly simple: you need to place falling blocks (composed of four squares) of different forms as compact as possible, and the lines which are completely filled disappear clearing the place and bringing points. Принцип игры довольно прост: в игровом поле - стакане - вам необходимо размещать падающие сверху фигурки(состоящие из четырех квадратов) разной формы максимально компактно, при этом каждый заполненный ряд исчезает с игрового поля (из стакана), освобождая игровое пространство и принося очки.
Больше примеров...
Ставить (примеров 118)
We should place the interests of humankind as a whole above the narrow interests of one party or another. Необходимо ставить общие интересы человечества выше узких интересов той или иной стороны.
An entrenched mind-set continues to place ethnicity and the nation-State above all else, frustrating the realization of the vision enshrined in the United Nations Charter. Устоявшийся образ мышления продолжает ставить этнические и национальные интересы государств превыше всего, подрывая достижение целей, начертанных в Уставе Организации Объединенных Наций.
While fiscal concerns must be taken into account, it was rather short-sighted to place them above the need to ensure the implementation of the Programme of Action. Хотя финансовые соображения необходимо принимать во внимание, ставить их выше необходимости обеспечения реализации Программы действий было бы проявлением близорукости.
He may be right, but the alternative is no military makeover, and no likelihood of winning a war that perhaps should not have been declared in the first place. Он может быть прав, но альтернатива заключается не в военном захвате, и нет вероятности того, что можно выиграть войну, которую, возможно, не нужно было ставить на первое место.
(a) A universal meeting place where all Members can raise issues for discussion and, hopefully, resolution; а) универсальный форум, где все члены могут ставить проблемы на обсуждение, рассчитывая на их разрешение;
Больше примеров...
Помещать (примеров 70)
The second step would be to enable non-governmental organizations to place relevant written material outside our meeting room. Второй шаг состоял бы в том, чтобы позволить неправительственным организациям помещать соответствующий письменный материал у нашего конференц-зала.
The logical place for any reference to page limits was in the reporting guidelines rather than in a substantive assessment of compliance with Covenant obligations. Логично помещать ссылку на предельные количества страниц в руководящие принципы представления докладов, а не в основную оценку выполнения обязательств по Пакту.
While the Panel wishes to be as transparent as possible, in situations where identifying sources would expose them or others to unacceptable safety risks, the Panel will withhold identifying information and place the relevant evidence in United Nations secure archives. Хотя Группа стремится работать настолько транспарентно, насколько это возможно, в ситуациях, в которых идентификация источников будет подвергать их или других лиц недопустимой опасности, Группа будет воздерживаться от уточнения информации и помещать соответствующие доказательства в защищенные архивы Организации Объединенных Наций.
These flows can benefit both developing and developed countries: borrowing by developing countries allows them to accelerate their development, and lending by developed countries allows their citizens to place part of their savings in high-yielding assets and diversify their portfolios. Получение кредитов развивающимися странами позволяет им ускорять процесс своего развития, а предоставление кредитов развитыми странами позволяет их гражданам помещать часть своих сбережений в приносящие высокий доход активы и диверсифицировать свои портфели инвестиций.
An Immigration Officer or a member of the Garda Síochána may only detain an applicant for refugee status in a prescribed place of detention on the following grounds: Where there is reasonable suspicion that the applicant: Сотрудник иммиграционной службы или сотрудник Национальной полиции может помещать под стражу лицо, обращающееся за статусом беженца, в установленном месте содержания под стражей лишь на следующих основаниях: в случае, когда имеются обоснованные подозрения, что проситель убежища:
Больше примеров...
Жилище (примеров 93)
They're setting me up in a place downtown. Они разместили меня в жилище, в центре.
Looks... kind of like my place, actually. Похоже на... мое жилище, если честно.
I thought this is what you wanted - a place of our own. Я думал, ты этого хотела - наше собственное жилище.
The Community Development Institution, a public organization under the Ministry of Social Development and Human Security with its mandate to strengthen communities and community-based organizations, is another organisation responsible for realizing the right to have a place to live for all people. Еще одной организацией, ответственной за обеспечение всем жителям страны права на жилище, является Институт развития общин - государственная организация при Министерстве социального развития и безопасности человека, которому поручено добиваться укрепления общин и объединений общинного уровня.
All right, I'll pass by your place. Теперь это похоже на жилище, в котором живут люди.
Больше примеров...
Возлагать (примеров 56)
Conflicts often degenerate into reciprocal violations of human rights, and it is obviously wrong to place all the blame on the government side. Зачастую конфликты переходят к обоюдным нарушениям прав человека, и очевидно было бы ошибочным возлагать всю ответственность на правительственную сторону.
Moreover, it was strange to place the onus on individuals to complain to the court whenever a legal provision introduced some form of discrimination. Кроме того, весьма странно возлагать на частных лиц обязательство обращаться в суд каждый раз, когда законодательное положение предусматривает дискриминацию.
The practice of cross-borrowing from the budget for peacekeeping operations continued to place an unfair burden on developing countries that contributed troops and equipment, since those countries were kept waiting indefinitely for reimbursement. Практика перекрестного заимствования из бюджетов на проведение операций по поддержанию мира продолжает возлагать бремя на развивающиеся страны, которые предоставляют войска и оборудование, поскольку эти страны бесконечно ждут выплаты компенсации.
In that world, Germany will place its hopes in a strong United Nations as a forum for political consensus-building, a source of rules with international legitimacy, and a player in the crisis regions of this world. В этом мире Германия будет возлагать свои надежды на сильную Организацию Объединенных Наций в качестве форума для формирования политического консенсуса, в качестве источника норм международной законности и участника урегулирования кризисов во всех регионах мира.
The bill should place an obligation on the Government to provide training to its officers in charge of implementing the eventual law as well as to members of the public on the use of this law. Законопроект должен возлагать на правительство обязательство организовывать подготовку для своих должностных лиц, уполномоченных заниматься осуществлением потенциального закона, а также для представителей общественности по вопросам применения его положений.
Больше примеров...
Участок (примеров 78)
That is a videotape of three men taking a ballot box - into a polling place. Это видеозапись трех мужчин, несущих урну на избирательный участок.
Voting in polling place in general consulate of Russia in Narva, Estonia. Голосование в российском консульстве в Нарве. Избирательный участок.
Our friend Devin set up a shell corp a few years back, used it to buy a place in south shores, subdivision hit hard by the financial crisis. Наш друг Дэвин создал компанию пару лет назад, и использовал её что бы купить себе участок на южном берегу, где разразился финансовый кризис.
From there, they found an outstanding warrant for failing to appear for a speeding ticket in a place called Pahrump, Nevada. Тома доставили в участок, где выяснилось, что на него выписан ордер за неявку на суд по делу о превышении скорости в городе Парамп.
And you definitely saw these ballots being carried in off the street and not moved from one place to another in the polling place? И ты определенно видел, как эти урны вносили в участок, а не передвигали с места на место?
Больше примеров...
Площадь (примеров 117)
That a nice little place! Какая милая маленькая площадь.
Some estimates place the size of the original swamp at over one million acres (4,000 km2), stretching from Norfolk, Virginia to Edenton, North Carolina. По некоторым оценкам, площадь первоначального болота составляло более миллиона акров (4000 км²), и оно простиралось от Норфолка, штат Виргиния, до Эдентона, штат Северная Каролина.
For Bataille, Concorde square is a place of pure terror. Для Батая Площадь Конкорд была площадью Ужаса.
Absolute must: the Place Furstenberg, the smallest square in Paris and home of Delacroix's studio. Обязательно осмотрите самую маленькую площадь Парижа Фюрстенберг, расположенную в сердце Сен-Жермен-де-Пре, и дом-студию Э. Делакруа.
The Villa Beaumarchais offers you easy access to prestigious museums such as the Picasso Museum and le Louvre, Places des Vosges and Place du Marché Sainte-Catherine. От отеля можно легко добраться до престижных музеев, таких как Музей Пикассо и Лувр, Площадь Вогез и рыночной площади Св. Катерины.
Больше примеров...
Класть (примеров 7)
I have an idea to distribute boxes, like this one, into which people can place their donations. У меня есть идея, куда разместить ящики типа этого куда люди могли бы класть свои пожертвования.
You told us in Yalta that it would be effective to place the Life Card Standart device on a computer seat and to sit on it. Вы нам рассказали в Ялте, что эффективно класть карту Life Card Standart на компьютерное кресло и сидеть на ней.
Can a Russian place tiles? Русский может класть плитку?
If you want to keep inviting more wounded we're going to have to move the party to your place. Если мы ещё будем принимать раненых... придётся класть их у вас дома.
You should try as soon as possible to move the cards to the correct piles, to create free piles to place cards on temporarily, since you can put any card on those. Вам нужно как можно быстрее освободить места из- под стопок справа, так как на пустое место можно класть любые карты.
Больше примеров...
Расставлять (примеров 3)
The Assistant Secretary-General for Human Resources Management has the authority to place in a suitable position the following categories of personnel outside the normal process: Помощник Генерального секретаря по вопросам управления людскими ресурсами вправе расставлять на подходящие должности следующие категории персонала вне рамок обычного процесса:
Each person is free to place "seasons" in relation to his own internal "ego", his own I, his own business. Каждый человек волен расставлять свои "сезоны" в соответствии с собственным внутренним эго, собственным я, собственными делами.
I'm only just setting out my place cards. Я только начал расставлять карточки с именами.
Больше примеров...
Размещаться (примеров 9)
Also except of main building there will be a bell tower and a place for the rest of parishioners. Кроме основного здания на территории храма будет размещаться колокольня и место для отдыха прихожан.
Whereas according to 6.8.2.5.1 the plate is to be positioned at a readily accessible place, there is no such provision in 6.8.2.5.2. В то время как в соответствии с пунктом 6.8.2.5.1 табличка должна размещаться в легкодоступном месте, такого положения не существует в пункте 6.8.2.5.2.
Women prisoners shall be allocated, to the extent possible, to prisons close to their home or place of social rehabilitation, taking account of their caretaking responsibilities, as well as the individual woman's preference and the availability of appropriate programmes and services. Женщины-заключенные должны размещаться, по мере возможности, в местах заключения, находящихся недалеко от их дома или места социальной реабилитации, с учетом их обязанностей по уходу, а также индивидуальных предпочтений женщины и наличия соответствующих программ и услуг.
Please provide information on the findings and recommendations made following the national survey on the treatment of detained persons carried out by the Public Prison Prosecutors Office. whereby minors and women will be placed "closer to their place of residence". Просьба представить информацию о выводах и рекомендациях, сделанных после проведения государственной прокуратурой по работе с пенитенциарными учреждениями национального обследования по вопросу об обращении с содержащимися под стражей лицами., согласно которому несовершеннолетние лица и женщины будут размещаться "поблизости от их места проживания".
OSCE/ODIHR indicated that evictions typically led to even worse living conditions, as moving to other locations might place Roma even further away from utilities and services or in housing of even lower quality. БДИПЧ/ОБСЕ констатировало, что выселения, как правило, приводят к еще большему ухудшению жилищных условий, поскольку перемещение в другое место может еще более удалить рома от коммунальных удобств и услуг или вынуждать их размещаться в жилищах даже более низкого качества.
Больше примеров...
Вкладывать деньги (примеров 2)
To invest in a place like this. Чтобы вкладывать деньги в такое место.
Thus, it is necessary to stimulate people to place money and other values (to purchase and to invest). If the general level of such investments into the economy grows, the mutually beneficial collaboration grows too and the economy turns to growth. Таким образом, необходимо стимулировать людей вкладывать деньги и другие ценности (покупать и инвестировать), если общий уровень такого рода вложений по экономике вырастет, то увеличится взаимовыгодное сотрудничество в экономике и экономика перейдет в рост.
Больше примеров...