Английский - русский
Перевод слова Place

Перевод place с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Место (примеров 20000)
This is a foolish place to be to inquire about the master of this dream. Глупое место, чтобы узнать кто хозяин этого сна.
I like what you've done with the place. Мне нравиться, как изменилось это место.
Subway may not be the best place to lose her. Может быть, подземка не самое лучшее место, чтобы оторваться от нее?
They'll provide you with a place to stay until you get situated. Они обеспечат вам место для проживания, пока вы не разберетесь с этой ситуацией.
We will go soon to a beautiful place. Скоро мы отправимся в прекрасное место.
Больше примеров...
Дом (примеров 1560)
I want a place for us. Я хочу, чтобы у нас был свой дом.
So if you think about it, this whole place was built off my old YouTube channel. Только подумай: весь этот дом был построен на доходы от моего канала.
We checked his house, his office, his gym, his bagel place. Проверили дом, офис, спортзал, даже кондитерскую.
I woke up in the middle of the night missing him, and well, long story short, I broke into his place and I crawled into bed with him. Я проснулась посреди ночи, очень соскучившись по нему, и, короче говоря, вломилась к нему в дом и забралась к нему в кровать.
Three palanquins have left Takebayashi's place. Три паланкина покинули дом Такэбаяси.
Больше примеров...
Квартира (примеров 348)
This next place has been on the market for about a year. Следующая квартира на рынке около года.
I'm just saying, my place is big enough for the both of us. Я просто говорю, что моя квартира достаточно большая для нас обоих.
I'm telling you guys, my place's clean. Говорю же вам: моя квартира чистая.
Have you ever seen any place like this? ls this to die? Это лучшая квартира во всем здании.
Place I live now costs twelve hundred. Моя квартира стоит тысячу двести.
Больше примеров...
Местечко (примеров 711)
This is easily the nicest place For many miles in every direction. Пожалуй, самое милое местечко на много миль во все стороны.
Trust me, the galaxy is a pretty rough place. Поверьте, галактика - весьма неприветливое местечко.
I found this great place, late dinner, drinks, dancing... Я... я нашёл там одно прекрасное местечко - еда, напитки, танцы.
We're saving a place for you." Мы сказали боевикам: «Выходите из джунглей, у нас есть и для вас местечко».
When the governor arrives, if you do indeed flee, there will be a place for you in my employ. Когда прибудет губернатор, я готов найти для тебя местечко при себе.
Больше примеров...
Очередь (примеров 876)
What motivated you to come and see me in the first place? Что побудило вас приехать и мне в первую очередь?
The Bolivian people have mechanisms at their disposal to exert pressure and thus place issues relevant to them on the Government's agenda, which might help facilitate the realization of the human right to adequate food. Население Боливии располагает механизмами социального давления, позволяющими вносить в общественную повестку дня актуальные вопросы, и что в свою очередь тоже должно способствовать осуществлению права человека на достаточное питание.
In our view, the family is the bedrock of our society, the place where our children find a stable, secure and supportive environment from which to grow and in turn provide a stable and peaceful society. По нашему мнению, семья - основа нашего общества, в семье наши дети находятся в обстановке стабильности, безопасности и поддержки, в семье они растут, чтобы в свою очередь обеспечить стабильное и миролюбивое общество.
But one thing that I am fairly certain about is, at thevery least, what we can do with this research is point to whatquestions we ought to ask in the first place. Но в одном я довольно уверен: по крайней мере то, что мыможем почерпнуть из этого исследования - это узнать, какие вопросымы должны задавать в первую очередь.
In that they possess vast powers and resources - economic, social, cultural and informational and human - it is in the first place Governments that are capable of resisting the degeneration and increasing savagery of social life and national self-awareness. Располагая властными полномочиями и ресурсами - экономическими, социальными, культурно-информационными, человеческими, - в первую очередь именно правительства способны противостоять деградации и одичанию общественной жизни и национального самосознания.
Больше примеров...
Всего (примеров 1408)
Registers are a common place for storing environmental information in west European countries. В западноевропейских странах экологическая информация чаще всего хранится в регистрах.
What made her suspicious in the first place? Что прежде всего вызвало у нее подозрения?
Well, it's just a little place, Ну, всего лишь маленькая комната.
The Group includes this section because it believes that the scheduled 29 November 2009 national election is likely to place added burdens on the police. Группа включает настоящий раздел потому, что, по ее мнению, запланированные на 29 ноября 2009 года национальные выборы, скорее всего, лягут дополнительным бременем на полицию.
The Ministry of National Education comes in first place with 206,890 women employees, who account for roughly half (45.5 per cent) of all women civil servants. Больше всего женщин работает в секторе национального образования - 206890 женщин, или половина общей численности женщин - государственных служащих (45,5 процента).
Больше примеров...
Поставить (примеров 590)
You play it right, you can surf the place. Если вести себя правильно, можно отлично себя поставить.
In addition, the United States had decided to place 90 tonnes of excess fissile material under IAEA safeguards. Со своей стороны, Соединенные Штаты Америки решили поставить под гарантии МАГАТЭ 90 тонн излишков расщепляющегося материала.
Section B explores how developing countries can place themselves at the forefront of this new wave of industrialization. Настоящий раздел данного доклада рассматривает, как развивающиеся страны могут поставить собственные ресурсы на передовую линию этой новой волны индустриализации.
However, the system of sending working texts by e-mail could lead to a lack of transparency or could place delegations on an unequal footing if they did not receive the e-mails in question. Вместе с тем, использование системы рассылки рабочих документов с помощью электронной почты может привести к значительному снижению уровня прозрачности или поставить делегации в неравное положение, если они не получают электронной почты по рассматриваемому вопросу.
Place the rights to survival, protection, development and social participation of marginalized and excluded children, adolescents and their families at the centre of policies and programmes aimed at poverty eradication and sustainable development. Поставить права на выживание, защиту, развитие и общественное участие маргинализированных и социально изолированных детей, подростков и их семей на центральное место в политике и программах, направленных на искоренение нищеты и устойчивое развитие.
Больше примеров...
Уделять (примеров 534)
Accordingly, the South (Governments and economic operators) needs to place more deliberate focus and build on this newfound momentum. Поэтому странам Юга (правительствам и экономическим субъектам) следует уделять более пристальное внимание этой новой тенденции и содействовать ее развитию.
Most developing countries are planning to place new emphasis on local building materials. Большинство развивающихся стран планируют уделять больше внимания местным строительным материалам.
In 2005, UNFPA continued to place high priority on accountability leadership development, performance management, staff learning and training, recruitment and rotation, and human resource planning. В 2005 году ЮНФПА продолжал уделять первостепенное внимание таким вопросам, как разработка системы отчетности для руководящего состава, управление трудовым процессом, обучение и профессиональная подготовка персонала, набор и ротация кадров, планирование людских ресурсов.
Governments as well as the United Nations system should place more emphasis on preparing and training young women and men and their organizations to participate fully in the national youth policy process. Правительствам, а также системе Организации Объединенных Наций следует уделять повышенное внимание подготовке и обучению молодых женщин и мужчин и их организации в целях обеспечения их всестороннего участия в процессе осуществления национальной политики в интересах молодежи.
It was time for the United Nations to place the same emphasis on the fight against racism as it did on other issues so as to achieve a more just international order. Настало время для Организации Объединенных Наций уделять борьбе против расизма столько же внимания, сколько она уделяет другим вопросам, с тем чтобы достичь более справедливого международного порядка.
Больше примеров...
Домой (примеров 570)
This is a nice place... a nice place to call home. Это хорошее место... Хорошее место, чтобы позвать домой.
After that, you're all invited back to my place. После этого вы все приглашены ко мне домой.
When I got home, I climbed into my secret place till dinner time. Когда я пришла домой, я залезла в своё тайное место до обеда.
Come to my place. Ты пойдешь со мной ко мне домой.
You're a Thern and you simply wish to return to your rightful place. Ты Терн. И ты очень хочешь вернуться к себе домой.
Больше примеров...
Жилье (примеров 291)
I let her have it till she finds a place in town. Я ей позволил остаться, пока не подыщет себе жилье в городе.
I'll find some place else. I'll start at the weekend. Я найду другое жилье, начну на выходных.
You... You could take over the place for me here. Ты... ты мог бы занять жилье здесь после меня.
I need my own place. О жилье для меня.
Let's say I dip slightly further into my savings and we look for a place a little more out of our price range. Давай заглянем поглубже в наш кошелек и мы найдем жилье чуть дороже нашего ценового диапазона.
Больше примеров...
Осуществляются (примеров 65)
Execution of individuals takes place based on final sentencing by judicial courts, which determine that the crime deserving such punishment has been committed. Казни частных лиц осуществляются на основе постановления суда, который определяет факт совершения преступления, влекущего за собой такое наказание.
Approximately 80 percent of apprenticeship training takes place on-the-job under the supervision of a qualified journeyperson. Около 80% программ профессионального обучения осуществляются на рабочих местах под контролем квалифицированного работника.
The fact that conflict prevention, peace-building and reconstruction efforts therefore increasingly follow multidisciplinary strategies has prompted member States to increasingly place demands on the capacities of the regional commissions, in accordance with their respective mandates. Тот факт, что в этой связи предупреждение конфликтов, миростроительство и реконструкция во все большей степени осуществляются в рамках междисциплинарных стратегий, заставил государства-члены повысить требования к возможностям региональных комиссий с учетом их соответствующих мандатов.
In the world container country league in 2004, among 60 countries, Germany was at 7th place leading the other 15 European countries with 12.5 million TEUs. В 2004 году среди 60 стран, в которых осуществляются контейнерные перевозки, Германия занимала седьмое место в мире и первое место среди 15 европейских стран; на ее долю приходилось 12,5 млн.
The Government's effort on equal pay and the gender-segregated labour market is very complex and is conducted in dialogue with companies and the social partners in recognition of the fact that promoting equal pay takes place at the workplace and during the collective bargaining. Правительство принимает комплексные меры по обеспечению равной оплаты труда и в отношении гендерной сегрегации рынка труда, которые осуществляются на основе диалога с компаниями и социальными партнерами и свидетельствуют о признании необходимости способствовать равенству в оплате труда в процессе производственной деятельности и при заключении коллективных соглашений.
Больше примеров...
Заведение (примеров 213)
This old place is all I've got. Это старенькое заведение - всё, что у меня есть.
That's not my kind of place. Это заведение не в моем вкусе.
And I'm signing the place over to you. Заведение переписал на тебя.
The place got hit by lightning? В заведение ударила молния?
This is a decent place. У нас приличное заведение.
Больше примеров...
Разместить (примеров 279)
MC3049: Cannot place attributes on Array tags. MC3049: невозможно разместить атрибуты в тегах Array.
The Committee intends to place the database on its official website. Комитет намерен разместить разработанную базу данных на своем официальном веб-сайте.
He requested that the secretariat place the document on the Working Group's website, and invited delegations to provide their comments and feedback prior to the fortieth session of the Working Group. Он просил секретариат разместить этот документ на вебсайте Рабочей группы и предложил делегациям представить свои замечания и отклики до начала сороковой сессии Рабочей группы.
If the list of you goods and services isn't very big, but you would like to place detailed information, we recommend to start a personal page. Если перечень Ваших товаров и услуг не слишком обширен, но Вы хотите разместить о своей продукции достаточно подробную информацию, рекомендуем Вам завести собственную страничку.
If you have an inbuilt billing page now you can place an animated banner showing is certified by three different companies. Теперь те, у кого стоит внешний биллинг, могут разместить у себя на шопах анимированный баннер, сообщающий о том, что наш биллинг сертифицирован тремя разными компаниями.
Больше примеров...
Город (примеров 402)
The city is no place for a dog of Cu's size. Город - не место для собаки таких размеров как Ку.
Yes, it's a pretty small place. Да, город здесь не очень большой.
Mr. Hankey leaves town, in search of a place that still accepts objectionable, racist beings like him. Он покидает город в поисках места, которое принимает таких же расистских существ, как и он.
It confirmed that he had been sentenced to a fine in accordance with the Code on Administrative Responsibility and explained that he had left the town to return to his place of residence. Было подтверждено, что в соответствии с законом об административной ответственности на указанное лицо был наложен штраф и что оно, покинув город, возвратилось в место своего постоянного проживания.
An elegant interior, impeccable service and a breathtaking view of the River Daugava and Riga Old Town, will make it the most influential place to conduct your business in the Baltic Region. Два небоскреба имеют ультрасовременную внешнюю и элегантную внутреннюю отделку, роскошный вид, открывающийся на самый красивый город Балтии, не имеющий равных сервис и благоприятную ауру.
Больше примеров...
Размещать (примеров 146)
Then it was decided to place mottos in 6 languages on the tape interceptions. Затем было решено размещать девизы на 6 языках на перехватах ленты.
We have, moreover, stated that we will not be the first to place weapons in outer space. Мы объявили, что не будем первыми размещать оружие в космосе.
Although Russia, the United Kingdom and the United States have made specific political statements that they are not going to place weapons in outer space, the non-weaponization of outer space should nevertheless become a legally binding norm. Хотя Россия, Соединенное Королевство и Соединенные Штаты Америки сделали конкретные политические заявления о том, что они не собираются размещать оружие в космическом пространстве, невепонизация космоса должна, тем не менее, стать юридически обязывающей нормой.
Amnesty International may change the terms of this Privacy Policy from time to time and, if such changes are made, we may place notices on the Amnesty International Website so that you can be aware of them. Amnesty International может время от времени вносить изменения в политику конфиденциальности. В случае внесения подобных изменений мы можем размещать уведомления на сайте Amnesty International, чтобы вы знали о них.
Our basic work to operate on behalf of clients with the purpose of bringing in of financial means from commercial and industrial and private sectors and to place them in different financial institutions for the receipt of percents for our clients and sew on companies. Наша основная работа действовать от лица клиентов с целью привлечения финансовых средств из торгово-промышленного и частного секторов и размещать их в различных финансовых учреждениях для получения процентов для наших клиентов и нашей компании.
Больше примеров...
Ставить (примеров 118)
We should not place ourselves in an irretrievable situation. Нам не следует ставить себя в необратимую ситуацию.
Her delegation doubted whether it was appropriate to place non-State actors on an equal footing with States in draft article 10 (Duty of the affected State to seek assistance). Делегация оратора сомневается в том, уместно ли ставить негосударственных участников на равную основу с государствами в проекте статьи 10 (Обязанность пострадавшего государства обращаться за помощью).
He may be right, but the alternative is no military makeover, and no likelihood of winning a war that perhaps should not have been declared in the first place. Он может быть прав, но альтернатива заключается не в военном захвате, и нет вероятности того, что можно выиграть войну, которую, возможно, не нужно было ставить на первое место.
Mr. Thornberry urged the Brazilian authorities to continue to place the individual at the centre of their economic and social development efforts. Г-н Торнберри призывает бразильские власти по-прежнему ставить заботу о человека во главу угла их усилий в области социально-экономического развития.
If there's one thing I'm good at, it's putting people in their place. Есть вещь, которую я умею делать лучше всех, это ставить людей на их место.
Больше примеров...
Помещать (примеров 70)
It was therefore illogical to place the countermeasure provisions between the provisions on responsibility for ordinary international delicts and those on responsibility for international crimes. Поэтому нелогично помещать положения о контрмерах между положениями об ответственности за обычные международные правонарушения и положениями об ответственности за международные преступления.
In particular, this article stipulates that convicted women may place their children under three years of age in the nurseries of correctional facilities and visit them without restriction during time off from work. They may be permitted to live with their children in the nurseries. В частности, в этой статье установлено, что осужденные женщины могут помещать в дома ребенка исправительных учреждений своих детей в возрасте до З-х лет, общаться с ними в свободное от работы время без ограничений, Им может быть разрешено совместное проживание с детьми в домах ребенка.
The Committee particularly recommends that the State party abolish the rule of correction paternelle, which allows parents to place a child in prison. Комитет особо рекомендует государству-участнику отменить правило "родительского исправительного наказания", позволяющее родителям помещать ребенка в тюрьму.
According to the source, the Commissioner of Corrective Services has absolute discretion to designate a prisoner as high risk and place that prisoner into the HRMU. Согласно источнику, Комиссар по исправительным учреждениям пользуется абсолютным правом относить заключенных к категории особо опасных и помещать их в ТБУР.
An Immigration Officer or a member of the Garda Síochána may only detain an applicant for refugee status in a prescribed place of detention on the following grounds: Where there is reasonable suspicion that the applicant: Сотрудник иммиграционной службы или сотрудник Национальной полиции может помещать под стражу лицо, обращающееся за статусом беженца, в установленном месте содержания под стражей лишь на следующих основаниях: в случае, когда имеются обоснованные подозрения, что проситель убежища:
Больше примеров...
Жилище (примеров 93)
It has been well established that the privacy of the home is the place where much violence against women is produced and perpetuated. Достаточно хорошо известно, что жилище с его неприкосновенностью является тем местом, где совершается и увековечивается насилие в отношении женщин.
The child retains the right to his or her place of residence as well as any property rights based on kinship, including the right to inherit from a parent or parents deprived of parental rights. Сам ребенок сохраняет право на жилище, а также основанные на родстве имущественные права, в том числе право на получение наследства от лишенных родительских прав отца и/или матери.
Still it was a place which any fair mountaineer might pass in safety. Любой человек мог стать гостем в любом горском жилище, где его принимали с большим радушием.
Sitting in here is a bit like sitting in Eeyore's gloomy place, it is all very dark and everything you touch and everything you use feels flimsy, like it will come off- or break at any moment. Интерьер тут немного напоминает мрачное жилище Иа-Иа, все здесь очень темное, и что бы вы ни использовали, к чему бы ни прикоснулись, ощущается непрочным, будто того и гляди отвалится или сломается.
The upper floor, houses the place of worship, retaining remains of the mihrab and the wall of the qibla. Жилище - однокамерное, прямоугольное, со стенами из плетня, обмазанного глиной.
Больше примеров...
Возлагать (примеров 56)
We continue to place great store in the United Nations programme in the field of human rights. Мы продолжаем возлагать большие надежды на программу Организации Объединенных Наций в области прав человека.
Humanity finds itself obliged once again to place its hopes in the ongoing negotiations in the run-up to Mexico. Человечеству приходится вновь возлагать надежды на идущие переговоры в преддверии форума в Мексике.
The treaty should not place an undue burden on non-proscribed military activities. Договор не должен возлагать ненадлежащее обременение на незапрещенную военную деятельность.
We cannot deny or ignore the human rights abuses women suffer, nor can we place blame on the women who suffer such abuses. Мы не можем отрицать или игнорировать те нарушения прав человека, от которых страдают женщины, и мы также не можем возлагать вину на женщин, страдающих от такого насилия.
Considering that the grant of asylum may place an unduly heavy burden on certain countries, and that refugee issues are the responsibility of all States, UNHCR should design a system whereby refugee responsibilities are shared amongst States. Учитывая тот факт, что предоставление убежища может возлагать чрезмерно тяжелое бремя на некоторые страны и что за решение проблем беженцев ответственность несут все государства, УВКБ следует разработать систему распределения между государствами ответственности за беженцев.
Больше примеров...
Участок (примеров 78)
From there, they found an outstanding warrant for failing to appear for a speeding ticket in a place called Pahrump, Nevada. Тома доставили в участок, где выяснилось, что на него выписан ордер за неявку на суд по делу о превышении скорости в городе Парамп.
That's a police station, that place with the two lights. Это полицейский участок, с двумя фонарями.
The inspectors asked whether there was a factory for the manufacture of dies, which buildings contained the missile parts and what was the composition of the company's organizational chart, and asked about the place where materials were stored as well as the quantities produced. Инспекторы спросили, имеется ли на предприятии участок по производству литейных форм, в каких зданиях хранятся вышеупомянутые компоненты, какова организационная структура предприятия, где хранятся материалы и каков объем производства.
! - EB: All's I can speculate, Al, is whoever these Bella Union people are, they bought Artie Simpson's place on the quiet. Я только могу предположить, что люди из "Белла Юнион", купили участок Арти Симпсона втихаря.
Concern arose, however, regarding the number of mobile ballot boxes per polling site and the potential use of the mobile ballot box to pressure people who had not voted at their polling site to do so at their place of residence. Была озабоченность, однако, по поводу количества урн на каждый участок и использования их для оказания давления на тех граждан, которые не пришли голосовать на участок.
Больше примеров...
Площадь (примеров 117)
I'm moving men into place at Regal Plaza. Я отправлю людей на Королевскую Площадь.
And Guilford Dudley, that you be taken from that place to Tower Hill, where your head shall also be struck from your body. Вас же, Гилфорд Дадли, отвезут на площадь Тауэр-Хилл, где ваша голова также будет отсечена от тела.
The well known Grand Place and the cultural centre are only a 10 minute stroll away, accessible via La Rue Neuve lined with shops, cafes and restaurants. Знаменитая площадь Гран-Плас и исторический центр находятся на расстоянии 10-минутной прогулки по улице Рю Нев с ее многочисленными магазинами, кафе и ресторанами.
At Elizabeth Arden's. 7 Place Vendome. У Элизабет Арден, Вандомская площадь, семь
Henry took Cardinal Wolsey's house at Westminster, York Place, and converted and expanded it in stages until it filled the area of Whitehall with a disorganized ramble. Также Генрих забрал вестминстерский дом кардинала Уолси, Йоркский дворец, и перестроил и расширил его, так что он занял всю площадь Уайтхолла.
Больше примеров...
Класть (примеров 7)
I have an idea to distribute boxes, like this one, into which people can place their donations. У меня есть идея, куда разместить ящики типа этого куда люди могли бы класть свои пожертвования.
You told us in Yalta that it would be effective to place the Life Card Standart device on a computer seat and to sit on it. Вы нам рассказали в Ялте, что эффективно класть карту Life Card Standart на компьютерное кресло и сидеть на ней.
And why would he place the phone in her right hand, knowing that she was left-handed? И зачем ему было класть ей телефон в правую руку, если он знал, что та - левша?
Did you know that when you're not using your chopsticks, you should place them in front of you, parallel to the edge of the sushi bar with the narrow end in the hashi oki? Ты знал, что когда не используешь палочки, надо класть их перед собой параллельно тарелке тонкими концами на хасиоки?
If you want to keep inviting more wounded we're going to have to move the party to your place. Если мы ещё будем принимать раненых... придётся класть их у вас дома.
Больше примеров...
Расставлять (примеров 3)
The Assistant Secretary-General for Human Resources Management has the authority to place in a suitable position the following categories of personnel outside the normal process: Помощник Генерального секретаря по вопросам управления людскими ресурсами вправе расставлять на подходящие должности следующие категории персонала вне рамок обычного процесса:
Each person is free to place "seasons" in relation to his own internal "ego", his own I, his own business. Каждый человек волен расставлять свои "сезоны" в соответствии с собственным внутренним эго, собственным я, собственными делами.
I'm only just setting out my place cards. Я только начал расставлять карточки с именами.
Больше примеров...
Размещаться (примеров 9)
These should be located in an easily accessible place). Это оборудование должно размещаться в легкодоступном месте.
Whereas according to 6.8.2.5.1 the plate is to be positioned at a readily accessible place, there is no such provision in 6.8.2.5.2. В то время как в соответствии с пунктом 6.8.2.5.1 табличка должна размещаться в легкодоступном месте, такого положения не существует в пункте 6.8.2.5.2.
Starting in 2005, this declaration must be made on an Internet site which is exclusively used for collecting such information, and the Ministry will place the collected data on a site for consultation by the public at large. С 2005 года эта декларация будет размещаться на одном из сайтов в Интернете, полностью посвященном собранным данным, и министерство предоставит в распоряжение широкой общественности сайт, содержащий собранные данные.
If it is placed under the Commission on Human Rights, the appropriate place would be the Centre for Human Rights in Geneva, whereas if it comes directly under ECOSOC or a higher body of the United Nations, it might also be based in New York. Если он будет подчиняться Комиссии по правам человека, этим местом мог бы стать Центр по правам человека в Женеве, тогда как, если он будет подчиняться непосредственно ЭКОСОС или более высокому органу ООН, он мог бы также размещаться в Нью-Йорке.
Please provide information on the findings and recommendations made following the national survey on the treatment of detained persons carried out by the Public Prison Prosecutors Office. whereby minors and women will be placed "closer to their place of residence". Просьба представить информацию о выводах и рекомендациях, сделанных после проведения государственной прокуратурой по работе с пенитенциарными учреждениями национального обследования по вопросу об обращении с содержащимися под стражей лицами., согласно которому несовершеннолетние лица и женщины будут размещаться "поблизости от их места проживания".
Больше примеров...
Вкладывать деньги (примеров 2)
To invest in a place like this. Чтобы вкладывать деньги в такое место.
Thus, it is necessary to stimulate people to place money and other values (to purchase and to invest). If the general level of such investments into the economy grows, the mutually beneficial collaboration grows too and the economy turns to growth. Таким образом, необходимо стимулировать людей вкладывать деньги и другие ценности (покупать и инвестировать), если общий уровень такого рода вложений по экономике вырастет, то увеличится взаимовыгодное сотрудничество в экономике и экономика перейдет в рост.
Больше примеров...