Английский - русский
Перевод слова Place

Перевод place с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Место (примеров 20000)
Heaven has, of late, been removed to another place. Рай, в недавнем времени, перенесли в другое место.
This is a strange place for a thief to leave a key. Странное место для вора, чтобы хранить ключи.
So, see, you got to come back, your place is with us. Поэтому тебе надо вернуться, твое место - с нами.
It's possible for me to take the place you left open. Я ведь могу занять место, которое ты освободила.
You'd have a place to hang it. У тебя было бы место, куда её повесить.
Больше примеров...
Дом (примеров 1560)
If you want to hack Andrew, home is the place. Если хочешь хакнуть Эндрю, дом - самое место.
"Be it ever so humble, there's no place like home." "Каким бы скромным он ни был, дом всегда лучше."
I've always fancied a place in the country. Всегда хотел дом в деревне.
This your friend's place? Это дом твоего друга?
The House of Artists' Creativity in Staraya Ladoga was enlarged and reconstructed, becoming a favourite place for Leningrad painters to work. Расширяется Дом творчества художников в Старой Ладоге, ставший излюбленным местом работы ленинградских живописцев.
Больше примеров...
Квартира (примеров 348)
My place's too big for me alone. У меня большая квартира, слишком большая для меня одного.
I'm looking for a place to stay. А мне нужна квартира.
My place is way too small. Моя квартира слишком мала.
Whose place is this? Что это за квартира?
I own a little place down on Crenshaw. У меня есть небольшая квартира в Криншо.
Больше примеров...
Местечко (примеров 711)
The place was mentioned for the first time in 1337. Местечко было впервые упомянуто в 1337 году.
Lovely place to grow up, round here. Миленькое местечко, наверное здорово здесь жить?
So you decided to hole up in your happy place, like Howard Hughes without the crazy. Может, ты нашёл укромное местечко, как Говард Хьюз, только не обезумел.
We just want a little place. Мы хотим небольшое местечко.
TJ's got a place out at Rio Vista. У Ти-Джея есь местечко недалеко от Рио Виста.
Больше примеров...
Очередь (примеров 876)
But sometimes you find tenderness in the last place you'd expect. Но иногда, здесь было всё же возможно, обнаружить нежность, которую ожидаешь почувствовать, в самую последнюю очередь.
Keep the place, I'll be right back. Встань в очередь, я сейчас подойду.
That was his whole impetus for pleading guilty in the first place! Все это было его стимулом для признания себя виновным, в первую очередь!
More than three quarters of world coffee consumption takes place in the importing countries, led by Western Europe (36 per cent) and the United States (19 per cent), which are both mature markets. Три четверти мирового потребления кофе приходится на страны-импортеры, и в первую очередь на страны Западной Европы (36%) и Соединенные Штаты (19%), где рынки этого товара сложились уже давно.
It cannot be the same as the 1945 consensus, but we would do well, on this anniversary, to remember why that consensus was forged in the first place. Это не может быть такой же консенсус, как в 1945 году, но нам, в юбилей, было бы хорошо вспомнить, почему такой консенсус был разработан в первую очередь.
Больше примеров...
Всего (примеров 1408)
Show me your favorite hiding place. Покажи, где ты больше всего любишь прятаться.
This is the place for everything that doesn't belong anywhere else. Здесь - место всего того, что не принадлежит ни одному из миров.
George, we are friends, and that's a good place to be after all we've been through. Джордж, мы - друзья, и это неплохо после всего, через что мы прошли.
The Committee recalls its jurisprudence, according to which the term all available domestic remedies refers in the first place to judicial remedies. Комитет ссылается на свою правовую практику, в соответствии с которой под термином "все имеющиеся внутренние средства правовой защиты" имеются в виду прежде всего судебные средства защиты.
But where is the regime's renunciation of the authority to have imprisoned them in the first place? Но где, прежде всего, отказ режима от своих полномочий, позволивших посадить их в тюрьму?
Больше примеров...
Поставить (примеров 590)
The international community must, therefore, deter this country and force it to place its nuclear facilities under international oversight. Поэтому международное сообщество должно обуздать эту страну и вынудить ее поставить свои ядерные объекты под международный контроль.
That said, all States parties needed to place their nuclear facilities under full-scope IAEA safeguards in order to build confidence in that respect. При этом в целях укрепления доверия в этой области всем государствам-участникам необходимо поставить свои ядерные объекты под полномасштабные гарантии МАГАТЭ.
The King has repeatedly exhorted the people to shoulder their responsibilities as loyal and dedicated citizens who are willing to place the interests of the nation before their own. Король постоянно призывает народ соблюдать свои обязанности лояльных и преданных граждан, готовых поставить интересы страны выше своих собственных.
Do you have the confidence to make her win the first place? что сумеете поставить её на первое место?
The view was also expressed by a delegation and supported by another delegation that square brackets should be put around the words "inside or outside his place of detention" in the same sentence. Еще одна делегация, поддержанная другой делегацией, считала, что в этом же предложении в квадратные скобки следует поставить и слова "в месте его заключения или вне его".
Больше примеров...
Уделять (примеров 534)
Moving forward, his country would also place emphasis on human security and women's empowerment. В дальнейшем Япония намерена также уделять особое внимание вопросам безопасности людей и расширения прав и возможностей женщин.
We must therefore not relent in our efforts and place even stronger emphasis on the area of prevention. Поэтому мы должны продолжать наши усилия и уделять более серьезное внимание профилактике.
Across all our acceleration efforts, we will emphasize inclusivity and accessibility for all and will place a particular focus on those who are most vulnerable and disadvantaged. В рамках всех наших усилий по ускорению прогресса мы будем делать особый упор на всеохватности и доступности для всех и уделять особое внимание тем, кто оказался в наиболее уязвимом и неблагоприятном положении.
As part of its strategies for the 1998-1999 biennium, the ILO programme of assistance will continue to place special emphasis on the active promotion of workers and dialogue among the social partners. В рамках своих стратегий на двухгодичный период 1998-1999 годов МОТ в своей программе помощи будет по-прежнему уделять особое внимание активному продвижению интересов трудящихся и содействию диалогу между социальными партнерами.
(c) Governments should place particular emphasis on achieving inclusive and sustainable economic growth and on creating an enabling environment to promote productive employment and decent work and opportunities through investing in human resources and human capital. с) правительствам следует уделять особое внимание достижению всестороннего и устойчивого экономического роста и созданию благоприятных условий, содействующих обеспечению производительной занятости, достойной работы и возможностей, за счет внесения вклада в развитие людских ресурсов и наращивание человеческого капитала.
Больше примеров...
Домой (примеров 570)
She commander was at our place, Dad. Командир приходил к нам домой, папа.
I'd come over to your place, but I have to wait for the bell. Я бы пришёл к тебе домой, но я жду колокол.
She was probably just looking for a place to stay so she wouldn't have to go back home. Она, вероятно, искала место, где остаться чтобы не возвращаться домой.
So my parents get home, they open the door my father flicks the light on, and the whole place is cleaned out. Мои родители приезжают домой, открывают дверь отец включает свет, а весь дом обчищен.
After you ice him, stay away from my place. После того как пришьёшь его, домой ко мне не приходи.
Больше примеров...
Жилье (примеров 291)
I just need to find a place, get a job. Мне нужно только найти жилье и работу.
I mean, I used to think it was because we couldn't afford a place of our own. Я думала, это потому, что мы не можем позволить себе собственное жилье.
She helped you find a place to live when your mom left. Она нашла тебе жилье, пока не было твоей мамы.
Greater public policy attention should be paid to those without security of place, including those displaced by conflict or natural disasters, stateless persons, those living in areas of conflict or in temporary or insecure housing and the homeless. В государственной политике следует уделять больше внимания людям, не имеющим гарантированного места жительства, включая тех, кто подвергся вынужденному перемещению из-за стихийных бедствий; лицам без гражданства; лицам, проживающим в районах конфликта или во временном и небезопасном жилье, а также бездомным.
We have a special place given to the most demanded properties from both Bulgarian and foreign customers - new construction, completely finished property with finishing works, secondary market properties. А также - спа-недвижимость, офисы, дома, земельные участки, магазины, промышленная недвижимость, элитная недвижимость. Кроме того, мы предлагаем дешевое жилье, по сниженным ценам, доступным каждому покупателю.
Больше примеров...
Осуществляются (примеров 65)
So far it would cover only the State where the procurement takes place. В своем нынешнем виде она относится лишь к государству, в котором осуществляются закупки.
If the sub-orbital activity takes place in outer space, the United Nations treaties on outer space are applicable to this activity. В тех случаях, когда суборбитальные полеты осуществляются в космическом пространстве, в отношении таких полетов применимы положения договоров Организации Объединенных Наций о космическом пространстве.
These updates take the place of an HTTPS transport, so if you have a proxy server in front of the TMG firewall, you might want to enter the proxy information in the dialog box shown in Figure 24. Эти обновления осуществляются по HTTPS, поэтому если у вас есть прокси-сервер перед брандмауэром TMG, вам нужно будет ввести информацию по нему в диалоговом окне, показанное на рисунке 24.
The fact that conflict prevention, peace-building and reconstruction efforts therefore increasingly follow multidisciplinary strategies has prompted member States to increasingly place demands on the capacities of the regional commissions, in accordance with their respective mandates. Тот факт, что в этой связи предупреждение конфликтов, миростроительство и реконструкция во все большей степени осуществляются в рамках междисциплинарных стратегий, заставил государства-члены повысить требования к возможностям региональных комиссий с учетом их соответствующих мандатов.
In particular, however, we agree unconditionally with the Secretary-General's statement that terrorism is unjustified in any place, at any time and for any reason. В частности, мы полностью согласны с заявлением Генерального секретаря о том, что акты терроризма не подлежат оправданию, независимо от того, где, когда и по какой причине они осуществляются.
Больше примеров...
Заведение (примеров 213)
He no come into my place no more. Он больше не приходить в мое заведение.
My dad gave him a job when no one else would, and then he robs the place one night after work. Мой отец взял его на работу, когда никто больше не брал, и он ограбил заведение, проработав всего один вечер.
If you don't like it, go to that new place, Если тебе не нравится, иди в это новое заведение,
Then you're going to keep your place open as usual? Значит, твоё заведение будет открыто как обычно?
This is a quiet place. У нас тихое заведение.
Больше примеров...
Разместить (примеров 279)
The UN/ECE and OTIF secretariats agreed to place the table contained in INF. 3 on their websites. Секретариаты ЕЭК ООН и ОТИФ решили разместить таблицу, содержащуюся в документ INF., на своих вебсайтах.
There were angry scenes in Moscow this morning as Russian leaders reacted to the US plans to place missile defence bases in Eastern Poland. Неприятная сцена случилась сегодня утром в Москве, когда российские лидеры озвучили свою реакцию относительно планов США разместить систему ПРО в восточной Польше.
We can only know that once all economic players have the opportunity to decide freely on where they wish to place their financial assets. Это можно будет определить только тогда, когда у всех участников экономической деятельности появится возможность свободно решать, где они желают разместить свои финансовые средства.
I'll let you know where to place the tracker. Я дам тебе знать где разместить трекер
Moreover, the Institute of Parliamentary Advocates intends to mount an information display in a visible place in every police station to shore up the work of the mechanism for the prevention of torture and the protection of detained persons from ill-treatment. Кроме того, для укрепления деятельности Механизма по Предупреждению Пыток и для защиты лиц, задержанных от жестокого обращения Институт парламентских адвокатов, намерен разместить в каждом комиссариате полиции, на видном месте, информационное табло.
Больше примеров...
Город (примеров 402)
Okay, so New Jersey's not my favorite place. Ладно, Нью-Джерси не самый мой любимый город.
The city isn't the place for me. Город - это не место для меня.
The city is a dangerous place. Сколько опасностей таит в себе этот город.
Tourism is increasingly important, and the Russian film festival Window to Europe takes place in the town each year. В кинематографических кругах город в первую очередь известен фестивалем российского кино «Окно в Европу», который проводится ежегодно в середине августа.
The thing is he puts them there so that the train passengers won't see how deserted the place has got. ќн так сделал, чтобы пассажиры поезда не видели пустой город.
Больше примеров...
Размещать (примеров 146)
Here you can place articles about China. Здесь Вы можете размещать свои статьи о Китае.
The Internet may greatly aid dissemination, and Governments and parliaments are strongly urged to place such reports on their web sites. Существенную помощь в широком распространении может обеспечить использование Интернета, и поэтому правительствам и парламентам настоятельно рекомендуется размещать такие доклады на принадлежащих им веб-сайтах.
I saw you when you came in to place your ad. Я видел вас, когда вы приходили размещать объявление.
In the meantime, information on systems contracts is now available online to peacekeeping missions so that they can place orders directly against established contracts and reduce lead times. В настоящее время информация о системных контрактах предоставляется в распоряжение миссий по поддержанию мира в электронном виде, с тем чтобы они могли размещать заказы непосредственно по этим заключенным контрактам и сократить сроки реализации заказов.
This makes it difficult to fulfill the obligation "not to place or use space weapons" contained in a treaty due to the different interpretation of what constitutes "space weapon". Это может привести к неспособности выполнить обязательство договора «не размещать или не использовать космическое оружие» из-за различной интерпретации термина «космическое оружие».
Больше примеров...
Ставить (примеров 118)
Governments must place social development high on their agenda in order to harness economic growth successfully for social progress. Государства должны ставить задачи социального развития во главу угла и добиваться того, чтобы экономический рост сопровождался социальным прогрессом.
My expert in the General Committee thought at the time that it was just a recommendation to somehow bring the issue to the attention of the First Committee - but not to place the issue at the same level as other agenda items. Мой эксперт в Генеральном комитете полагал тогда, что это лишь рекомендация в отношении того, чтобы как-то обратить на этот вопрос внимание Первого комитета - но не ставить этот вопрос на один уровень с другими пунктами повестки дня.
Mr. SALINAS (Chile) agreed that it might be unwise to give equal weight to nationality, place of residence and the place where the injury occurred. Г-н САЛИНАС (Чили) также выражает сомнения в том, что было бы разумно ставить знак равенства между такими вещами, как гражданство, место жительства и места, где возник ущерб.
We cannot afford to place responsible fishers at a disadvantage vis-à-vis illegal, unreported and unregulated fishing and thus erode existing safeguards for sustainable fisheries. Мы не можем ставить ответственные рыболовецкие хозяйства в невыгодное положение по сравнению с теми, кто занимается незаконным, нерегулируемым и несообщаемым рыбным промыслом, подрывая тем самым существующие гарантии устойчивого рыболовства.
If pride of place is to be given to political means of achieving national reconciliation, then amnesty, exoneration, investigation and the establishment of truth commissions are the mechanisms used. Если во главу угла ставить политические средства достижения национального примирения, тогда нужно использовать такие механизмы, как амнистия, реабилитация, расследование и создание комиссий по установлению истины.
Больше примеров...
Помещать (примеров 70)
You can also place and create 3D models in Google Earth. Можно также помещать и создавать 3D-модели в Google Планета Земля.
The Administrator may, in exceptional circumstances, upon recommendation of the investment committee, place such funds in other investment instruments. Администратор вправе, в исключительных обстоятельствах, по рекомендации инвестиционного комитета, помещать такие средства в другие инвестиционные инструменты.
Under section 19 of the Police Corps Act the members of this body have the authority to apprehend a person and place him/her into a police cell. Согласно статье 19 Закона о полиции, полицейские полномочны задерживать любое лицо и помещать его в камеру в полицейском участке.
As a police psychiatrist, he started the first observation department for psychiatric patients in an effort to avoid having to put them in prison while they were waiting for an ordinary hospital place. Будучи полицейским психиатром, он открыл первое отделение наблюдения за психиатрическими пациентами, чтобы избежать необходимости помещать их в тюрьму в период ожидания места в психиатрической клинике.
I mean, why else would he place the ad? Я имею ввиду - зачем бы ему еще помещать рекламу?
Больше примеров...
Жилище (примеров 93)
Entry into a dwelling place or other property of a person, and the examination or search thereof, is not permitted, other than pursuant to a reasoned court decision. Не допускается проникновение в жилище или в иное владение лица, проведение в них осмотра или обыска иначе как по мотивированному решению суда.
So, this is Bennett's place. Итак, вот жилище Беннета.
The Special Rapporteur intends to place some focus on the housing rights of persons with disabilities and migrant workers (and their families). Специальный докладчик намерена сосредоточить некоторое внимание на реализации права на жилище инвалидов и трудящихся-мигрантов (и членов их семей).
If you want to sell your old dwelling place but you are not able to move to a new place, you can use our storage services by safely leaving your items in our hands. Если Вы хотите продать свое старое жилище, а в новое еще нет возможности вселиться, то Вы можете воспользоваться нашими услугами по складированию, оставив в безопасности свои вещи у нас.
Their residence was one of eight standard houses in Woomera township, considered to be an alternate place of detention by the Department. Mrs. Bakhtiyari and her three daughters are able to leave the house provided they are escorted by correctional officers. Их жилище представляет собой один из восьми стандартных домов в жилой зоне в Вумере, которая рассматривается министерством как альтернативное место содержания задержанных иммигрантов.
Больше примеров...
Возлагать (примеров 56)
Humanity finds itself obliged once again to place its hopes in the ongoing negotiations in the run-up to Mexico. Человечеству приходится вновь возлагать надежды на идущие переговоры в преддверии форума в Мексике.
Her delegation agreed that balance must be maintained when establishing benchmarks, so as not to place excessive burdens on the Government's capacity. Делегация оратора согласна с тем, что при установлении контрольных показателей следует соблюдать определенный баланс, с тем чтобы не возлагать чрезмерного бремени на правительство.
The indicators should therefore allow for short-term pragmatic use of existing national data sources, be precise, timely, comprehensive and comparable, accurately reflect the current key concerns related to youth development and not place an unnecessary reporting burden on Member States. Поэтому в показателях следует предусматривать возможность кратковременного практического использования имеющихся национальных источников данных; они должны быть точными, своевременными, всеобъемлющими и сопоставимыми, должны достоверно отражать текущие ключевые проблемы в области развития молодежи и не должны возлагать излишнее бремя отчетности на государства-члены.
In SPT's view, this practice may compromise the health and safety of the detainee, as well as place staff without medical training under such a responsibility of care that they should not be required to assume. По мнению ППП, эта практика может отрицательно сказываться на состоянии здоровья и безопасности заключенного, а также возлагать на сотрудников, не имеющих медицинской подготовки, такую ответственность за обеспечение ухода, которую от них не следовало бы требовать брать на себя.
At the same time, it would be unfair to place the full burden of mainstreaming SSC in country programmes on the United Nations system organizations. Вместе с тем было бы несправедливым возлагать все бремя усилий по обеспечению систематического учета вопросов СЮЮ в страновых программах лишь на организации системы Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Участок (примеров 78)
A pedestrian crossing is a place on a road intended for pedestrians crossing the street, marked by an appropriate road sign. Пешеходный переход - это участок проезжей части, предназначенный для перехода ее пешеходами и обозначенный соответствующим дорожным знаком.
I want that polling place to look like an assisted living facility, okay? Я хочу, чтобы участок для голосования выглядел как дом престарелых, хорошо?
No, the police station is the best place for him. Нет, полицейский участок для него самое безопасное место.
We own a piece of the land that would be a fitting And private resting place. У нас есть подходящий участок земли и тихое спокойное место для этого.
Great spot for a place under the sun and near the sea! The property has successfully been renting out for £475.00 british pounds per week. Участок, площадью 535 кв.м, включает оформленный внутренний дворик и плавательный бассейн.
Больше примеров...
Площадь (примеров 117)
We are sitting on the People's Square... and the whole place is full of people whose dream is the same as ours. Мы сидим на площади народа... и вся площадь полна людей, которые желают того же, что и мы.
That a nice little place! Какая милая маленькая площадь.
The place is 64 square miles. Площадь острова - 165 квадратных километров.
Danube Place, 56. Дунайская площадь, 56.
The Six Hotel is ideally situated for experiencing the historic sites and monuments of Paris such as the Luxembourg Gardens, the place Saint-Sulpice and Saint-Germain-des-Prés. Остановившись в отеле Le Six, гости смогут без труда добраться до исторических достопримечательностей и архитектурных памятников Парижа, включая Люксембургский сад, площадь Св.Сульпиция и квартал Сен-Жермен-де-Пре.
Больше примеров...
Класть (примеров 7)
I have an idea to distribute boxes, like this one, into which people can place their donations. У меня есть идея, куда разместить ящики типа этого куда люди могли бы класть свои пожертвования.
You told us in Yalta that it would be effective to place the Life Card Standart device on a computer seat and to sit on it. Вы нам рассказали в Ялте, что эффективно класть карту Life Card Standart на компьютерное кресло и сидеть на ней.
Can a Russian place tiles? Русский может класть плитку?
If you want to keep inviting more wounded we're going to have to move the party to your place. Если мы ещё будем принимать раненых... придётся класть их у вас дома.
You should try as soon as possible to move the cards to the correct piles, to create free piles to place cards on temporarily, since you can put any card on those. Вам нужно как можно быстрее освободить места из- под стопок справа, так как на пустое место можно класть любые карты.
Больше примеров...
Расставлять (примеров 3)
The Assistant Secretary-General for Human Resources Management has the authority to place in a suitable position the following categories of personnel outside the normal process: Помощник Генерального секретаря по вопросам управления людскими ресурсами вправе расставлять на подходящие должности следующие категории персонала вне рамок обычного процесса:
Each person is free to place "seasons" in relation to his own internal "ego", his own I, his own business. Каждый человек волен расставлять свои "сезоны" в соответствии с собственным внутренним эго, собственным я, собственными делами.
I'm only just setting out my place cards. Я только начал расставлять карточки с именами.
Больше примеров...
Размещаться (примеров 9)
Like a national park or a school, we don't believe advertising should have a place in Wikipedia. Мы верим в то, что реклама не должна размещаться в Википедии, так же, как не должно быть рекламы в заповедниках или школах.
Whereas according to 6.8.2.5.1 the plate is to be positioned at a readily accessible place, there is no such provision in 6.8.2.5.2. В то время как в соответствии с пунктом 6.8.2.5.1 табличка должна размещаться в легкодоступном месте, такого положения не существует в пункте 6.8.2.5.2.
Starting in 2005, this declaration must be made on an Internet site which is exclusively used for collecting such information, and the Ministry will place the collected data on a site for consultation by the public at large. С 2005 года эта декларация будет размещаться на одном из сайтов в Интернете, полностью посвященном собранным данным, и министерство предоставит в распоряжение широкой общественности сайт, содержащий собранные данные.
Women prisoners shall be allocated, to the extent possible, to prisons close to their home or place of social rehabilitation, taking account of their caretaking responsibilities, as well as the individual woman's preference and the availability of appropriate programmes and services. Женщины-заключенные должны размещаться, по мере возможности, в местах заключения, находящихся недалеко от их дома или места социальной реабилитации, с учетом их обязанностей по уходу, а также индивидуальных предпочтений женщины и наличия соответствующих программ и услуг.
If it is placed under the Commission on Human Rights, the appropriate place would be the Centre for Human Rights in Geneva, whereas if it comes directly under ECOSOC or a higher body of the United Nations, it might also be based in New York. Если он будет подчиняться Комиссии по правам человека, этим местом мог бы стать Центр по правам человека в Женеве, тогда как, если он будет подчиняться непосредственно ЭКОСОС или более высокому органу ООН, он мог бы также размещаться в Нью-Йорке.
Больше примеров...
Вкладывать деньги (примеров 2)
To invest in a place like this. Чтобы вкладывать деньги в такое место.
Thus, it is necessary to stimulate people to place money and other values (to purchase and to invest). If the general level of such investments into the economy grows, the mutually beneficial collaboration grows too and the economy turns to growth. Таким образом, необходимо стимулировать людей вкладывать деньги и другие ценности (покупать и инвестировать), если общий уровень такого рода вложений по экономике вырастет, то увеличится взаимовыгодное сотрудничество в экономике и экономика перейдет в рост.
Больше примеров...