In fact, it is not always easy to define a unique place of usual residence for people who move frequently their place of living. |
На практике не всегда легко определить единственное место постоянного проживания тех лиц, которые часто переезжают с места на место. |
In this new international order, the Republic of China has a place, a place recognized by international law and the demands of a rapidly developing world. |
В этом новом международном порядке есть место и для Республики Китай, место, признанное международным правом и отвечающее требованиям быстро развивающегося мира. |
It may also be directed at any place, provided that the place is described with sufficient specificity, including private "dwelling houses" and more public places. |
Оно также должно быть направлено на определенное место при условии, что такое место достаточно конкретно описано, включая частные «ночлежки» и общественные места более общего характера. |
Details of the itinerary of the shipment (place of departure, transit points and place of delivery). |
Данные о маршруте следования груза (место отгрузки, пункты транзита и место доставки). |
In conclusion, let me wish you success in your noble and responsible task of making our planet a safer place to live, a place with fewer arms and more stability and peace. |
В заключение позвольте мне пожелать вам успеха в вашей благородной и ответственной задаче превращения нашей планеты в более безопасное место для жизни, где было бы меньше вооружений и больше стабильности и мира. |
The Court concluded that if the seller usually had to bear the transaction costs, then the place of payment had to be the buyer's place of business. |
Суд заключил, что, если продавец обычно должен был покрывать расходы в связи со сделкой, то местом платежа должно быть место коммерческого предприятия покупателя. |
Estimates of its newfound oil reserves place it in eighth place among oil-producing nations, ahead of Nigeria as well as Brazil's rival for influence in Latin America, Venezuela. |
Подсчеты ее вновь разведанных нефтяных запасов ставят ее на восьмое место среди нефтедобывающих стран, впереди Нигерии, а также Венесуэлы, соперника Бразилии за влияние в Латинской Америке. |
According to the last report of the World Bank, the Republic of Macedonia, among all the countries in transition, today shares first place with Estonia in the results on macroeconomic plans and is in fourth place in the field of structural reforms. |
Согласно последнему докладу Всемирного банка, Республика Македония среди всех стран, переживающих переходный период, сегодня разделяет с Эстонией первое место по результатам выполнения макроэкономических планов и находится на четвертом месте в деле осуществления структурных реформ. |
By 1994 this figure had fallen to 2.7 (27 per cent) and to fifteenth place from the thirteenth place which it occupied in 1988. |
В 1994 году этот показатель сократился до 2,7 (27%), вследствие чего в 1994 году он передвинулся с занимаемого им в 1988 году 13-го места на 15-е место. |
The third sentence would read: "According to article 12, paragraph 1, a person is entitled to move from one place to another and to establish himself at any particular place". |
Формулировка третьего предложения являлась бы следующей: "Пункт 1 статьи 12 гарантирует право беспрепятственно передвигаться из одного места в другое и свободно выбирать место жительства". |
The Battery Factory site has a special place in the memory of Srebrenica families since it was the last place many of them saw their beloved relatives alive. |
Аккумуляторная фабрика занимает особое место в памяти семей из Сребреницы, поскольку именно там многие из них в последний раз видели своих любимых родственников живыми. |
The Working Group also agreed with the suggestion that the words "and its performance" be deleted as the place of a contract was more commonly used for the purpose of determining the place of business. |
Рабочая группа также согласилась с предложением исключить слова "и его исполнением", поскольку для целей определения местонахождения коммерческого предприятия более часто используется место заключения договора. |
Georgian citizens and resident aliens are required to register themselves in their place of residence, which is considered to be the place chosen by the individual himself/herself. |
Граждане Грузии и постоянно проживающие в Грузии иностранцы обязаны зарегистрироваться по месту жительства, каковым считается то место, которое лицо выбирает само. |
All citizens are entitled to choose for themselves their place of residence irrespective of their place of birth, to travel freely within Tajikistan and to travel abroad at any time. |
Любой гражданин вправе самостоятельно выбрать место проживания независимо от места рождения, свободно передвигаться по всей территории Таджикистана и в любое время совершать выезд за границу. |
Consequently, in 2008 Africa's regional ranking on the pace of reform improved to third place after Europe and Central Asia, up from fifth place in 2007. |
Соответственно, в 2008 году Африка в региональном рейтинге темпов реформ передвинулась на третье место после Европы и Центральной Азии с пятого места в 2007 году. |
A place of business may thus be constituted by a pitch in a market place, or by a certain permanently used area in a customs depot (e.g., for the storage of dutiable goods). |
Таким образом, место осуществления предпринимательской деятельности может означать партию товара на рынке или какую-либо постоянно используемую площадь на таможенном складе (например, для хранения товаров, облагаемых пошлиной). |
This is the case once the enterprise prepares, at the place of business, the activity for which the place of business is to serve permanently. |
Это происходит сразу, как только предприятие начинает заниматься по месту осуществления предпринимательской деятельности тем, ради чего такое место должно постоянно использоваться. |
Participants could leave their place of residence only at predetermined times to travel to their place of employment, to visit care providers or to attend training courses. |
Ее участники, имеют право покидать свое место жительства в установленное время для проезда на работу, посещения врачей или учебных занятий. |
I have sat in the wrong place in the Security Council, where I was not supposed to be in the first place. |
Я садился не на свое место в Совете Безопасности, где я вообще не должен был находиться. |
No pregnant woman shall be given an assignment outside her permanent place of work, provided, however, she shall be transferred to another place of work if her job is dangerous to her health or pregnancy as ascertained by a medical doctor. |
Запрещается направление беременных женщин в служебные командировки, вместе с тем предусмотрено требование о переводе женщины на другое место работы в том случае, если ее работа представляет опасность для здоровья или беременности, что подтверждается медицинским заключением. |
The only thing she cared about was leaving her country of origin and getting to a safe place. |
Единственное, чего она хотела, - это покинуть страну происхождения и перебраться в безопасное место. |
The competition among developing countries for a place in that club will be intense. |
Среди развивающихся стран конкуренция за место в этом клубе будет ожесточенной. |
One Fund has helped non-resident and smaller agencies compete for place in programmes |
«Один фонд» помогает не имеющим постоянного присутствия и более мелким учреждениям конкурировать за место в программах |
Those achievements have helped Afghanistan to regain its legitimate place on the world stage as a responsible member of the international community. |
Эти успехи позволили Афганистану занять на мировой арене по праву принадлежащее ему место ответственного члена международного сообщества. |
Such behaviour has no place in Australia. |
Подобному поведению не место в Австралии». |