Английский - русский
Перевод слова One
Вариант перевода Друг

Примеры в контексте "One - Друг"

Примеры: One - Друг
He noted that the collaboration between Governments and non-governmental organizations must function operationally at the country level and that all too often, the separate United Nations entities pursued their activities separately, without regard to or benefiting from one another's presence. Он отметил, что сотрудничество между правительствами и неправительственными организациями должно оперативно осуществляться на страновом уровне и что слишком часто отдельные органы Организации Объединенных Наций ведут свою работу разрозненно, не учитывая вклад друг друга и не пользуясь плодами работы других.
That consultation resulted in a firm commitment by the United Nations offices in Brasilia to consult one another and make an effort to coordinate their assistance with the efforts of the Government of Brazil in implementing the Programme of Action. Результатом этих консультаций стало принятие представительствами Организации Объединенных Наций в Бразилиа твердого обязательства консультироваться друг с другом и прилагать усилия по координации оказываемой ими помощи в усилиях правительства Бразилии, направленных на осуществление Программы действий.
For these groups to benefit from one another's knowledge and experiences, mechanisms should be created for better coordination between the experts and key policymakers in their secretariats. Для того чтобы такие группы могли пользоваться знаниями и опытом друг друга, нужно создать механизмы для улучшения координации усилий экспертов и ключевых сотрудников директивного уровня в их секретариатах.
Globalization must not make us forget that we come from different regions and cultures that should enrich one another and not be a source of clashes or of conflicts. Глобализация не должна позволить нам забыть, что мы представляем различные регионы и культуры, которые должны обогащать друг друга, а не служить источником столкновений или конфликтов.
For that matter, we are all responsible for one another's security, as the report of the High-level Panel on Threats, Challenges and Change (A/59/565) acknowledges. В этой связи, как отмечается в докладе Группы высокого уровня по угрозам, вызовам и переменам (А/59/565), мы все отвечаем за безопасность друг друга.
At the same time, however, six decades after the establishment of the United Nations, we must face one another with a sense of bitter reality and say: We have failed. Однако в то же время, по прошествии шестидесяти лет после учреждения Организации Объединенных Наций мы должны с горечью признаться друг другу: «Мы не смогли».
However, that should not be used as an excuse to block further progress, nor should we hold either disarmament or non-proliferation hostage to one another. Однако это не следует использовать ни в качестве оправдания отсутствия дальнейшего прогресса, ни для того, чтобы вопросы разоружения и нераспространения были заложниками друг друга.
That is the member shipowners insure one another on an indemnity basis against a variety of third party liabilities relating to the use and operation of ships, including liability for loss of and damage to cargo. Это означает, что судовладельцы, являющиеся членами клубов, страхуют друг друга на основе возмещения убытков от различных видов ответственности перед третьими лицами, которая связана с использованием или эксплуатацией судов, включая ответственность за утрату и повреждение груза.
We are all responsible for one another's fate - for the plight of the weakest and poorest among us. Мы все несем ответственность за судьбу друг друга - за судьбу самых слабых и бедных из нас.
The use of arms can help some people to gain some short-term objectives but the atmosphere is poisoned and there cannot be peaceful coexistence among neighbours, families and peoples that geography has placed so close to one another. Применение оружия может помочь некоторым людям добиться краткосрочных целей, однако если атмосфера уже отравлена, то нельзя обеспечить мирного сосуществования между соседями, семьями и народами, которые географически столь близко расположены друг от друга.
Much of the dialogue that takes place results in the parties talking at, instead of talking to, one another. Большая часть ведущихся диалогов выливается в разговоры друг о друге, а не в дискуссии друг с другом.
It is all too clear that our human family must come together and that its members must talk to one another if we are to overcome the problems that threaten to engulf us all. Совершенно очевидным является также тот факт, что все человечество должно сплотиться и его члены должны разговаривать друг с другом, если мы действительно хотим решить проблемы, чреватые угрозами для всех нас.
While animals may fight and brutally kill each other, they never spend time planning how to destroy one another or thinking about how to produce weapons of mass destruction. Животные дерутся и жестоко убивают друг друга, однако, они никогда не вынашивают планы о том, как уничтожить друг друга, и не задумываются о способах производства оружия массового уничтожения.
There are currently three such officers deployed in the context of missions, two by the Department and one by the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs, working with slightly different terms of reference. В настоящее время в миссии направлены три таких сотрудника с несколько отличающимися друг от друга сферами компетентности: два - Департаментом, а один - Управлением по координации гуманитарной деятельности.
The pattern of economic relations dominated by the developed countries had kept developing countries from building the basic infrastructural links with one another necessary for the growth of trade, investment and technical cooperation. Структура экономических отношений, в которой преобладали развитые страны, не давала развивающимся странам создать основные инфраструктурные связи друг с другом для роста объема торговли и инвестиций и осуществления технического сотрудничества.
It is a democracy that believes in peace, a nation that has tried in the course of its history to show how people can live in peace with one another. Это демократия, которая верит в мир, это государство, которое стремилось на протяжении своей истории показать, как люди могут жить в мире друг с другом.
It is inconceivable to me how information technology can have advanced to such an incredible degree and yet we still have such difficulty communicating with one another. Мне трудно представить, как могло получиться, что информация и технология достигли такого поразительного уровня развития, а нам по-прежнему так трудно разговаривать друг с другом.
We will continue to cooperate with one another and with user States to ensure that the Straits remain safe and open to shipping at all times. Мы будем и впредь сотрудничать друг с другом и с государствами-пользователями в целях обеспечения того, чтобы проливы всегда оставались безопасными и открытыми для судоходства.
It augurs well that we now have an international instrument containing a vital commitment by States Members of the United Nations to mark all small arms and light weapons according to universal standards and to cooperate with one another in tracing illicit ones. Весьма отрадно, что мы располагаем теперь международным документом, предусматривающим важнейшее обязательство государств-членов Организации Объединенных Наций в отношении маркировки всего стрелкового оружия и легких вооружений в соответствии с всеобщими стандартами и обязательства сотрудничать друг с другом в деле отслеживания незаконных вооружений.
Many visitors to my country are especially impressed by the number of churches, mosques and synagogues that there are, and the way in which they coexist in close proximity to one another, serving their purpose in Bosnia and Herzegovina. На многих посещающих мою страну людей производит особое впечатление количество имеющихся там церквей, мечетей и синагог и то, как они сосуществуют на близком расстоянии друг от друга, выполняя свою миссию в Боснии и Герцеговине.
As a small, peace-loving nation, Tuvalu strongly believes that engaging in open dialogue and working together in a spirit of mutual understanding within United Nations frameworks is the only way to reach our shared destiny in diversity and with respect for one another. Будучи малым миролюбивым государством, Тувалу твердо верит в то, что единственным путем к построению нашего общего будущего в условиях многообразия и при уважении друг друга являются участие в открытом диалоге и совместная работа в духе взаимопонимания в рамках Организации Объединенных Наций.
As friendly States, the Russian Federation and Afghanistan are building their relations on the basis of mutual trust and respect for sovereignty, independence, territorial integrity and non-interference in one another's internal affairs. Как дружественные государства Российская Федерация и Афганистан строят отношения между собой на основе взаимного доверия, уважения суверенитета, независимости, территориальной целостности и невмешательства во внутренние дела друг друга.
I hope that those elected will use their mandates wisely and will reach out to one another, in the spirit of mutual respect and tolerance and constructive compromise. Я надеюсь, что те, кто был избран, будут использовать свои мандаты разумно и будут оказывать друг другу поддержку в духе взаимного уважения и терпимости и конструктивного компромисса.
As we know from other areas of conflict and tensions in the world, the issues of weapons have to be addressed simultaneously with a political process so that the processes feed into one another. Как мы знаем из других районов конфликтов и трений в мире, проблемы оружия должны решаться одновременно с политическим процессом, с тем чтобы эти процессы подпитывали друг друга.
We must ask ourselves whether it also represents an increased level of trust in one another. И нам надо задаться вопросом, а не являет ли это собой и повышение уровня доверия друг к другу?