Although each conference had its own specific topic, they were all related to one another and to one overarching aim: to give men, women and children in cities and villages around the world the chance to share in the wealth and opportunities of our time. |
Хотя каждая конференция имела свою конкретную тему, все они были связаны друг с другом и с одной главной целью - предоставить мужчинам, женщинам и детям в городах и деревнях во всем мире возможность пользоваться всеми богатствами и возможностями жизни в наше время. |
Rules within this dialog are ordered in a list where the rules are read one by one from the top downwards (use the arrow buttons on the right side of the window to reorder the rules). |
Правила для этого диалога приведены в списке, где они расположены друг за другом сверху вниз (для перестройки правил используйте стрелки, расположенные с правой стороны окна). |
In film and television, the term "car chase" refers to a scene involving one or more automobiles pursuing one another; the chase may or may not involve a police car. |
В телевидении и кино термин "автомобильная погоня" относится к сцене, с участием одного или нескольких автомобилей, которые преследуют друг друга; погони могут или не могут быть связаны с полицейскими машинами. |
You date a woman, It doesn't work out, you date another one, And then another one, and so on. |
Ты встречаешься с девушкой, если вы не подходите друг другу, встречаешься с другой, и потом ещё с одной, и ещё с одной. |
What we need is a networking of smaller groups, smaller and smaller groups who know one another, who interact with one another, and that is a grateful world. |
Нам необходимо создание сети маленьких групп и меньших, ещё меньших групп, которые знают друг друга, которые взаимодействуют друг с другом, и это и есть благодарный мир. |
The fundamental law is such that the different skins of the onion resemble one another, and therefore the math for one skin allows you to express beautifully and simply the phenomenon of the next skin. |
Фундаментальный закон таков, что разные слои луковицы похожи друг на друга и, как следствие, математика, описывающая один слой, позволяет красиво и просто выразить явление следующего слоя. |
Delegations encouraged the various clusters to share more information among and between one another, to set up baselines and realistic targets and to show greater willingness and readiness to engage with one another. |
Делегации рекомендовали участникам деятельности по различным тематическим блокам расширить взаимный обмен информацией, определить исходные показатели и реалистичные целевые показатели и проявлять больше желания и готовности взаимодействовать друг с другом. |
We can put all this other nonsense behind us and trust one another and continue to help one another? |
Мы можем оставить всю эту бессмыслицу позади и доверять, и продолжать помогать друг другу? |
Adobe Photoshop editor will process all photos in the "Versailles-original" folder one by one and save them to the "Versailles-after-Enhancer" folder. While Photoshop is busy with the batch processing you can do something useful. |
Редактор Adobe Photoshop друг за другом обработает все фотографии из папки "Versailles-original" и сохранит их в папку "Versailles-after-Enhancer". |
In a quantity of gas, the average velocity of any one molecule is measured by the gas's temperature, but the velocities of individual molecules change as they collide with one another, gaining and losing kinetic energy. |
Средняя скорость молекул газа напрямую зависит от температуры, но скорость отдельных молекул постоянно меняется, поскольку они сталкиваются друг с другом, передавая кинетическую энергию. |
As His Holiness Pope John Paul II underlined, it is based on the cooperation of one person with another - not one person against another - and on unity prevailing over divisions. |
Как подчеркивал Его Святейшество Папа Иоанн Павел II, она должна основываться на сотрудничестве друг с другом, а не друг против друга, а также на единстве, которое преодолевает разногласия. |
The President of the Republic of Namibia highlighted the need for dialogue in order for us to develop an appreciation of one another as human beings with diverse cultures, if we are to begin to understand one another's social and economic needs and viewpoints. |
Президент Республики Намибия обратил особое внимание на необходимость проведения диалога, с тем чтобы мы могли оценить друг друга в качестве представителей человечества, принадлежащих к различным культурам, для того, чтобы мы стали понимать социально-экономические потребности и точки зрения друг друга. |
As long as Member States respect one another's interests, accommodate one another's concerns and show pragmatism and flexibility, we will be able to find a reform path that is acceptable to all. |
До тех пор, пока государства-члены уважают интересы друг друга, учитывают озабоченности друг друга и проявляют прагматизм и гибкость, мы сможем найти путь реформирования, который приемлем для всех. |
The fundamental law is such that the different skins of the onion resemble one another, and therefore the math for one skin allows you to express beautifully and simply the phenomenon of the next skin. |
Фундаментальный закон таков, что разные слои луковицы похожи друг на друга и, как следствие, математика, описывающая один слой, позволяет красиво и просто выразить явление следующего слоя. |
When there are two sisters so close in age, the more one becomes one thing, the more the other... necessarily becomes the opposite and vice versa. |
Когда две сестры так близки друг к другу по возрасту, первая становится чем-то одним, и тогда вторая... неизбежно становится ее противоположностью. |
The sea and the oceans at one and the same time unite the nations of the world and separate them from one another. |
Моря и океаны одновременно и объединяют государства, и отделяют их друг от друга. |
What we need is a networking of smaller groups, smaller and smaller groups who know one another, who interact with one another, and that is a grateful world. |
Нам необходимо создание сети маленьких групп и меньших, ещё меньших групп, которые знают друг друга, которые взаимодействуют друг с другом, и это и есть благодарный мир. |
Another 20 bodies lay about the yard as if they had been shot one by one; |
Остальные 20 трупов лежали на расстоянии примерно одного метра друг от друга, как если бы людей расстреливали поодиночке; |
Although the Advisory Committee had commented that there should be uniformity in the presentation of the estimates, it had to be borne in mind that the two Tribunals were quite separate while sharing one Prosecutor and one Appeals Chamber. |
Консультативный комитет заявил, что сметы должны представляться с учетом принципа единообразности, однако следует учитывать, что эти трибуналы довольно отличаются друг от друга, хотя и имеют одного Обвинителя и одну Апелляционную камеру. |
In any event, the competent authorities of the Contracting Parties shall notify one another within one month, of any withdrawal of type approval or of any other measures taken pursuant to paragraphs 1, 2 and 3 and shall specify the reasons for such action. |
В любом случае компетентные органы Договаривающихся сторон уведомляют друг друга в течение одного месяца о любой отмене официального утверждения типа или о любых других мерах, принятых в соответствии с пунктами 1, 2 и 3, указывая причины таких действий. |
While the IMFC could be shrunk (for example, if euro-zone countries agree to a common seat), the real challenge is to make it a venue in which countries talk to one another rather than at one another. |
По мере того как IMFC может быть уменьшен в размерах (например, если страны еврозоны договорятся об общем представителе), появится возможность сделать его местом проведения встреч, во время которых страны будут говорить друг с другом, а не наговаривать друг на друга. |
We should not compete with one another; rather, we must complement and support one another, cooperate with each other, tolerate, accept, first ourselves and then others. |
Мы должны не соперничать друг с другом, а скорее взаимодействовать друг с другом и помогать друг другу, сотрудничать друг с другом, проявлять терпимость, принимать, прежде всего, себя такими, как мы есть, а затем так же относиться к другим. |
In many cases, the choice of one option may necessarily preclude the choice of another, while in other cases options could complement one another. |
Во многих случаях выбор одного варианта может полностью исключать выбор другого, в то время как в других случаях варианты могут дополнять друг друга. |
There was no "single" approach to that issue: each one reinforced each other and a response to trafficking that prioritized one approach over another was unlikely to be effective. |
Не существует одного подхода к данному вопросу, все они подкрепляют друг друга; противодействие торговле людьми, основанное на предпочтении какого-либо одного подхода, едва ли можно назвать эффективным. |
Although expulsion and extradition had the same effect, whereby a person left the territory of one State for that of another, the legal basis for and the laws governing the two procedures were altogether different and one could not be used as an alternative to the other. |
Хотя высылка и выдача ведут к одному и тому же результату, когда человек выезжает с территории одного государства на территорию другого, правовые основы этих двух процедур и законы, которыми они регулируются, абсолютно различны, и их нельзя использовать в качестве альтернативы друг другу. |