(a) The trip was intended to give the participants and the university staff an opportunity to get to know one another and for the staff to assess the strength and needs of the participants. |
а) поездка преследовала цель предоставить участникам и персоналу университета возможность познакомиться друг с другом, а кроме этого дать возможность персоналу оценить сильные стороны и потребности участников. |
3.3 The complainant also invokes article 9, paragraph 1, of the Convention, which stipulates that "States Parties shall afford one another the greatest measure of assistance in connection with criminal proceedings brought in respect of any of the offences referred to in article 4..." |
З.З Заявитель также ссылается на пункт 1 статьи 9 Конвенции, который гласит, что "государства-участники оказывают друг другу наиболее полную помощь в связи с уголовно-процессуальными действиями, предпринятыми в отношении любого из преступлений, перечисленных в статье 4...". |
Recipients in areas outside of control: should parties make available to one another, the Secretary-General of the UN, or specified clearance organizations, as appropriate and as rapidly as possible, information in their possession concerning munitions they used in areas not under their control? |
Получатели в неподконтрольных районах: должны ли стороны предоставлять друг другу, Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций или специализированным организациям по разминированию соответственно и как можно скорее имеющуюся в их распоряжении информацию относительно боеприпасов, применявшихся ими в районах, не находящихся под их контролем? |
'cause I'm different than you, which right now is making me feel pretty glad, but just because we speak different don't mean we can't understand one another. |
потому что я не такой как вы, что сейчас сейчас вызывает во мне довольно приятное чувство, но то что мы говорим на разных языках не значит, что мы не можем понять друг друга. |
And as I have learned it is right and necessary to do if we are to live and work together in liking and respect for one another, as we must do if we are to work together for the good of our country. |
и которые я полагаю правильными и необходимыми, если мы хотим жить и работать вместе, в любви и уважении друг к другу. Перемен, которые мы должны произвести, если хотим вместе работать на благо страны. |
One is the intellectual property; another is the tangible asset. |
Эти активы существуют отдельно друг от друга. |
5.5.1.2.4. When two or more functions are integrated as a single function, or when functions are related to each other such as to be considered as a single function, the information relative to that single function may be indicated by one tell-tale. 5.5.1.3. |
5.5.1.2.4 если две или более функции интегрированы в единую функцию или если функции связаны друг с другом таким образом, что могут считаться единой функцией, то информация, касающаяся этой единой функции, может указываться одним контрольным сигналом; |
As the two best friends stared each other in the eyes, they knew that this might be the end of the long road, but they also knew how much they meant to each other, and even though neither one could say it out loud, |
Как двое лучших друзей смотрели друг другу в глаза, они знали, что это может быть конец долгого пути, но они также знали, сколько они значили друг для друга, и хотя ни один не могу сказать этого вслух, |
Commenting on "Got Me Wrong," Cantrell said he wrote the song about a relationship where one person thinks he or she can change the other person, and added that the song speaks of "the different ways that men and women see each other." |
В комментарии к песне «Got Me Wrong» Кантрелл сказал, что написал песню об отношениях, где один человек думает, что может изменить другого, и добавил, что песня рассказывает о «различных способах, которыми мужчины и женщины видят друг друга». |
Underlines the importance of cultural cooperation for all peoples and all nations, which should share with one another their knowledge and skills, and that international cooperation, while promoting the enrichment of all cultures through its beneficent action, should respect the distinctive character of each; |
подчеркивает важное значение культурного сотрудничества для всех народов и всех стран, которые должны делиться друг с другом своими знаниями и опытом, и что при осуществлении международного сотрудничества, содействуя обогащению всех культур в результате их благотворного воздействия, следует уважать отличительный характер каждой из них; |
Encourages Governments, relevant organizations and bodies of the United Nations system, intergovernmental organizations and non-governmental organizations to cooperate with one another to facilitate the development of anti-trafficking measures, to collect and share information and to promote a wider public awareness of the problem; |
рекомендует правительствам, соответствующим организациям и органам системы Организации Объединенных Наций, межправительственным организациям и неправительственным организациям сотрудничать друг с другом, с тем чтобы способствовать разработке мер по борьбе с такой торговлей, собирать и обмениваться информацией и содействовать более глубокому осознанию общественностью этой проблемы; |
One kid going blind, watching actors shoot each other. |
Один ребёнок слепнет, смотря без перерыва, как актёры палят друг в друга. |
One minute of lunatics backstabbing each other is enough. |
Одной минуты про лунатиков, всаживающих нож в спину друг другу, было достаточно. |
One week you're soul mates. |
То одну неделю вы души в друг друге не чаете. |
One friend reported that you often threw dishes at each other. |
Один друг заявил, что вы частенько бросали друг в друга посуду. |
One and Three will be too busy worrying about each other. |
Первый и Третий слишком заняты друг другом. |
Folk Nation gangs use the term "All is One" to greet each other. |
Банды употребляют слоган «Всё едино», чтобы поприветствовать друг друга. |
One friend had a family, the other had fame. |
Один друг завёл семью, другой стал знаменит. |
One question is if these two functions should be applied separately. |
Вопрос состоит в том, должны ли эти две функции осуществляться отдельно друг от друга. |
Your friend is the only known survivor of the One Ball Nine. |
Твой друг - единственный выживший из этих девяти. |
One without the other could do little harm. |
Друг без друга они были безобидны. |
One does not exist without the other. |
Друг без друга мы не сможем существовать. |
One could not live without the other. |
Они не смогли бы жить друг без друга. |
One man's trash is another man's treasure, my friend. |
Мусор одного человека является еще одним сокровищем, мой друг. |
One man's dead, and his friend's at the hospital being checked out. |
Один человек мёртв, его друг на осмотре в больнице. |