Английский - русский
Перевод слова One
Вариант перевода Друг

Примеры в контексте "One - Друг"

Примеры: One - Друг
In the area of trade, ESCWA member States have opened up more to the outside than to one another. В сфере торговли государства - члены ЭСКЗА в большей мере открыты для внешнего мира, чем по отношению друг к другу.
Care must be taken to ensure that the weapons are separated far enough to ensure a good heavy run over each one. Необходимо позаботиться о том, чтобы оружие лежало на достаточном удалении друг от друга, дабы обеспечить хороший, тяжелый прогон по каждой единице оружия.
The three main components of the Treaty were highly interdependent and lack of progress on one front hindered progress on the others. Три основных элемента Договора тесно связаны друг с другом, и отсутствие прогресса в одном направлении сдерживает прогресс в других областях.
I trust that this Meeting will allow us to further learn from one another and work together towards the common goal of a world fit for children. Я надеюсь, что это заседание позволит нам еще больше узнать друг от друга и поработать вместе на благо общей цели создания мира, пригодного для жизни детей.
FLNKS demanded an end to the practice of setting different groups of the population against one another and manipulating people for narrow mercenary and political ends. НСФОК требует положить конец практике натравливания различных групп населения друг против друга, и манипулирования людьми в узкокорыстных политических целях.
As always, they make it possible for us to share views and ideas with one another. Они как всегда дают нам возможность делиться друг с другом своими взглядами и идеями.
This translates into internal accountability of the staff and organizational units to the Executive Director and to one another for achieving results in their work. В практической плоскости это означает внутреннюю подотчетность сотрудников и подразделений организации перед Директором-исполнителем и друг перед другом за достижение конкретных результатов в своей работе.
Policies for both the demand and supply of local technological effort are mutually reinforcing, and it is unlikely that one will work without the other. Меры регулирования спроса и предложения на рынке местных технологий дополняют друг друга и в отдельности вряд ли дадут желаемый результат.
Members of free trade agreements can protect themselves against all other countries except one another, and, unlike members of customs unions, they need not have common external tariffs. Участники соглашений о свободной торговле могут принимать защитные меры против других стран, но не против друг друга, при этом, в отличие от участников таможенных союзов, они необязательно должны иметь единый внешний тариф.
8.1 Where two or more national governments have a common interest in a given area they should develop a joint VTS in consultation with one another. 8.1 Если два или более национальных правительства имеют общий интерес в данной зоне, они должны разработать совместную СДС на основе консультации друг с другом.
the two systems are independent of one another; and обе системы не зависят друг от друга; и
Our efforts and initiatives should not compete and detract from one another but be greater than the sum of their parts. Наши усилия и инициативы должны не конкурировать друг с другом или принижать друг от друга, а быть эффективнее, чем сумма их составляющих.
For example, the Forum of Small States is a loose coalition of 100 countries that meet regularly to exchange views and to give support to one another. Например, Форум малых государств представляет собой свободную коалицию 100 стран, которые регулярно собираются для обмена мнениями и оказания друг другу поддержки.
Mutual respect and seeking common ground while maintaining diverse cultural traditions and learning from one another represented the best means for the joint promotion of human rights. Взаимное уважение и поиски общих позиций с учетом разнообразия культурных традиций и извлечением уроков из опыта друг друга являются лучшими средствами совместного поощрения прав человека.
The United Nations Charter principles on the sovereign equality of all its Members and non-interference in the internal affairs of one another should continue to be upheld. Необходимо и впредь обеспечивать соблюдение принципов Устава Организации Объединенных Наций, провозглашающих суверенное равенство всех ее членов и невмешательство во внутренние дела друг друга.
With the assistance of experts, the Secretariat has since reviewed the recommendations in their entirety, so as to ensure their coherence and consistency with one another. После этого Секретариат при помощи экспертов провел полномасштабный пересмотр рекомендаций с тем, чтобы обеспечить их последовательность и соответствие друг другу.
The integrity of the rule of law and legal structures is commonly protected by distributing powers among disparate actors or agencies that can then act as controls on one another. Добросовестное соблюдение законодательства в деятельности правовых структур обычно обеспечивается распределением полномочий между различными участниками или учреждениями, которые могут таким образом контролировать деятельность друг друга.
Only when politicians support one another's decency can they be confident that in critical moments for the state, they can rise above their political divisions. Только когда политики поддерживают порядочность друг друга, они могут быть уверены, что в критические для государства моменты они смогут встать выше своих политических разногласий.
But Sunnis and Shi'a are now killing one another in increasing numbers, and the new aggressiveness of US forces will make compromise all but impossible. Но сунниты и шииты убивают друг друга все в больших количествах, и новая агрессивность американских войск может сделать компромисс невозможным.
This also opened doors for nations to promote general welfare, mutual understanding and respect and the building of trust and confidence in one another. Это также открыло странам двери для повышения общего благосостояния, углубления взаимопонимания и взаимоуважения и укрепления доверия друг к другу.
Since both organizations aim at finding solutions to disputes/conflicts, it is of vital importance that their actions complement one another for effective results. Поскольку обе организации стремятся изыскать решения для урегулирования споров/конфликтов, для достижения эффективных результатов крайне важно, чтобы их усилия дополняли друг друга.
provided they do not react dangerously with one another. при условии, что они не вступают в опасную реакцию друг с другом.
Under the strict regime, movement around the facility was limited to one hour a day and detainees could not communicate with each other. При строгом режиме передвижение в пределах территории центра разрешается лишь в течение одного часа в день, и задержанные не могут общаться друг с другом.
Rather, we hope that the members of the Council will consult with one another to endeavour to adopt all draft resolutions by consensus. И мы надеемся, что члены Совета будут консультироваться друг с другом, стараясь принимать все проекты резолюций консенсусом.
When industries are clustered, the waste from one can become the input for another. Когда разные отрасли объединяются друг с другом, отходы одной отрасли могут стать ресурсами для другой.