Английский - русский
Перевод слова One
Вариант перевода Друг

Примеры в контексте "One - Друг"

Примеры: One - Друг
I want to pit these kids against one another, am I clear? Я хочу стравить этих детишек друг с другом.
on one another, and she's never held it against me and Eric. друг другу, но она никогда не использовала это против нас с Эриком.
I know you're meant to be my best friend, Lord, but I wouldn't mind one in human form, as well, preferably living in London for easy access. Я знаю, мой лучший друг - это ты, но я бы не отказался от друга в человеческом обличье, и, желательно, живущего в Лондоне для удобства.
More knowledgeable consumers, more educated, more able to connect with one another, more able to do things together. Более компетентные потребители, более образованные, более способные связываться друг с другом, более способные делать что-то вместе.
Grandma's sitting next to the band, divorced couple sitting one table away from each other, no coherent singles table. Бабушка сидит рядом с группой, разведенная пара сидит через столик друг от друга, ни одного столика из одиночек.
Couldn't leave him with one friend, could you? Должен же был у него остаться хоть один друг.
Well, I just have to say I'm very surprised that the two of you are seeing eye to eye on this one. Должна сказать, что я очень удивлена, что вы в этом согласны друг с другом.
I moved here alone and I have made one friend, and I consider you my friend. Я переехала сюда одна, но обрела друга, и полагала, что ты - мой друг.
And if we can do that, it wouldn't surprise me one bit if this trip... brought us all closer together than we ever dreamed we could be. И если мы это сделаем, меня не удивит, что мы станем ближе друг к другу.
Why can't people be nice to one another, just for a change? Почему люди не могут лучше относиться друг к другу, хотя бы для разнообразия?
! You and I talking, listening, sharing, learning about one another. Мы разговариваем, слушаем друг друга, изучаем друг друга, делимся любезностями.
To the dreams that allow us to find one another, to seek refuge and to pause for comfort. За мечты благодаря которым, мы нашли друг друга, нашли убежище, остановились в пути, чтобы передохнуть.
But the good thing is that we have found one another and we have become what we wish we were. Но хорошо то, что мы нашли друг друга и стали теми, кем хотели быть.
We promised to tell everything to one another, to talk about everything Мы обещали всё друг другу рассказывать, говорить обо всём.
Learning from one another's mistakes was considered to be very important and exchanges of experience should genuinely include an exchange of problems encountered and errors committed. Было сочтено, что учиться на ошибках друг друга весьма важно и что обмены опытом действительно должны включать обмен информацией о возникших проблемах и допущенных ошибках.
The United States believes that peace can be achieved when peoples, religions and races come together to understand and accept one another, and to shun the violence and hatred borne of intolerance. Соединенные Штаты Америки считают, что мира можно достичь тогда, когда представители народов, религий и рас встречаются вместе, чтобы понять и признать друг друга и отказаться от насилия и ненависти, порожденных нетерпимостью.
At a time such as this, the United Nations must show its unifying character by assuring that all Member States are equipped to play a role in the maintenance of international peace and security and in the building up of one another. В такое время как сейчас Организация Объединенных Наций должна продемонстрировать свое объединяющее начало, заверив нас в том, что все государства-члены могут играть роль в поддержании международного мира и безопасности и помогать друг другу.
The framework was conceived to help better understand how the complex array of United Nations undertakings influence one another in terms of environmental and social impacts and outcomes. It does not cover the economic dimension. Механизм задумывался в качестве средства улучшения понимания того, как разнообразные комплексные мероприятия Организации Объединенных Наций влияют друг на друга с точки зрения экологических и социальных последствий и результатовЗ; он не охватывает экономическое измерение.
High unemployment, continued deleveraging by firms and households, continued banking fragility, heightened sovereign risks, fiscal tightening and slower growth are still feeding on one another in early 2013. Высокий уровень безработицы, дальнейшее уменьшение долговой нагрузки фирм и домохозяйств, продолжающаяся банковская неустойчивость, повышенные государственные риски, меры финансовой экономии и замедленный рост по-прежнему подпитывают друг друга и в начале 2013 года.
Nothing in this Agreement shall prevent the Parties from seeking or providing assistance to one another pursuant to other agreements, treaties, arrangements or practices between them. Ничто в настоящем Соглашении не препятствует Сторонам обращаться друг к другу за помощью в соответствии с другими соглашениями, договорами, договоренностями или практикой, действующими между ними, и оказывать ее друг другу.
If those countries of the South could agree to give one another priority of access to those their markets, that would make a huge difference to the development of their economies. Если эти страны смогут договориться о предоставлении друг другу приоритетного доступа на свои рынки, это окажет огромное влияние на развитие их экономики.
Without clearer directives from the principal organs, many parts of the Secretariat and the United Nations system carry out multiple activities on a single issue area without those activities reinforcing one another. Не получая более ясных директив от главных органов, многие подразделения Секретариата и системы Организации Объединенных Наций проводят многочисленные мероприятия в одной и той же тематической области таким образом, что они не подкрепляют друг друга.
Similar discussions are being held at European level between all member states in order to learn as much as possible from one other's experiences and to develop common best practices and guidelines. Аналогичные обсуждения проходят в масштабах всей Европы между всеми государствами-членами с целью изучения опыта друг друга и выработки оптимальной общей практики и руководящих принципов.
The friend I was with was the one that was drinking. Пил только мой друг, с которым я там была.
It adds that outside of that "specific framework" the member States "continue to live with one another under the regime of general international law". Она добавила, что вне этих «конкретных рамок» государства-члены «продолжают жить друг с другом под сенью режима общего международного права».