| A curious tale from Scandinavian mythology tells of two kings condemned to fight one another for eternity. | В одном из поучительных скандинавских мифов рассказывается о двух королях, которые были обречены на вечное сражение друг с другом. |
| Successful dialogue means developing a culture of listening to the other side in order to understand one another. | Успешный диалог означает развитие привычки прислушиваться к другой стороне для того, чтобы понимать друг друга. |
| Moving from one foster home to another, we learned that we that we could only count on each other. | Переезжая из одной приёмной семьи в другую, мы поняли, что можем рассчитывать только друг на друга. |
| They've been forced to deal with one another for thousands of years. | Они были вынуждены договариваться друг с другом тысячи лет. |
| Because the outputs are about capacity development, they reinforce each other, frequently contributing to more than one outcome. | Поскольку эти мероприятия направлены на развитие потенциала, они взаимно усиливают друг друга, что часто способствует достижению более чем одного результата. |
| If not, may one hold that they subjectively constitute distinct groups? | Если нет, то можно ли считать, что они составляют отличные друг от друга группы с субъективной точки зрения? |
| Meanwhile, mandates requesting redundant and overlapping activities sometimes result from legislative action in more than one organ or their subsidiaries. | Между тем выдача мандатов, в которых запрашивается дублирующая друг друга деятельность, подчас является результатом директивных решений, принимаемых не одним органом, а рядом главных или вспомогательных органов. |
| Only through communicating with one another and acknowledging their ownership of their situation will they be able to effectively resolve it. | Лишь посредством общения друг с другом и признания своей ответственности за сложившуюся ситуацию они смогут обеспечить ее эффективное урегулирование. |
| For my Government, it is rather ironic to see how certain fundamentally important dimensions of disarmament are held hostage by one another. | Моему правительству парадоксально видеть, как держатся в заложничестве друг у друга определенные фундаментальные аспекты разоружения. |
| She stressed that Albanian society was a tolerant one, where people of all faiths respected each other's beliefs. | Оратор подчеркивает, что албанское общество является толерантным, в котором люди, принадлежащие ко всем религиям, уважают убеждения друг друга. |
| Amateurs and experts alike learned from one another and shared clever or effective solutions. | Любители и эксперты учились друг у друга и обменивались эффективными или рациональными решениями. |
| These two markets are associated with each other through traders who move weapons from one market to the other, depending on demand. | Оба этих рынка поддерживают также связь друг с другом через посредство торговцев, которые перевозят оружие с одного рынка на другой в зависимости от спроса. |
| Europeans resolved never again to go to war with one another. | Европейцы решили больше никогда не воевать друг с другом. |
| And there were a ton of bodies piled up on one another. | И там было множество тел, сложенных друг на друге. |
| I owe you one, dude. | Я в долгу перед тобой, друг. |
| Research shows that door components affect one another during a crash causing doors to open. | Исследования показывают, что в момент столкновения элементы дверной конструкции воздействуют друг на друга, что приводит к открыванию дверей. |
| I think that we all need to learn from one another. | Как я думаю, всем нам нужно учиться друг у друга. |
| The international instruments relating to human rights and to humanitarian law complement one another, even though they differ in their provisions. | Международные документы, касающиеся прав человека и международного гуманитарного права, дополняют друг друга, хотя и отличаются по закрепленным в них нормам. |
| A growing number of countries are faced with multi-pronged crises where disasters associated with natural hazards and complex emergencies reinforce and feed into one another. | Все большему числу стран приходится иметь дело с многоаспектными кризисами, при которых бедствия, вызванные опасными природными явлениями, и сложные чрезвычайные ситуации накладываются друг на друга, что приводит к обострению и тех, и других. |
| Recent laws complemented one another, representing a new approach of "women's legislation". | Недавно принятые законы дополняют друг друга, знаменуя собой новый подход, состоящий в принятии «законодательства для женщин». |
| The countries of the South can significantly help one another to prosper together through South-South cooperation. | Страны Юга могут оказать друг другу существенную помощь в целях взаимного процветания посредством сотрудничества по лини Юг-Юг. |
| It is widely believed that, because of communication technology, it is easier than ever to exchange ideas and to understand one another. | Общепризнанно, что благодаря коммуникационным технологиям сегодня как никогда легко обмениваться идеями и понимать друг друга. |
| That will surely require new creative and responsible relations on the part of human beings with nature and with one another. | Несомненно, это потребует нового творческого и ответственного отношения людей как к природе, так и друг к другу. |
| Secondly, countries need one another, regardless of their capacities. | Во-вторых, страны нуждаются друг в друге, независимо от их потенциалов. |
| On the basis of our respective national realities, we can exchange knowledge, complement one another and integrate our markets. | Опираясь на свои соответствующие национальные реальности, мы могли бы обмениваться знаниями, взаимодополнять друг друга и интегрировать свои рынки. |