Can't you guys keep your hands off each other for like one minute? |
Ребята, вы можете хотя бы на минуту оторваться друг от друга? |
The end goal will [be] becoming vulnerable, realizing the place of our connection to one another, rather than becoming secure, in control and alone. |
Конечная цель будет становление уязвимым, осознание места нашей связи друг с другом, а не становление безопасным, контролирующим и одиноким. |
We're both in the middle of tough days, we can't en discuss it with one another? |
У нас непростое время, и мы не можем даже обсудить это друг с другом? |
I think so, but they all look alike, how can I find the right one? |
Вроде да, но они все друг на друга похожи, легко ошибиться. |
Well, I hate to be the one to tell you, friend, but you've been going about it all wrong! |
Ну, мне неприятно говорить тебе это, друг, но ты все делаешь неправильно! |
We will not be supportive of one another so that we can get in touch with our feelings in order to feel good about ourselves. |
Мы не будем друг для друга опорой, и не станем копаться в своих чувствах...! ...чтобы стать лучше! |
We'll always be brothers and we'll always come back to one another. |
Мы всегда ими будем, и всегда будем поддерживать друг друга. |
How many couples do you know that are actually in love, That don't completely annoy one another? |
Сколько действительно влюбленых пар ты знаешь, которые не действуют друг другу на нервы? |
"We saw each other through that and promised to look after one another." |
После этого мы стали ближе, мы поклялись поддерживать друг друга. |
If the poor aren't decent with one another nobody else is going to be. |
Если уж бедняки не будут справедливы друг к другу, то чего ждать от всех остальных? |
Other houses have five, eight, one on top of the other! |
А в других квартирах спят по 5, по 8, друг на дружке. |
I heard that earl and kay haven't spoken to one another in years... at least, not directly. |
я слыхал, что ерл и кэй не разговаривают друг с другом годами... по крайней мере, не напрямую. |
The Committee reaffirms that, to the extent that oversight entities can rely on one another's work, this approach facilitates complementarity of the oversight functions of the United Nations and its entities, thus resulting in a more efficient use of resources. |
Комитет вновь подтверждает, что, когда органы надзора могут полагаться на работу друг друга, такой подход способствует усилению взаимодополняемости функции надзора в Организации Объединенных Наций и ее учреждениях, и, таким образом, позволяет добиваться более эффективного использования ресурсов. |
The warlords -some of whom are still there - who fought against the Soviet occupation forces started fighting one another after the Soviet withdrawal. |
Военные бароны - некоторые из них до сих пор находятся там, - которые боролись против советских оккупационных войск, после вывода советских войск стали воевать друг против друга. |
It provided an opportunity for those bodies to listen and to learn from one another to identify problems and formulate solutions, and it paved the way for the strengthening of coherence among those institutions at all levels. |
Оно предоставило этим органам и учреждениям возможность выслушать друг друга и поучиться друг у друга в целях выявления проблем и выработки их решений, а также расчистило путь для укрепления слаженности деятельности этих учреждений на всех уровнях. |
To increase the sharing of information and the mutual understanding of one another's work, a half-day joint session will be held between the Committee and the subsidiary body (or bodies) meeting during the same week. |
Для расширения обмена информацией и обеспечения более глубокого понимания работы друг друга Комитет и вспомогательный орган (или органы), проводящий(ие) свою сессию в течение той же недели, что и Комитет, будут собираться на совместное заседание продолжительностью полдня. |
He was like my father, my older brother, my best friend all rolled into one. |
Он был мне как отец, как старший брат, как лучший друг - все в одном. |
By contrast, in one set of potentially overlapping claims, the Panel reached the conclusion that the claims were overlapping, despite the individual claimant's assertion that his claim was mistakenly filed in the name of the "E4" claimant. |
При рассмотрении ряда потенциально перекрывающихся претензий Группа, наоборот, пришла к выводу, что претензии частично дублируют друг друга, хотя индивидуальный заявитель и утверждает, что его претензия была подана от имени заявителя "Е4" по ошибке. |
And, how do they relate to one another as regards the goal of enhancing our collective, and individual - human - security? |
Да и как они соотносятся друг с другом в том, что касается цели упрочения нашей коллективной и индивидуальной - человеческой - безопасности? |
To implement their divisive policy in the colony of Suriname, the Kingdom of the Netherlands instituted a system in which several ethnic groups were forced to live with one another in certain parts of the colony. |
С тем чтобы осуществлять в колониальном Суринаме свою политику раздела, Королевство Нидерландов создало систему, при которой некоторые этнические группы в отдельных частях колонии насильственно поселились друг с другом. |
In international debates on biodiversity conservation, it is becoming clear that the link between cultural and biological diversity is often an inextricable indissoluble one, and that it is necessary to think of preserving the world's biological and cultural diversity as an integrated goal. |
В ходе международных дебатов по вопросам сохранения биоразнообразия становится все более очевидным, что биологическое и культурное разнообразие неразрывно связаны друг с другом и что необходимо рассматривать сохранение всемирного биологического и культурного разнообразия как единую комплексную задачу. |
Those two points seem to us not only to contradict each other, but also to dangerously exclude one form of terrorism - State terrorism - carried out by a State army in the implementation of a formal State policy. |
Эти два утверждения, как представляется, не только противоречат друг другу, но и опрометчиво исключают одну форму терроризма - государственный терроризм, - действия, осуществляемые вооруженными силами государства в рамках проведения в жизнь официальной государственной политики. |
The three processes aimed at reducing exclusion, reducing poverty and advancing a rights-based approach to development interact closely with each other, although each one proceeds at its own pace, at times reinforcing or blocking the other two. |
Эти три процесса, направленные на снижение уровня отторжения, сокращение масштабов нищеты и продвижение вперед правозащитного подхода к развитию, тесно взаимодействуют друг с другом, хотя каждый из них прогрессирует своими собственными темпами, и время от времени усиливает или блокирует два других процесса. |
Your friend, the one that you talk about sometimes, he's teaching you to be a detective? |
Твой друг - тот, о котором ты часто говоришь, - он учит тебя стать детективом? |
Or wait, was it the part Where he asked us if we had feelings for one another? |
Или, погоди, из-за того, что он спросил, есть ли у нас чувства друг к другу? |