The challenge we all face now is to turn our commitment into action, both individually and in concert with one another. |
Задача, которая стоит перед нами теперь, состоит в том, чтобы претворить наши обязательства в жизнь как на индивидуальной основе, так и в сотрудничестве друг с другом. |
Given the international dimension of such activities as trafficking in women and children, the new convention would also require member States to cooperate with one another. |
С учетом международного аспекта таких видов деятельности, как торговля женщинами и детьми, новая конвенция будет также требовать от государств-членов сотрудничества друг с другом. |
The Council could also encourage the bureaux of the preparatory committees for those five-year reviews to consult with one another to avoid duplication and ensure cross-fertilization of ideas. |
Совет мог бы также рекомендовать бюро комитетов по подготовке к проведению этих пятилетних обзоров консультироваться друг с другом для недопущения дублирования и обеспечения взаимного обогащения идеями. |
States Parties shall cooperate with one another in ensuring that bank secrecy and taxation provisions do not hamper judicial and administrative cooperation in preventing and combating corruption. |
Государства - участники сотрудничают друг с другом в обеспечении того, чтобы положения, касающиеся банковской тайны и налогообложения, не препятствовали сотрудничеству судебных и административных органов в предупреждении коррупции и борьбе с ней. |
The competent authorities in both countries are required to cooperate with one another in order to stem the spread of the infection as far as possible. |
Компетентные органы обеих стран обязаны сотрудничать друг с другом, с тем чтобы в максимально возможной степени остановить распространение инфекции. |
He stressed the necessity for the short-term considerations and long-term strategies as well as the global, regional, national and local policies to complement one another. |
Он подчеркнул необходимость обеспечения того, чтобы краткосрочные соображения и долгосрочные стратегии, а также глобальные, региональные, национальные и местные программы дополняли друг друга. |
By promoting understanding and learning from one another's experiences, the gathering will also foster a common regional resolve to meet challenges such as terrorism. |
Содействуя взаимопониманию и учитывая опыт друг друга, это собрание также создаст условия для реализации общего намерения региона противостоять таким вызовам, как терроризм. |
The Advisory Committee has, in the past, expressed its concern that a number of special missions could appear to duplicate one another. |
В прошлом Консультативный комитет не раз высказывал озабоченность в связи с тем, что некоторые специальные миссии, как представляется, могут дублировать деятельность друг друга. |
The above provisions shall not apply if the two tubes are one above the other or are on very different levels. |
Вышеизложенные положения не применяются, если трубы расположены друг над другом или находятся на уровнях, имеющих большую разницу по высоте. |
I might add that punctuality really is not an end in itself; it is a means of expressing courtesy towards one another. |
Могу добавить, что пунктуальность - это на самом деле не самоцель, а средство проявления вежливости по отношению друг к другу. |
They want Africans to stop killing one another, continuing to convey the message that we are incapable of living in peace among ourselves. |
Они желают, чтобы африканцы перестали убивать друг друга, продолжая направлять сигнал, что мы не способны жить в мире друг с другом. |
But we must act just as resolutely to prevent conflict and create stable structures so that people can lead their lives in freedom and tolerance with one another. |
Но мы должны действовать столь же решительно, чтобы предотвратить конфликт и создать стабильные структуры, с тем чтобы люди могли прожить свои жизни в обстановке свободы и терпимости друг к другу. |
Perhaps because this drama is not foreign to us - because we also killed one another for others' interests - we understand this tragedy. |
Возможно потому, что эти события для нас не являются чуждыми, - поскольку народы наших стран тоже убивали друг друга ради интересов других, - мы сочувствуем этой трагедии. |
They are all mutually reinforcing and complementary to one another. |
Все они взаимно дополняют и подкрепляют друг друга. |
We stand for non-interference in the internal affairs of one another, settlement of differences or disputes by peaceful means and renouncing the threat or use of force. |
Мы выступаем за невмешательство во внутренние дела друг друга, урегулирование разногласий и споров мирными средствами и осуждаем применение или угрозу применения силы. |
Sixth and finally, the Security Council and the General Assembly should maintain an appropriate level of interaction, respecting one another's authority and mandate. |
И наконец, в-шестых, Совет Безопасности и Генеральная Ассамблея должны поддерживать надлежащий уровень взаимодействия, уважать полномочия и мандаты друг друга. |
Peace and justice go hand in hand and mutually support one another in the process of nation-building. |
В процессе формирования нации мир и правосудие идут бок о бок и взаимно подкрепляют друг друга. |
All social integration measures must be tailored to meet each situation's particular circumstances, including the spiralling nature of many protracted conflicts where pre, during and post-conflict situations roll into one another. |
Все меры социальной интеграции должны осуществляться с учетом конкретных обстоятельств каждой ситуации, включая возобновляющийся характер многих затяжных конфликтов, при которых предконфликтные, конфликтные и постконфликтные ситуации сменяют друг друга. |
On the one hand, the two public and private companies can compete in insuring marketable risk, and customers would benefit from this competition. |
С одной стороны, обе компании и государственная, и частная могли бы конкурировать друг с другом в деле страхования рыночных рисков, и клиенты только выиграли бы от этой конкуренции. |
Where more than one placard is required for the same compartment, these placards shall be displayed adjacent to each other. . |
Если требуется более одного типа информационного табло, эти информационные табло должны быть размещены рядом друг с другом . |
States Parties shall cooperate with one another, through their national authorities or entities responsible for preventing and fighting corruption, where appropriate, in promoting ethics and transparency in public administration. |
Государства - участники сотрудничают друг с другом через свои национальные учреждения или ведомства, несущие ответственность за предупреждение коррупции и борьбу с ней, в надлежащих случаях, в поощрении соблюдения норм этики и обеспечения открытости в публичной администрации. |
Individually and in collaboration with one another, they are providing valuable assistance that is in tune with the needs of the various sectors of NEPAD. |
В индивидуальном порядке и в сотрудничестве друг с другом они оказывают важную помощь, которая отвечает потребностям различных сфер НЕПАД. |
Implementation planning Upon adoption of the cohesive set of recommendations, the implementation of audit committees could be implemented within one annual General Assembly session. |
После утверждения свода согласованных друг с другом рекомендаций идею создания ревизионных комитетов можно было бы осуществить на одной ежегодной сессии Генеральной Ассамблеи. |
It was also observed that prejudices are interlinked and mutually reinforcing and it should be studied how they are sometimes transmitted from one region to another. |
Было также отмечено, что предубеждения взаимосвязаны и взаимно усиливают друг друга и что нужно изучить, каким образом они иногда передаются из одного региона в другой. |
The Working Group has not finally decided whether the above provisions should be contained in one or two articles, and whether they may usefully be located together. |
Рабочая группа так и не приняла окончательного решения о том, поместить ли приведенные выше положения в одну или две статьи и требуется ли их расположить в тексте рядом друг с другом. |