Английский - русский
Перевод слова One
Вариант перевода Друг

Примеры в контексте "One - Друг"

Примеры: One - Друг
These branches operated independently of one another and prospered. Эти ветви функционировали независимо друг от друга и имели определённый успех.
A legitimate one in Boston, a secret one in Florida his wife didn't even know about. Законная в Бостоне и тайная во Флориде. Обе его жены не знали друг о друге.
You will have the pleasure of witnessing each other's death, one by one Вы будете иметь удовольствие наблюдать смерть друг друга, по очереди
Now I want you to promise me one thing... that you will never put anyone or anything before one another. Сейчас я хочу, чтобы вы мне пообещали, что вы никого и ничто не поставите превыше друг друга.
Our emotions also influence how we connect with one another. Наши эмоции также влияют на то, как мы взаимодействуем друг с другом.
Respect for one another and interest in one another must be the basis for an interreligious dialogue. Основой межрелигиозного диалога должны быть уважение друг к другу и интерес друг к другу.
I am talking about one place and one place only, my friend. Я говорю о ёдинствённом и нёповторимом мёстё, мой друг.
Peer learning, where young people educated one another, was one method of enabling young people to improve their own situation. Обучение ровесников, когда молодые люди передают друг другу знания, - это один из методов, позволяющих молодым людям улучшить их положение.
The art of hearing one another, the commitment to respond to what one is told: these are the fundamental dynamics of dialogue. Искусство слышать друг друга, готовность реагировать на то, что было сказано - такова основная динамика диалога.
It is only by respecting one another seeking common ground while putting aside differences, living with one another in amity and complementing one another that we can make the world as colourful as a garden where a hundred flowers compete for the beauty prize. Лишь демонстрируя взаимное уважение, готовность искать точки соприкосновения и отбросить существующие разногласия, жить друг с другом в дружбе и взаимно дополнять друг друга, сможем мы создать мир, столь же многоцветный, как сад, в котором сотни цветов претендуют на звание самого прекрасного.
The definitions of global rules and processes need to rest on comprehensive approaches, including the assessment of possible trade-offs, so that actions in one area will not undermine or disrupt progress in other areas but rather reinforce one another. В основе определения глобальных правил и процедур должны лежать всеобъемлющие подходы, включая оценку возможных компромиссов, с тем чтобы меры в одной области не приводили к ослаблению или нарушению прогресса в других областях, а подкрепляли друг друга.
In one State party, a constitutional provision required all spheres of Government to cooperate with each other in good faith by fostering cooperative relations, assisting and supporting one another, consulting on matters of mutual interest and adhering to agreed procedures. В одном из государств-участников конституционное положение требует, чтобы все отрасли правительства добросовестно сотрудничали друг с другом путем налаживания отношений сотрудничества, оказания помощи и поддержки друг другу, проведения консультаций по вопросам, представляющим взаимный интерес, и соблюдения согласованных процедур.
How pretty, the first dark one and the newest dark one standing as sisters. Как мило, Первый Темный и новый Темный стоят рядом друг с другом, словно сестры.
For one thing, it puts men and women in a really antagonistic relationship with one another, С одной стороны, это по умолчанию ставит мужчин и женщин в очень антагонистические отношения друг с другом.
Dude, you know, she's just one... one girl. Друг, понимаешь, это всего лишь одна... одна девчонка.
From this lofty rostrum, the nations of the world speak to one another as members of one global community, irrespective of size and differences. С этой высокой трибуны представители государств мира обращаются друг к другу как члены глобального сообщества, независимо от размера стран и имеющихся разногласий.
The States parties shall take all necessary measures for the purpose of strengthening one another's sovereignty and territorial integrity and developing friendly good-neighbourly relations with one another. Государства-участники будут принимать все необходимые меры в целях укрепления суверенитета, территориальной целостности друг друга и развития дружественных добрососедских отношений между собой.
Dialogue is the only way to cope with an international society in which the most diverse identities complement one another, to the benefit of one and all. Диалог - это единственное средство успешного сотрудничества с международным сообществом, в котором самые разнообразные общины дополняют друг друга на благо всех.
Each one hated the other... because each one feared the other, because... each one knew something about the other. Одна ненавидела другую... потому что обе боялись друг друга, потому что... обе знали кое-что друг о друге.
The challenges they face emanate from a multiplicity of activities, in many cases carried out in isolation from one another: one sector may have little interaction with another; one discipline may have little interface with another. Они вытекают из большого числа направлений деятельности, которые во многих случаях изолированы друг от друга: возможно почти полное отсутствие взаимодействия между секторами, равно как и каких-либо увязок между дисциплинами.
Without the rule of law - the backbone of any functioning society - one cannot make people trust democracy, and consequently one cannot make them talk peace to one another. Без верховенства права - основы любого функционирующего общества - нельзя заставить народ поверить в демократию, и, следовательно, нельзя заставить людей говорить друг с другом о мире.
The system can be seen as a polycentric one consisting of nested public, private and non-governmental decision-making units operating at multiple scales within rule and value systems that differ from one another to some extent. Эту систему можно рассматривать как полицентрическую, состоящую из сопряженных общественных, частных и неправительственных центров принятия решений, действующих на различных уровнях в рамках систем норм и ценностей, в той или иной степени отличающихся друг от друга.
Two best friends fall in love with the same woman, who leaves the insecure one for the passionate one, causing friction between them. Два лучших друг влюбились в одну девушку которая оставляет незащищенность для страсти что вызывает трение между ними
My friend, you are the one who handled the Angela Lee are the one who brought us big-time players, most importantly, Vernon Littlefield. Друг мой, вы уладили ситуацию с Энджелой Ли, вы привели к нам ведущих игроков - прежде всего, Вернона Литтлфилда.
During his first years in office, he had tried to tackle these problems one by one, while recognizing that they were all interrelated and could not be treated in total isolation from each other. В течение первых лет нахождения на посту Генерального директора он пытался поочередно решать эти проб-лемы, признавая при этом, что они все взаимосвязаны и их нельзя рассматривать изолированно друг от друга.