Английский - русский
Перевод слова One
Вариант перевода Друг

Примеры в контексте "One - Друг"

Примеры: One - Друг
These acts, which are offences under articles 253,184 and other articles of the Criminal Code, are completely different from one another. Эти деяния, являющиеся преступлениями в соответствии со статьями 253,184 и другими статьями Уголовного кодекса, абсолютно отличаются друг от друга.
The different authorities attribute responsibility to one another for returning these items, even though the authors are no longer the subject of a criminal investigation. Различные органы власти переваливают друг на друга ответственность за возвращение этих вещей, тогда как никакого уголовного следствия по делу авторов сообщения больше не ведется.
That will provide a good platform for visiting athletes and officials to talk about their own countries and cultures and exchange ideas to get to know one another better. Это обеспечит приехавшим спортсменам и официальным лицам хорошую возможность для того, чтобы рассказать о своих собственных странах и культурах и обменяться идеями о том, как лучше узнать друг друга.
The same answer applies when we are faced with another recurring challenge - when the two equally desirable goals of peace and justice are pitted against one another. Такой же ответ применим и к тем случаям, когда мы сталкиваемся с еще одной типичной проблемой, когда две одинаково важных цели обеспечения мира и справедливости противопоставляются друг другу.
There is also a spillover effect, as commodity markets are linked, either because commodities are substitutes for one another or they are on the input side. Не следует также забывать о влиянии эффекта перелива, поскольку между рынками сырьевых товаров существует связь, обусловленная либо тем, что они дублируют друг друга, либо тем, что они служат источником факторов производства.
The emphasis on collectively seeking and finding viable solutions for our people stems from the fact that the people of the Great Lakes region are indeed linked to one another through common history, culture, language, and experience. Стремление коллективно искать и находить эффективные пути решения проблем наших народов основано на том, что народы района Великих озер действительно имеют тесные связи друг с другом и разделяют общую историю, культуру, язык и наследие.
According to article 60, paragraph 2, of the Convention against Corruption, States parties should consider affording one another the widest measure of technical assistance, especially for the benefit of developing countries. В соответствии с пунктом 2 статьи 60 Конвенции против коррупции государствам-участникам следует рассмотреть вопрос о предоставлении друг другу самой широкой технической помощи, особенно в интересах развивающихся стран.
We will therefore base our relations on the principles of equality, mutual benefit, respect for and consideration of one another's interests and compliance with existing agreements, in particular those on the peaceful settlement of disputes. И развивать наши связи мы будем исключительно на основе равноправия, взаимной выгоды, уважения и учета интересов друг друга, выполнения имеющихся договоренностей, в том числе по вопросам мирного урегулирования конфликтов.
In his proposed draft article 3 the Special Rapporteur sought to reaffirm the basic legal duty of States to cooperate with one another, as the cornerstone for disaster relief activities. В предложенном проекте статьи 3 Специальный докладчик ставит своей целью закрепить основную правовую обязанность государств сотрудничать друг с другом в качестве важнейшей основы деятельности по оказанию помощи в случае бедствий.
He has also called for a world of tolerance in which we could exchange opinions, ideas and diverse ways of seeing the world, respecting and cooperating with one another to build a better world. Он также призывал к миру терпимости, в котором мы могли бы обмениваться мнениями, идеями, по-своему видеть мир в обстановке взаимного уважения и сотрудничества друг с другом, ради построения лучшей жизни.
Intercultural dialogue must strengthen this community of nations with a view to achieving a coexistence that is conducive to learning from one another for the mutual benefit of us all. Межкультурный диалог должен укрепить это сообщество наций с тем, чтобы добиться сосуществования, благоприятствующего тому, чтобы учиться друг у друга ради нашего общего блага.
The path forward that will save humanity is one which can bring about shared security in which various nations, ethnicities, races and religions coexist while acknowledging the differences among them. Дальнейший путь, который спасет человечество, - это путь, который обеспечит коллективную безопасность, в условиях которой различные государства, этнические группы, расы и религии будут сосуществовать друг с другом, одновременно признавая существующие между ними различия.
Much lip service is paid to the interdependence and interrelatedness of all of the various rights but all too often that does not prevent them from being treated in isolation from one another. Много высоких слов сказано по поводу взаимозависимости и взаимосвязи всех разнообразных прав, однако слишком часто это не мешает тому, что они берутся в отрыве друг от друга.
It further commits the parties to cooperate with one another in the "fullest possible exchange" of nuclear equipment, materials, and information for peaceful purposes. Она далее обязывает участников сотрудничать друг с другом в плане "возможно самого полного обмена" ядерным оборудованием, материалами и информацией в мирных целях.
While much has been achieved, it is also recognized that the international community has taken an incremental approach to environmental issues, responding to them as they emerge and in isolation from one another. Несмотря на большой объем достижений, признается также, что международное сообщество использует поэтапный подход к решению вопросов окружающей среды, рассматривая их по мере их возникновения и в отрыве друг от друга.
Those issues are interlinked. Progress must be made in parallel; delay or confrontation in one area will affect implementation in the other areas. Все эти проблемы взаимосвязаны друг с другом и должны решаться параллельно, поскольку затягивание решения одной проблемы или спор вокруг одной из областей будет сказываться на эффективности реализации задач в других областях.
The three expert groups maintain regular contact with one another and with the United Nations Office on Drugs and Crime in order to review the reporting status of these States. Все три группы экспертов постоянно поддерживают контакты друг с другом и с Управлением Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности для того, чтобы следить за ходом представления докладов этими государствами.
Let us conduct ourselves as the people we are - all sisters and brothers, reconciled with one another and committed to living in non-violence and solidarity. Давайте же вести себя так, как мы должны вести себя как люди: все сестры и братья, живущие в мире друг с другом и приверженные жизни в условиях ненасилия и солидарности.
They reflected the fact that States might, even in times of armed conflict, continue to have dealings with one another, and they should be read in sequence. Эти два проекта статей, которые гласят, что государства могут поддерживать отношения друг с другом во время вооруженного конфликта, следует читать по порядку.
During the mandate of the Monitoring Group, they have increasingly operated as virtually independent fighting forces, and, according to United Nations and Somali media reports, have even been pitted in battle against one another. В ходе срока действия мандата Группы контроля эти силы все чаще выступали как фактически независимые боевые формирования, и, по данным Организации Объединенных Наций и сомалийских средств массовой информации, их даже натравливают друг против друга.
Alongside this will be a clear articulation of the responsibilities people in the United Kingdom owe to one another, that are intertwined with the rights they enjoy. Кроме того, в нем будут четко оговорены обязанности жителей Соединенного Королевства по отношению друг к другу, неразрывно связанные с правами, которыми они пользуются.
Human rights are the ground rules that govern societies where individuals are free to differ from one another but where everyone is equal before the law. Права человека являются основополагающими нормами, которые регулируют жизнь обществ, члены которых могут отличаться друг от друга, но где все равны перед законом.
The Chairperson (spoke in French): I think that we need to respect the rights of all speakers and to be respectful of one another. Председатель (говорит по-французски): Я считаю, что мы должны уважать права всех выступающих и уважать друг друга.
The G-20 and other multilateral economic institutions and processes must work in partnership, complementing one another's strengths and comparative advantages and combining capable, effective leadership and initiative with durable global consensus-building. Группа двадцати и другие многосторонние экономические учреждения и процессы должны действовать в партнерстве, дополняя сильные стороны и сравнительные преимущества друг друга и сочетая действенное и эффективное руководство и инициативы с усилиями по формированию прочного глобального консенсуса.
They also expressed the desire to implement operational mechanisms to facilitate consultations, the ability to refer issues to one another and coordination between the two organizations in the context of preventing, managing and resolving conflicts that may arise in the francophone world. Они также выразили желание создать организационные механизмы в целях содействия консультациям, получения возможности передавать вопросы на рассмотрение друг друга и осуществлять координацию между двумя организациями в контексте предупреждения, регулирования и разрешения конфликтов, которые могут возникнуть во франкоязычном мире.