Английский - русский
Перевод слова One
Вариант перевода Друг

Примеры в контексте "One - Друг"

Примеры: One - Друг
Don't think I won't cap you one just because you're a friend of Mike's. Не думай, что я не прикончу тебя, только потому, что ты друг Майка!
Expedite delimitation of the zero line in order to create the safe demilitarized border zone before mid-November 2013, and to coordinate with one another with a view to halting the harbouring and provision of support to armed movements. ускорить делимитацию нулевой линии в целях создания до середины ноября 2013 года безопасной демилитаризованной приграничной зоны и координировать усилия друг с другом в целях прекращения укрывательства вооруженных движений и оказания им поддержки.
He's my friend, albeit one who is unaware that I am trying to sabotage his hold over the supernatural community of the French quarter, but a friend nonetheless, and secondly, I daggered Elijah in order to gain Marcel's trust. Он мой друг, хотя... он не знает, что я пытаюсь разрушить его власть над сверхъестественным обществом во французском квартале, но тем не менее Во вторых, я заколол Элайджу Для того, чтобы получить доверия Марселя
Reaffirms that the international community, Africa and its development partners should further cooperate with one another to achieve the objectives and priorities of the New Partnership, on the basis of the principles of ownership and partnership; вновь подтверждает, что международное сообщество, Африка и ее партнеры в области развития должны и далее сотрудничать друг с другом в интересах достижения целей и выполнения приоритетов Нового партнерства на основе принципов национальной инициативы и партнерства;
"Step-children, summarized, consolidated son, daughter, children of a widower and widow (movable or parents) who joined mutually in marriage; half-brother, sister; they strangers, and kept only the father and mother in one family" "Сводные дети, сведенные, сводный сын, дочь, дети вдовца и вдовы (или разводных родителей), вступивших взаимно в брак; сводный брат, сестра; они друг другу чужие, и сведены только отцом и матерью в одну семью"
The lessons of the financial crisis afflicting a whole series of regions and States indicate that in a period of difficulties it is advisable to support one another, overcoming the difficulties through joint efforts, and not to use them for self-interested purposes; Уроки охватывающего целый ряд регионов и государств финансового кризиса свидетельствуют о том, что в периоды трудностей целесообразно поддерживать друг друга, преодолевая их совместными усилиями, и не использовать их в своекорыстных целях.
Instead, the present international arrangements consist of a variety of instruments which differ considerably from one another and which, in line with changes in the world economy, are themselves changing along three main trends: Вместо этого нынешние международные механизмы в этой области регулируются целым рядом инструментов, которые в значительной мере отличаются друг от друга и которые - в связи с изменениями в мировой экономике - меняются и сами по трем главным направлениям:
Men and boys must be actively encouraged as strategic partners and allies, and along with women and girls, must be provided with opportunities to increase their respect for one another and their understanding of how to stop gender discrimination and its violent manifestations; Следует активно поощрять усиление роли мужчин и мальчиков как стратегических партнеров и союзников, и им вместе с женщинами и девушками необходимо предоставлять возможности по укреплению их уважения друг к другу и их понимания того, как остановить гендерную дискриминацию и соответствующие проявления насилия;
Stresses the primary responsibility of the leadership of the Sudan and South Sudan in ensuring that the outstanding issues are swiftly resolved, in line with the overriding and agreed principle of two viable States, at peace with and mutually supportive of one another. подчеркивает главную ответственность руководства Судана и Южного Судана за скорейшее урегулирование нерешенных вопросов в соответствии с основополагающим согласованным принципом создания двух жизнеспособных государств, существующих в мире друг с другом и поддерживающих друг друга.
(c) Work with the communities to encourage the enrolment of children in ethnically mixed schools and provide in practice possibilities for children from the different communities to study together in a manner that allows everyday interaction and possibilities to learn about one another. с) работать с общинами в целях поощрения поступления детей в школы со смешанным этническим составом и на практике предоставлять детям из разных общин возможности совместно учиться в условиях, обеспечивающих повседневное общение и возможность лучше узнать друг друга.
Urge States parties to afford one another the widest measure of support, including training, exchange of relevant experience and specialized knowledge to facilitate international cooperation in line with the relevant provisions of the United Nations Convention against Corruption; настоятельно призываем государства-участники предоставлять друг другу самую широкую поддержку, включая подготовку кадров и обмен соответствующим опытом и специальными знаниями, для облегчения международного сотрудничества согласно соответствующим положениям Конвенции Организации Объединенных Наций против коррупции;
Newton's law states that: "Any two bodies attract one another with a force that is proportional to the product of their masses and inversely proportional to the square of the distance between them." Закон Ньютона гласит: «Любые два тела притягиваются друг к другу с силой, пропорциональной произведению их масс и обратно пропорциональной квадрату расстояния между ними».
As Grossman describes, "It's about the many wrestling power from the few and helping one another for nothing and how that will not only change the world, but also change the way the world changes." Гроссман в частности написал: «Речь идёт о тех, кто вырывает власть из рук немногих, помогает друг другу просто так, а также не только изменяет мир, но и изменяет то, как этот мир меняется».
If we continue to pile upon ourselves in cities, as they do in Europe, we shall become as corrupt as they are in Europe and take to eating one another as they do there." Если мы будем продолжать скапливаться в городах, как делают это в Европе, мы станем такими же коррумпированными, как они в Европе и возьмёмся поедать друг друга, как они делают там».
The last tape showed one figure on the sheet behind Butchie's friend and Butchie's friend says, "Shaun will soon be gone." На последней записи была одна фигура на заднем фоне за другом Бутчи, и друг Бутчи сказал: "Шон скоро уйдёт."
I know we've been fiercest rivals both on screen and off, but there are certain things that even the fiercest rivals do not do to one another! Я знаю, мы ярые соперники на экране и в жизни, но есть некоторые вещи, которые даже самые свирепые соперники не совершают друг с другом!
Noting the conclusion of the Secretary-General that in order to enable the United Nations to carry out its mandate successfully and effectively, the full cooperation of the parties with one another and with the Organization is required, принимая к сведению вывод Генерального секретаря о том, что для того, чтобы Организация Объединенных Наций могла выполнять свой мандат успешно и эффективно, необходимо всестороннее сотрудничество сторон друг с другом и с Организацией,
He said, "If the one tribe included a great number of courageous, sympathetic and faithful members who are always ready to aid and defend each other, this tribe would succeed better and conquer the other." Он писал: «Если в одном из племён будет большое количество смелых, отзывчивых, преданных членов, всегда готовых помогать и защищать друг друга, это племя справится лучше и победит противников».
Integrated chemical installations, i.e. those installations for the manufacture on an industrial scale of substances using chemical conversion processes, in which several units are juxtaposed and are functionally linked to one another and which are: Комплексные химические установки, т.е. установки для производства в промышленном масштабе веществ с использованием процессов химического преобразования, в которых непосредственно взаимодействуют или функционально связаны друг с другом несколько установок, предназначенные для:
(c) There should be de jure recognition that countries are different and that it is seriously counter-productive to insist that all countries follow one set of policies; this recognition would provide countries a sounder basis for negotiating with international institutions; с) необходимо признание де-юре того факта, что все страны отличаются друг от друга и что чрезвычайно непродуктивно настаивать на том, чтобы все государства придерживались единых политических ценностей; это признание создало бы для государств более надежную основу для ведения переговоров с международными учреждениями;
AI cited at least nine articles in the Press Code and the Penal Code, many vague and overlapping, dealing with criticism, insult and defamation, notably of state officials, and at least one with the dissemination of "false information." МА привела как минимум девять статей Кодекса печати и Уголовного кодекса о критике, оскорблениях и диффамации, особенно применительно к государственным должностным лицам, носящих расплывчатый характер и частично дублирующих друг друга, а также как минимум одну статью, касающуюся распространения "ложной информации".
Kids, some couples always support each other, and some couples always challenge each other, but is one really better than the other? и некоторые всегда бросают друг другу вызов, но действительно ли одна лучше чем другая?
'Cause I look around me and I see the finest people I've ever had the opportunity to work with, people who understand the concept of team, people who know what it means to sacrifice for one another, Я смотрю на вас и вижу лучших людей, с которыми мне доводилось работать; людей, которые понимают, что такое команда, людей, которые умеют жертвовать друг ради друга.
And do you, David, take this man to be your partner in life, in love, committed to one another's joy and sustenance from this day forth, so long as you both shall live? А ты, Дэвид, берешь этого мужчину в партнеры по жизни, по любви, предан ли ты идее делить друг с другом радости и поддерживать друг друга с этого дня и до конца вашей жизни?
In the tailors' workshop my friend and I were ready... with our well-sharpened axes... and our task was to kill a German summoned at 4 pm... and a second one due to arrive at 4:05 pm В мастерской портных... мой друг и я были готовы... с нашими хорошо заточенными топорами... и наша задача была убить немца вызванного в 16 часов... а второй должен был прибыть в 16:05.