Английский - русский
Перевод слова One
Вариант перевода Друг

Примеры в контексте "One - Друг"

Примеры: One - Друг
The three pillars of the Convention build upon one another. а) три столпа Конвенции подкрепляют друг друга.
The parties reaffirm their determination not to interfere in one another's internal affairs and to refrain from supporting any armed group that is hostile to the other party. Обе стороны подтверждают свое намерение воздерживаться от вмешательства во внутренние дела друг друга и от любой поддержки вооруженных групп, враждебных той или другой стороне.
Consequently, some networks are reaching out to one another to maximize synergies focused on efficiencies and emission reductions in United Nations buildings. Соответственно, некоторые сети налаживают связи друг с другом, с тем чтобы обеспечить максимальный синергический эффект в работе по достижению эффективности и сокращения выбросов в зданиях системы Организации Объединенных Наций.
The individual members provide to one another informal assistance in international criminal asset tracing, freezing, seizure and confiscation as far as their national legislation will allow. Члены сети оказывают друг другу, в дозволенных их внутренним законодательством рамках, неофициальную помощь в международном отслеживании, замораживании, аресте и конфискации полученных преступным путем активов.
He called on States parties to afford one another the broadest measures of mutual legal assistance, especially for the benefit of developing countries. Он призвал государства-участники предоставлять друг другу взаимную правовую помощь по самому широкому кругу вопросов, особенно в интересах развивающихся стран.
All proposed instruments were found to be interesting and it was noted that they were not mutually exclusive, but could complement one another. Все предложенные документы были признаны интересными, и было отмечено, что они не являются взаимоисключающими и могли бы дополнять друг друга.
In countries emerging from conflict, political, security and development processes reinforce one another to build a durable peace. В странах, оправляющихся от конфликта, политический процесс, процесс обеспечения безопасности и процесс развития подкрепляют друг друга, позволяя строить прочный мир.
We will strive to build a future in which our two countries can work cooperatively in peace with one another and be mutually supportive. Мы будем прилагать усилия для строительства такого будущего, в котором наши две страны смогут мирно сотрудничать друг и поддерживать друг друга.
The partners would carry out their activities as lead members of respective focal areas and would benefit from one another's activities, experience and knowledge. Партнеры могли бы осуществлять свою деятельность в качестве ведущих членов соответствующих целевых областей и выиграли бы от деятельности, опыта и знаний друг друга.
We should seek common progress by drawing on one another's strength with an open and inclusive mind, pursuing common ground while preserving differences. Нам следует добиваться общего прогресса, опираясь на преимущества друг друга, действуя в духе всеобщей открытости, стремясь найти общую почву при сохранении различий.
Priority should be given to equal and indivisible security, predictability, transparency and mutual respect, taking into account one other's interests. Приоритетной задачей должно быть обеспечение равной и неделимой безопасности, предсказуемости, транспарентности, взаимного уважения, учета интересов друг друга.
As we grow more and more dependent on one another, the space for unilateralism and unidimensional answers to the most difficult questions shrinks. Поскольку мы становимся все более и более зависимыми друг от друга, то пространство односторонних и однополярных ответов на самые сложные вопросы сокращается.
It has also shown that such themes complement one another and that, for best results, they should not be taken separately. Оно также показало, что эти темы дополняют друг друга и что в целях достижения наилучших результатов их не следует рассматривать по отдельности.
That States are undoubtedly entitled to establish restrictions on the immunity of their officials from the criminal jurisdiction of one another by concluding an international treaty is another matter. Другое дело, что государства, безусловно, вправе установить ограничения иммунитета своих должностных лиц от уголовной юрисдикции друг друга путем заключения международного договора.
Pursuant to Article 10 of the Basel Convention, parties have to cooperate with one another to improve and achieve the environmentally sound management of hazardous wastes and other wastes. В соответствии со статьей 10 Базельской конвенции Стороны должны сотрудничать друг с другом в целях достижения и улучшения экологически обоснованного регулирования опасных и других отходов.
An assessment should be made on avoiding duplicate requirements for the authorization and licensing of space activities when more than one State was involved. Следует провести оценку с точки зрения недопущения дублирующих друг друга требований в отношении разрешения и лицензирования космической деятельности в тех случаях, когда речь идет о более чем одном государстве.
The fourth principle set out in the Declaration concerns the duty of States to cooperate with one another in accordance with the Charter. Четвертый принцип касается "обязанности государств сотрудничать друг с другом в соответствии с Уставом".
Today's debate allows us to study two important issues that are intimately linked with one another: the annual report and Security Council reform. Проходящая сегодня дискуссия предоставляет нам возможность провести анализ двух важных и взаимосвязанных друг с другом вопросов: ежегодного доклада и реформы Совета Безопасности.
The parliamentary committees are a home for the MDGs, provided that they do not work in isolation from one another. Именно в парламентских комитетах должна проводиться работа по ЦРДТ при условии, что они не будут работать изолированно друг от друга.
Yet the bonds of trade and mutual respect for sovereignty supersede those differences, and no embargo exists to impose the ideals of one nation upon another. Тем не менее торговые связи и узы взаимного уважения суверенитета друг друга стоят над этими различиями, и никаких эмбарго для того, чтобы навязать идеалы одной нации другой, не существует.
In view of the significant differences between private corporations and United Nations organizations, it would be inappropriate to copy the ERM structure of one to the other. Ввиду значительных различий между частными корпорациями и организациями системы Организации Объединенных Наций было бы неправильно копировать структуру ОУР друг друга.
These aspects are not necessarily related to one another, and taken separately, may lead to different understanding, definition and measurement of compactness. Эти аспекты не обязательно взаимосвязаны друг с другом и по отдельности могут вести к различиям в понимании определений и измерений компактности.
They emphasized that everyone tries to maintain stability within the prison and that the prisoners respect one another and follow the inside rules. Они рассказали о том, как все стараются поддерживать порядок в учреждении, уважать друг друга и выполнять нормы внутреннего распорядка.
The members of the Council must build partnerships, listen and learn from one another and find common ground. Члены Совета должны налаживать партнерские отношения, выслушивать друг друга и учиться друг у друга и находить общую позицию.
The need to extend universally humanity's ability to care for one another is also an important means for allowing global neighbours to become worldwide brothers and sisters. Одним из важных средств создания условий для того, чтобы соседи по планете повсеместно стали братьями и сестрами, является необходимость распространять повсюду на планете способность человечества заботиться друг о друге.