Английский - русский
Перевод слова One
Вариант перевода Друг

Примеры в контексте "One - Друг"

Примеры: One - Друг
Let us recall, as was stated today by the Prime Minister of Norway, that peace is no longer only something that States must seek from one another. Давайте вспомним, что, как говорила сегодня премьер-министр Норвегии, мир перестал быть лишь тем, чего государства добиваются друг от друга.
Two foreign armies, Rwandan and Ugandan, have come to fight one another in our country; what a violation of international law! Две иностранные армии - руандийская и угандийская - пришли воевать друг с другом в нашей стране, что является вопиющим нарушением международного права.
It is therefore increasingly important to clarify the difficult issues that confront all actors in the humanitarian field, and to review comprehensively the way in which the organizations act and interact with one another and with other agencies involved in these situations. Поэтому все большее значение приобретает необходимость уточнения сложных вопросов, которые стоят перед всеми действующими лицами в гуманитарной области, и в проведении всеобъемлющего обзора форм, в которых организации действуют и взаимодействуют друг с другом, а также с другими учреждениями, участвующими в этих ситуациях.
They allow groupings of countries in proximity to each other to assess and seek to meet the various challenges, whether in the economic, social, ecological or security fields, which confront any one region. Они предоставляют возможность расположенным рядом друг с другом группам стран проводить оценку и находить пути решения различных задач как в экономической, социальной, экологической областях, так и в сфере безопасности, которые стоят перед каждым регионом.
Ms. SAIGA (Japan) said that she had supported the proposed text, but with reservations stemming essentially from the fact that the draft resolution merged two distinct issues which, although closely related, were equally important and should not be confused with one another. Г-жа САЙГА (Япония) поясняет, что она проголосовала за предложенный проект, но с оговорками, касающимися в основном объединения в одной резолюции двух различных вопросов, которые, вне сомнения, тесно связаны друг с другом, однако важны в одинаковой степени и должны рассматриваться раздельно.
However, we continue to be as far apart from one another mentally as before, because the hearts and the sensitivities of mankind cannot keep pace with mechanical discoveries. Однако мы по-прежнему столь же далеки друг от друга в умственном плане, как и раньше, потому что сердца и рассудок человечества не могут угнаться за механическими открытиями.
We must live in very close contact with one another in order to get to know each other better. Мы должны жить в самом тесном контакте друг с другом для того, чтобы лучше знать друг друга .
The regional development banks have been funding many energy development projects, either alone or in cooperation with one another and the World Bank. Региональные банки развития занимались финансированием многих проектов по развитию энергетики либо самостоятельно, либо в сотрудничестве друг с другом или со Всемирным банком.
I call on both sides not to undermine the desire in both communities in the village to be cooperative and positive in their dealings with one another and in resolving in a harmonious manner issues of mutual concern. Я призываю обе стороны не подрывать желания обеих общин в деревне жить в духе позитивного сотрудничества в процессе общения друг с другом и в решении на основе согласия вопросов, являющихся предметом общей озабоченности.
The other one is to protect citizens against themselves or against each other. Другая цель состоит в защите собственно интересов отдельных граждан или их интересов в их отношениях друг с другом.
The Commission and the competition authority of each country concerned undertake in particular to notify one another of the cases they are handling which also concern the other authority. Комиссия и органы каждой из заинтересованных стран, занимающиеся вопросами конкуренции, обязуются, в частности, уведомлять друг друга о тех проблемах, которые они рассматривают и которые могут также представлять обоюдный интерес.
16.6.1.3.1 The required number of packages or unpackaged articles, in the condition and form in which they are offered for transport, are arranged as close as possible to one another on the metal grid. 16.6.1.3.1 Необходимое число упаковок или неупакованных изделий в состоянии и виде, в каких они предъявляются к перевозке, устанавливаются как можно ближе друг к другу на металлическую решетку.
The energy and resources of the support facility should be focused on developing the businesses within the cluster and enable them to learn from one another and continuously innovate. Энергия и ресурсы центра поддержки должны направляться на развитие предприятий, входящих в комплекс, и обеспечивать им возможность учиться друг у друга и постоянно осваивать новое.
Concerning trade, we are determined to continue pushing the debate in the World Trade Organization to ensure that trade liberalization and environmental protection serve to reinforce one another. Что касается торговли, то мы решительно настроены и далее содействовать прениям во Всемирной торговой организации в целях обеспечения того, чтобы либерализация торговли и защита окружающей среды взаимно дополняли друг друга.
This dialogue can try to avoid the danger whereby the immense diversity of our economic situations causes us to talk past one another because we have different immediate concerns. В рамках нынешнего диалога можно попытаться избежать опасности того, что из-за колоссального многообразия наших экономических ситуаций и под давлением несхожих неотложных проблем мы перестанем слушать друг друга.
The public prosecutor and the judges (the court) are to be regarded, on the basis of the separation of powers, as fully independent of one another. ЗЗ. Прокуратура и судьи (суд) рассматриваются, исходя из разделения их полномочий полностью независимыми друг от друга.
Finally, in his view, the United Nations could best contribute by encouraging consensus-building and by providing a forum where all members of the international community could listen to one another. Наконец, по его мнению, Организация Объединенных Наций может внести наибольший вклад путем поощрения формирования консенсуса и предоставления возможностей для всех членов международного сообщества выслушать друг друга.
Even though these training institutions do not duplicate or overlap one another, they are not really capable of developing their full potential owing to their lack of interface and synergy. Хотя эти учебные учреждения не дублируют друг друга и их деятельность не совпадает, они фактически не способны полностью реализовывать свой потенциал ввиду отсутствия взаимодействия и синергии.
Although the details vary from one situation to another, the role of non-governmental organizations is to help people with less market power to address the barriers and obstacles which reduce access to their needs. Хотя в деталях ситуации и отличаются друг от друга, роль неправительственных организаций заключается в оказании помощи группам населения с менее сильной позицией на рынке в устранении трудностей и преград, которые ограничивают возможности по удовлетворению имеющихся у них потребностей.
India's national housing policy, for example, states that the "Government will devise and implement strategies which will enable the various agencies to complement the efforts of one another". Например, положение национальной политики Индии в области жилья гласит, что "правительство разрабатывает и осуществляет стратегии, которые позволят различным учреждениям дополнять усилия друг друга".
In order to save succeeding generations from the scourge of such wars, the United Nations was founded with the solemn determination to practice tolerance and live together in peace with one another. Чтобы избавить грядущие поколения от бедствий таких войн, была создана Организация Объединенных Наций, призванная проявлять терпимость и добиваться того, чтобы все люди жили в мире друг с другом.
Second, the computerized system of payroll and accounts brought into the Office from UNEP and Habitat are entirely different, one being strictly personal computer-based and the other suffering from design flaws making it very slow and cumbersome. Во-вторых, компьютеризированные системы начисления заработной платы и ведения счетов, поступившие в Отделение из ЮНЕП и Хабитат, полностью отличаются друг от друга, поскольку одна из них основана исключительно на персональных компьютерах, а другая страдает от конструкционных недостатков, будучи очень медленной и громоздкой.
The restructuring process has proven to be very difficult due to the interests of the different political and ethnic groups in the Federation and their reluctance to cooperate with one another. Процесс перестройки идет очень тяжело ввиду несовпадения интересов различных имеющихся в Федерации политических и этнических групп и их нежелания сотрудничать друг с другом.
Democracies seek security in cooperation with one another rather than through deterrence - in openness rather than in secrecy. Демократии строят свою безопасность не на сдерживании путем устрашения, а на основе сотрудничества друг с другом, не на скрытности, а на основе гласности.
It also deplores the active political and military support from outside Afghanistan to the factions, thereby reinforcing the reluctance of faction leaders to engage in serious political dialogue with one another. Он выражает также сожаление в связи с активной политической и военной поддержкой, оказываемой группировкам в Афганистане из-за границы, что лишь усиливает нежелание лидеров группировок вступить в серьезный политический диалог друг с другом.