Certainly the two sets of objectives make up a single development agenda, and because they complement one another, the achievement of one will facilitate the achievement of the other. |
Эти два свода целей составляют, естественно, единую программу развития, и, поскольку они взаимно дополняют друг друга, достижение одних будет способствовать достижению других. |
Today the world needs an Organization that will aim at a world of shared economic prosperity and national security and one in which communities can live in harmony with one another and with the environment. |
Сегодня мир нуждается в такой Организации, которая будет добиваться создания мира, характеризующегося общим экономическим процветанием и национальной безопасностью, мира, в котором общества смогут жить в гармонии друг с другом и с окружающей средой. |
Burundi's problem was not an ethnic one but a political one, brought about by the regimes of three successive military heads of State, who had fought amongst themselves, not for ethnic reasons since they were all Tutsis, but for power. |
По своему характеру проблема Бурунди является не этнической, а политической и обусловлена действиями режимов трех сменявших друг друга глав государств из числа военных, которые вели между собой борьбу не по этническим причинам, поскольку все они были тутси, а вели борьбу за власть. |
The dialogue around each country's Universal Periodic Review has set an example of how States can cooperate and engage constructively with one another in avoiding the politicization of issues and the unproductive naming and shaming of one another. |
Диалог в рамках универсального обзора каждой страны показывает пример того, как страны могут сотрудничать и конструктивно взаимодействовать друг с другом, избегая политизации вопросов и непродуктивного взаимного навешивания ярлыков и осуждения. |
As Malawi's President Dr. Bingu Wa Mutharika often says, a good friend is the one you walk with and not the one you carry on your shoulders - because when you trip, you both fall. |
Как часто любит повторять президент Малави д-р Бингу ва Мутарика, хороший друг тот, который идет с тобой рядом, а не тот, кого ты тащишь на своих плечах, ибо если ты споткнешься, то упадете оба. |
(a) Ensuring a sufficient number of staff capable of backstopping one another's roles; |
а) выделяя достаточное количество сотрудников, которые могут заменить друг друга; |
These building blocks are not dependent on one another and are not linked in a time sequence. |
Эти компоненты не зависят друг от друга, и они не обязательно должны следовать друг за другом. |
The Office has developed materials for the 2014 leadership dialogue, which will deal with how to treat one another with respect and tolerance. |
Бюро подготовило материалы на 2014 год для диалогов с руководством, который будет посвящен вопросу о том, как «относиться друг к другу с уважением и терпимостью». |
5.5.2. Be symmetrical to one another in relation to the median longitudinal plane; |
5.5.2 быть симметричными относительно друг друга по отношению к средней продольной плоскости; |
The Co-Chairs also encouraged Parties to reach out to one another and work among themselves to build bridges between different views, pursue common ground and address outstanding issues. |
Сопредседатели также призвали Стороны устанавливать контакты друг с другом и сотрудничать с целью сближения различных точек зрения, добиваться общих целей и рассматривать неурегулированные вопросы. |
In that context, participants called upon one another to avoid duplication of efforts among intergovernmental processes and to support a robust and open preparatory process involving all relevant stakeholders. |
В этой связи участники призвали друг друга не допускать дублирования усилий различных межправительственных процессов и оказывать поддержку продуманному и открытому подготовительному процессу, включающему все соответствующие заинтересованные стороны. |
Public media sector is legally obliged to ensure that all the different currents of opinion are able to express themselves and to confront one another. |
Сектор государственных СМИ по закону обязан гарантировать возможность того, чтобы представители всего спектра существующих мнений и взглядов могли высказывать свои точки зрения и отстаивать их в дискуссиях друг с другом. |
How did you come to know one another? |
Как так получилось, что вы знаете друг друга? |
He endlessly reiterates his loyalty to the President, but criticizes the behaviour of some individuals in the central and local governments who pit the tribes against one another. |
Он без конца заявляет о своей преданности президенту, однако критикует поведение некоторых представителей центрального правительства и местных властей, которые натравливают племена друг на друга. |
Namibia will work with other Member States to cultivate a more positive and constructive environment in the Council, where countries can share best experiences and learn from one another. |
Намибия будет сотрудничать с другими государствами-членами с целью создания в Совете более позитивной и конструктивной атмосферы, в которой государства смогут делиться передовым опытом и учиться друг у друга. |
Also relevant in the pre-disaster phase as regards rights and obligations of States in relation to one another is the obligation to prevent transboundary harm. |
Кроме того, актуальным в плане этапа до стихийного бедствия применительно к правам и обязательствам государств по отношению к друг другу является обязательство предотвращать трансграничный вред. |
In this regard, we encourage States to work with one another, as well as with IAEA, to develop and enhance nuclear forensics capabilities. |
В этой связи мы призываем государства работать друг с другом, а также с МАГАТЭ в целях развития и укрепления потенциала в области ядерной криминалистики. |
This line of thinking implies that they can ultimately, and not just circumstantially, conflict with one another and that each can be pursued through its own means. |
Такой ход мысли предполагает, что они в конечном счете, а не только при стечении обстоятельств, могут конфликтовать друг с другом и что каждая из них может обеспечиваться за счет собственных средств. |
Systematic violations have effects not only on individuals' capacity to aspire, but also on their willingness to coordinate action with one another. |
Систематические нарушения влияют не только на способность людей к устремлениям, но и на их готовность координировать действия друг с другом. |
Parties may cooperate with one another and with relevant intergovernmental organizations and other entities, as appropriate, to achieve the objectives of this article. |
Стороны могут сотрудничать друг с другом и, при необходимости, с соответствующими межправительственными организациями и другими учреждениями для достижения целей настоящей статьи. |
On arrival, the Committee noted that the farm consisted of some fifteen country houses some distance apart from one another. |
По прибытии туда члены комитета отметили, что ферма состоит примерно из 15 сельских жилых строений, расположенных на некотором расстоянии друг от друга. |
The Court therefore found that the parties were under obligation to one another to make reparation for the injury caused. |
Поэтому Суд признал, что стороны несут друг перед другом обязательства произвести репарации за причиненный ущерб. |
Capture fisheries and aquaculture may also compete with one another in relation to food security, with consequent trade-offs in relation to marine habitats, access to resources and fish utilization. |
Морские рыбные промыслы и аквакультура могут также конкурировать друг с другом с точки зрения продовольственной безопасности, со всеми вытекающими отсюда компромиссами в том, что касается морских местообитаний, доступа к ресурсам и использования рыбы. |
Moreover, UNICEF stressed that a lack of cooperation and coordination increased the risk of projects operating in isolation from one another, resulting in short-term interventions that had limited impact. |
Кроме того, ЮНИСЕФ особо отмечал, что из-за недостаточного сотрудничества и координации возрастает риск для проектов, осуществляемых отдельно друг от друга, что ведет к краткосрочным целевым мерам, а они имеют ограниченное воздействие. |
This one runs the other one over and you just forgive each other? |
Одна другую переехала, и вы так просто друг друга простили? |