Английский - русский
Перевод слова One
Вариант перевода Друг

Примеры в контексте "One - Друг"

Примеры: One - Друг
Some Member States argued that, as an initial step, linkages between the regional and the global levels could be enhanced such that regional and global processes could inform one another. Некоторые государства-члены высказали мысль о том, что в качестве первоначального шага следовало бы укрепить взаимосвязи на региональном и глобальном уровнях, с тем чтобы региональные и глобальные процессы дополняли друг друга.
Various actors such as governments, both national and local, international organizations, non-governmental organizations, media, academics and the private sector should closely cooperate with and learn from one another through interaction. Различные участники деятельности, такие как правительства стран и местные органы власти, международные организации, неправительственные организации, представители средств массовой информации, научных кругов и частного сектора, должны тесно сотрудничать друг с другом и учиться друг у друга в процессе сотрудничества.
Article 1 of the Universal Declaration of Human Rights states that all human beings are born free and equal in dignity and rights, are endowed with reason and conscience and should act towards one another in a spirit of brotherhood. Статья 1 Всеобщей декларации прав человека гласит, что все люди рождаются свободными и равными в своем достоинстве и правах и что они наделены разумом и совестью и должны поступать в отношении друг друга в духе братства.
The Palermo Convention commits States parties to developing national projects and promoting best practices and policies aimed at the prevention of transnational organized crime and specifies that States parties shall afford one another the widest measure of mutual legal assistance. Палермская конвенция обязывает государства-участники разрабатывать национальные проекты и стратегии и поощрять передовые методы работы в целях пресечения транснациональной организованной преступности и принимать меры к тому, чтобы государства-участники оказывали друг другу на взаимной основе всестороннюю правовую помощь.
The underlying premise of a technology bank is that there are complementary facets of the same science and technology ecosystem. As such, they should work in tandem and mutually reinforce one another. Основная идея банка технологий основана на том, что научно-техническая экосистема состоит из дополняющих друг друга участников, которые должны сотрудничать и поддерживать друг друга.
Reporting systems were needed both at the national level, involving companies, non-governmental organizations and universities, and at the international level, so that countries could learn from one another. Системы отчетности необходимы как на национальном уровне, включая компании, неправительственные организации и университеты, так и на международном уровне, чтобы страны могли учиться друг у друга.
Addressing the practical research questions faced by many countries and sharing those through knowledge platforms will contribute to the emergence of a common framework to support countries to learn from one another (output 2). Обращение к требующим проведения практических исследований вопросам, с которыми сталкивались многие страны, и обмен результатами исследований через платформы знаний будет содействовать возникновению единых механизмов, позволяющих странам учиться друг у друга (результат 2).
The Co-Chair recalled that the parties had a strong tradition of mutual respect on the part of all meeting participants; they might not always agree with one another's positions, but they should always treat them with respect. Сопредседатель напомнил, что у Сторон сложилась устоявшаяся традиция, предполагающая взаимное уважение со стороны всех участников совещания; они могут не всегда соглашаться с позициями друг друга, но они должны всегда относиться к ним с уважением.
At the global level, Member States argue that deficits in coherence, coordination and cooperation have meant that decisions on growth, finance, trade, employment and other issues are not always consistent with one another. Государства-члены утверждают, что из-за отсутствия согласованности, координации и сотрудничества на глобальном уровне решения по вопросам роста, финансирования, торговли, занятости и другим вопросам не всегда согласуются друг с другом.
The Republic of South Sudan believes in and is committed to the principle of viability of the two States, living in peace with one another and cooperating together on issues of mutual concern. Республика Южный Судан верит в принцип жизнеспособности двух государств, живущих в мире друг с другом и сотрудничающих в вопросах, представляющих взаимный интерес, и привержена этому принципу.
This conference will be an opportunity for the officials from all nine countries to network with one another, as well as with investors, technology providers, and representatives of other Governments and international organizations with expertise in the foreign direct investments and advanced fossil fuel technologies. Эта конференция откроет возможность для должностных лиц из девяти стран создать сети сотрудничества друг с другом, а также с инвесторами, поставщиками технологий и представителями других правительств и международными организациями, обладающими техническими знаниями в области прямых иностранных инвестиций и передовых технологий использования ископаемых видов топлива.
As a result of conflicting aims between them, progress towards one goal must be viewed in the light of its implications for other goals, making an integrated perspective on goal achievement both necessary and complex. Поскольку провозглашенные в них задачи часто противоречат друг другу, прогресс в достижении одной из них следует рассматривать в свете ее последствий для других целей, и поэтому получение комплексного представления о достижении целей необходимо, но сопряжено с трудностями.
The Department's United Nations Academic Impact initiative, which provides a platform for schools of higher learning and research to work with the United Nations and with one another on common goals and objectives, was also positively singled out by several speakers. Позитивную оценку ряда ораторов получила также осуществляемая Департаментом инициатива Организации Объединенных Наций по взаимодействию с академическими кругами, которая обеспечивает платформу, позволяющую высшим учебным заведениям и исследовательским учреждениям вести с Организацией Объединенных Наций и друг с другом совместную работу по реализации общих целей и задач.
Moreover, in these cases, States should, in accordance with international law, cooperate with one another and assist international judicial organs competent in the investigation and prosecution of these violations. Кроме того, в таких случаях государства должны, в соответствии с международным правом, сотрудничать друг с другом и помогать компетентным международным судебным органам в расследовании этих нарушений и их преследовании в суде.
His Government therefore called on the States of the region to engage in dialogue with one another and on the sponsors of the 1995 resolution on the Middle East of the Conference of the Parties to the Treaty to act with more resolve in fulfilling their obligations. В этой связи его правительство призывает государства региона начать диалог друг с другом, а также призывает авторов резолюции 1995 года по Ближнему Востоку, принятой на Конференции участников Договора, действовать более решительно в выполнении своих обязательств.
On 24 June 2014, the Office signed a second memorandum of understanding with the Integrity Vice Presidency of the World Bank Group, in order to reaffirm their commitment to collaborate with one another on matters of mutual interest. 24 июня 2014 года Канцелярия подписала с группой по вопросам добросовестности при вице-президенте Всемирного банка меморандум о взаимопонимании, с тем чтобы вновь подтвердить свою приверженность сотрудничеству друг с другом по вопросам, представляющим взаимный интерес.
Thus the two measures of capital stock we have discussed are different but entirely consistent, one reflecting a decline in value due only to a decline in efficiency and one reflecting the decline in value reflecting decline in efficiency and the effect of ageing. Так, рассматриваемые нами два показателя запасов капитала различны, но в полной мере согласуются друг с другом: один отражает уменьшение стоимости вследствие только снижения эффективности, а другой отражает уменьшение стоимости из-за снижения эффективности и эффекта старения.
So, what, we just sneak in one by one, hope they don't see us? Так, что, мы прокрадемся друг за другом, надеясь что они не увидят нас?
So you happen to hear: "This one went here, that one went there..." Я, друг мой, знаю то, что знают все.
"2. All Burundians are entitled to live in Burundi in security and peace, and must live in harmony with one another while respecting one another's dignity and tolerating one another's differences." Все бурундийцы имеют право жить в Бурунди в мире и безопасности, и они должны жить в гармонии друг с другом, уважая достоинство друг друга и терпимо относясь к различиям друг друга .
This armed mobilization, through which tribes are pitted against one another, not only has caused the disintegration of the multicultural and social tribal fabric, but also has led to disunity within individual tribes. Такая мобилизация вооруженных формирований, в ходе которой племена натравливаются друг на друга, привела не только к распаду разнообразной в культурном плане социальной ткани, связывавшей племена, но и к размежеванию внутри племен.
Under article 88 of the Protocol, the parties "shall afford one another the greatest measure of assistance in connection with criminal proceedings brought in respect of grave breaches of the Convention or of this Protocol". Как следует из статьи 88 Протокола, стороны «оказывают друг другу максимальное содействие в связи с уголовным преследованием, возбуждаемым в случае серьезных нарушений Конвенций и настоящего Протокола».
The event had enhanced the visibility of the treaty body system at the EU level, enabling regional and international human rights mechanisms to collaborate and mutually reinforce one another and providing tools to OHCHR regional offices to boost the impact of treaty body output. Это мероприятие позволило ближе ознакомить ЕС с работой системы договорных органов и тем самым создать почву для взаимодействия региональных и международных механизмов по правам человека и взаимного подкрепления деятельности друг друга, а также снабдить региональные бюро УВКПЧ инструментами, усиливающими эффект от работы договорных органов.
Should an SP be directly related to budget processes or should these be related but independent one from each other? Следует ли напрямую увязывать СП с бюджетными процессами или же эти процессы должны оставаться связанными между собой, но, тем не менее, не зависящими друг от друга?
Indeed it is impossible to sustain one without the other, and both objectives must be urgently focused on the needs of the poorest and most vulnerable segments of the urban population and those of youth and women. Фактически они невозможны друг без друга, и обе эти задачи должны быть в срочном порядке сосредоточены на нуждах беднейших и наиболее уязвимых группах городского населения, а также на нуждах молодежи и женщин.