Английский - русский
Перевод слова One
Вариант перевода Друг

Примеры в контексте "One - Друг"

Примеры: One - Друг
I don't mean to sound square, but is there really that big a difference, one from the other? Я не хочу ляпнуть глупость, но они действительно так сильно отличаются друг от друга?
Since the launch of the intergovernmental negotiations on Security Council reform, Member States have had serious discussions on the core issues involving reform of the Security Council, which has deepened the mutual understanding of one another's positions. С момента начала межправительственных переговоров по реформе Совета Безопасности государства-члены проводят серьезные обсуждения основных вопросов, связанных с реформой Совета Безопасности, которые углубили взаимное понимание позиций друг друга.
In the face of conflicting human rights concerns put forward in the name of freedom of religion or belief and/or in the name of equality between men and women, the two human rights norms themselves are sometimes perceived as standing in general opposition to one another. На фоне противоречащих друг другу вопросов, касающихся прав человека, которые поднимаются во имя свободы религии или убеждений и/или во имя равенства между мужчинами и женщинами, сами эти две нормы в области прав человека иногда воспринимаются как вообще противоречащие друг другу.
In this context, confidence-building measures are not those taken by the States of the region in respect of one another, but rather such measures taken to build confidence between the States of the region and the other States Parties. В этом контексте следует отметить, что меры укрепления доверия являются не теми мерами, которые приняты государствами региона по отношению к друг другу, а скорее мерами, которые предприняты для укрепления доверия в отношениях между государствами региона и другими государствами-участниками.
The participating States regard as inviolable all one another's frontiers as well as the frontiers of all States in Europe and therefore they will refrain now and in the future from assaulting these frontiers. Государства-участники рассматривают как нерушимые все границы друг друга, а также границы всех государств в Европе, и поэтому они будут воздерживаться сейчас и в будущем от любых посягательств на эти границы.
You'll make all sorts of mistakes, you'll turn on each other, you'll stop talking, and suddenly I'm doing two dinners a week instead of one because you can't be in the same room. Вы сделаете все возможные ошибки, вы обозлитесь друг на друга и перестанете разговаривать, и внезапно я уже устраиваю два ужина в неделю вместо одного, потому что вы не сможете находиться в одной комнате.
And, Neal, if there's any tricks - if I spot one FBI agent, and you know I will - I disappear, and your friend will have a slow, painful death. И, Нил, если будешь хитрить... если увижу хоть одного агента ФБР, и ты знаешь... я исчезну, и твой друг будет умирать долго и мучительно.
l don't know if you've noticed but we're all one big happy family. Не знаю, заметили ли вы, но мы друг с другом отлично уживаемся.
I'm your friend bringing you a new friend, one with training in not collapsing roofs. Я ваш друг, который привел нового друга, который научен не разрушать крыши.
Baby, I do Someday you and me Just give me one more try In love again. Милый, я верю, что когда-нибудь мы дай мне еще один шанс снова полюбим друг друга
Have you ever wondered how criminals who know they can't trust one another are still able to conduct business with each other? Тебе когда-нибудь было интересно, как преступники, зная что доверять другим нельзя, тем не менее умудряются вести дела друг с другом?
People compete with one another as they're telling each other that they love each other. Люди соревнуются друг с другом, в признании в любви друг другу.
Last night, my friend Andy and I, we went to go get Cronuts, and I said that they were so amazing, I wanted to marry one, so I posted it on Facebook as a joke. Прошлой ночью я и мой друг Энди поехали поесть пончиков, и я сказала, что они были настолько замечательными, что я хотела выйти замуж за один, поэтому выставила это на Фейсбук как шутку.
The Voluntary Organizations Act of 2007 included provision for a Commissioner for Voluntary Organizations and a Council for the Voluntary Sector to enhance and regulate voluntary organizations, developing their cooperation with one another and with the Government. Закон о добровольных организациях 2007 года содержит положения, предусматривающие должность Уполномоченного по добровольным организациям и создание Совета по делам добровольного сектора в целях укрепления и регулирования деятельности добровольных организаций, развития их сотрудничества друг с другом и с правительством.
The Court therefore found that the parties were under obligation to one another to make reparation for the injury caused; it decided that, failing agreement between the parties, the question of reparation would be settled by the Court. Поэтому Суд признал, что стороны несут друг перед другом обязательства произвести репарации за причиненный ущерб; он постановил, что при отсутствии между сторонами согласия вопрос о репарации будет урегулирован Судом.
"Recognizing the importance that the transport sector plays in achieving sustainable development, transport interventions as suggested in this brief should be combined into one dedicated SDG, as they are closely interlinked." "С учетом важной роли, которую играет транспортный сектор в обеспечении устойчивого развития, различные виды транспортной деятельности, как предлагается в обзоре, следует объединить в одну конкретную ЦУР, поскольку эти виды деятельности тесно связаны друг с другом".
Recalling the determination of the peoples of the United Nations to live together in peace with one another as good neighbours in order to save succeeding generations from the scourge of war, and to take appropriate measures to strengthen universal peace, напоминая о решимости народов Организации Объединенных Наций жить в мире друг с другом, как добрые соседи, чтобы избавить грядущие поколения от бедствий войны и принять надлежащие меры для укрепления всеобщего мира,
How can one celebrate the end of a war at a time when the descendants of those who fought it (undoubtedly driven by the hope that future generations would live in peace) are killing one another in a brutal little war in eastern Ukraine? Как можно праздновать окончание войны в то время, когда потомки тех, кто в ней воевал (несомненно, осененные надеждой, что будущие поколения будут жить в мире), убивают друг друга в маленькой жестокой войне на востоке Украины?
"The amount of love one experiences depends on the absolute strength of these three components, and the type of love one experiences depends on their strengths relative to each other." «Сила любви, которую кто-либо испытывает, зависит от абсолютной силы этих трех компонентов, и тип отношений, испытываемых кем-либо, зависит от их силы относительно друг друга».
"Tell me the name of one special friend." "Скажи, кто твой лучший друг?".
All statistical units can be linked to one another by means of the identification systems: persons can be linked to household-dwelling units and to the dwellings and buildings in which they live, while employed persons can be linked to their employers. Все статистические единицы могут быть увязаны друг с другом с помощью идентификационных систем: лица могут быть увязаны с домохозяйствами - жилищными единицами, а также с жилищами и строениями, в которых они проживают, в то время как занятые лица могут быть увязаны со своими работодателями.
Producing a country programme evaluation methodology; conducting independent country programme evaluations; and ensuring quality assurance are activities of the Evaluation Office that complement one another, and seek to increase the quality and the use of evaluations at UNFPA. Разработка методологии оценки страновых программных документов, проведение независимых оценок страновых программ и обеспечение гарантий качества представляют собой направления деятельности Управления оценки, которые дополняют друг друга и имеют целью повышение качества и расширение использования оценок в ЮНФПА.
Based on the 13 practical steps for achieving disarmament, as put forward by the New Agenda Coalition in 2000, successive steps could also be taken and negotiations could be conducted on international treaties that would complement one another and lead to the achievement of nuclear disarmament. На основе 13 практических шагов по достижению разоружения, которые были выдвинуты Коалицией за новую повестку дня в 2000 году, можно было бы также предпринять последующие шаги и можно было бы провести переговоры по международным договорам, которые дополняли бы друг друга и вели к достижению ядерного разоружения.
He called for resources to be made available for disability-inclusive development strategies, noting that Governments and disabled persons' organizations could become better partners for one another for such strategies. Он призвал обеспечить ресурсы для осуществления стратегий развития с учетом интересов инвалидов, отметив, что правительства и организации инвалидов могли бы стать друг для друга лучшими партнерами в рамках таких стратегий.
The concept here being that, just as your left hand, and your right hand are mirror images of one another, right? Теория состоит в том, что левая рука и правая - зеркальные отражения друг друга.