Английский - русский
Перевод слова One
Вариант перевода Друг

Примеры в контексте "One - Друг"

Примеры: One - Друг
The drug consumer countries, producer countries and transit countries should each take up their respective responsibilities in earnest, closely cooperate with one another and establish a new kind of cooperative relationship in drug control. Страны-потребители, страны-производители и страны транзита наркотиков - все они должны добросовестно выполнять свои обязательства, тесно сотрудничать друг с другом и создавать новый тип отношений партнерства в деле контроля над наркотиками.
It also expressed its appreciation to other staff, including the interpreters, who despite the difficulties posed by complex scientific and technical terminology, had made it possible for the members of the Commission to communicate with one another. Кроме того, она выразила признательность другим сотрудникам, в том числе устным переводчикам, работа которых, несмотря на трудности, связанные со сложной научно-технической терминологией, позволила членам Комиссии общаться друг с другом.
Without regret, we left the era of bipolar confrontation to enter, in 1991, a new, global, evolving world in which 185 States cooperate, make alliances with one another or compete in stable or, conversely, unstable combinations. Без сожаления мы покинули эру биполярной конфронтации, с тем чтобы в 1991 году вступить в зарождающийся новый глобальный мир, в котором 185 государств сотрудничают, заключают друг с другом союзы или конкурируют в условиях стабильных или, наоборот, нестабильных комбинаций.
(c) States members of the Sub-commission are encouraged to exchange information between one another directly, while also reporting the information to the relevant international organizations. с) государствам - членам Подкомиссии настоятельно предлагается обмениваться информацией непосредственно друг с другом, а также представлять информацию соответствующим международным организациям.
Everywhere we look (except, perhaps, in New Guinea's deep valleys, where obscure tribes may remain isolated from one another), there are only mixed cultures. Куда бы мы не посмотрели (кроме, возможно, далеких долин Новой Гвинеи, где неизвестные племена могут остаться изолированными друг от друга), везде существуют лишь смешанные культуры.
However, the Council also needs to consider ways and means of contributing to the five-year reviews of conferences, including through ensuring that they complement and build upon one another. Однако ему необходимо рассмотреть пути и средства содействовать также и проведению пятилетних обзоров этой деятельности, в том числе путем обеспечения того, чтобы они взаимно дополняли и подкрепляли друг друга.
We must ensure that the Council's strategy in Côte d'Ivoire, the number of troops and civilian police comprising UNOCI and the mandate, the rules of engagement and the tasks given to the mission are all fully consistent with one another. Нам надлежит обеспечить, чтобы стратегия Совета в Кот-д'Ивуаре, численность военного контингента и гражданской полиции в составе ОООНКИ и ее мандат, правила применения вооруженной силы и возлагаемые на миссию задачи - все они всецело соответствовали друг другу.
He further stressed that there was a structural defect in discussing the strategic framework, the work programme and then the budget in total isolation from one another. Он также подчеркнул проблему структурного характера, заключающуюся в том, что обсуждения стратегических рамок, программы работы и затем бюджета проводятся совершенно изолированно друг от друга.
Contrary to the textbook model of large numbers of investors making careful independent judgements as to profitable opportunities, the capital markets are subject to bouts of "herd behaviour" - that is, investors follow one another without forming their own judgements or expectations about individual economies. Вопреки хрестоматийной модели, согласно которой большое число инвесторов принимают взвешенные независимые решения, касающиеся возможностей получения прибылей, для рынков капитала характерны вспышки "стадного поведения", когда инвесторы подражают друг другу, не выработав своих собственных оценок или ожиданий относительно конкретной экономики.
In order to consolidate a basis for development cooperation, all have come to the realization that we all depend on one another for sustainable development and progress. С целью укрепления основы сотрудничества в области развития нам всем необходимо осознать, что мы зависим друг от друга в том, что касается обеспечения устойчивого развития и прогресса.
It has been our experience that in high technology areas developing countries find it easier to learn from one another than from developed countries, because of cultural and social similarities between them. Наш опыт свидетельствует о том, что в области высокой технологии развивающимся странам легче учиться друг у друга, чем у развитых стран, в силу культурного и социального сходства между ними.
The President and four Vice-Presidents nevertheless stressed that their relationship had improved since the installation of the Government of National Unity and Transition, and that in spite of the forthcoming electoral campaign they maintained an open dialogue with one another. Тем не менее президент и четыре вице-президента подчеркнули, что их взаимоотношения улучшились после приведения к присяге переходного правительства национального единства и что, несмотря на предстоящую избирательную кампанию, они поддерживают друг с другом откровенный диалог.
For much of that time, the cats have chosen to wear blindfolds, to claw at each other and to allow the mice to run from one hole to another. Большую часть этого времени кошки предпочитали завязывать себе глаза, нападать друг на друга, тем самым, позволяя мышам перебегать из одной норы в другую.
He added that the CST advisers needed to spend more time at their respective base in order to solidify country experiences and to interact with and learn from one another. Он добавил, что консультанты СГП должны проводить больше времени на их соответствующих базах, с тем чтобы укреплять страновой опыт, взаимодействовать друг с другом и перенимать накопленный опыт.
It will build on the strong pre-existing beliefs that Australians already live in harmony with one another and that we should celebrate our achievements in creating a harmonious society. Предпосылкой для ее осуществления будет служить твердая убежденность в том, что австралийцы уже живут в состоянии гармонии друг с другом и что наши достижения должны служить делу создания гармоничного общества.
I hope the recess that we will begin on Monday next will serve as a pause for thought. A useful time to enable the parties especially concerned by the topics still to be settled to reassess their positions and maintain contacts with one another. Я надеюсь, что перерыв, который начнется у нас в следующий понедельник, послужит периодом для размышлений, полезным временем, которое должно позволить сторонам, особо заинтересованным в неурегулированных до сих пор вопросах, пересмотреть свои позиции и поддерживать контакты друг с другом.
10.3 Land resources are used for a variety of purposes which interact and may compete with one another; therefore, it is desirable to plan and manage all uses in an integrated manner. 10.3 Земельные ресурсы используются для достижения широкого круга целей, которые взаимодействуют и могут конкурировать друг с другом; в этой связи желательно планировать и регулировать все виды их использования на комплексной основе.
I realise I have been rather direct in my comments today, but I have done so as a friend of this institution and one who wants to see it continue productively for the benefit of all mankind. Я сознаю, что сегодня в своих замечаниях я изъяснялся довольно прямолинейно, но я позволил себе это как друг нашего форума и как человек, желающий того, чтобы он и впредь продуктивно работал на благо всего человечества.
Tanzania has repeatedly stated that we have no other interest in Burundi than to assist the people of that country to live in peace with one another within their boundaries. Танзания неоднократно заявляла, что по отношению к Бурунди руководствуется лишь одним стремлением: помочь народу этой страны жить в мире друг с другом в своих границах.
In its efforts to achieve this, all Members of the United Nations have not only worked with one another, but have also established strong and effective partnerships with other regional, subregional and international organizations, both intergovernmental and non-governmental. В своих усилиях по достижению этого все члены Организации Объединенных Наций работают не только друг с другом, но также наладили прочное и эффективное партнерство с другими региональными, субрегиональными и международными организациями - как межправительственными, так и неправительственными.
Nevertheless, one can also see that the States themselves behave with more responsibility than in the past and are less inclined to wage war against each other. Тем не менее можно также отметить, что сами государства ведут себя более ответственно, чем в прошлом, и менее склонны вести войны друг с другом.
ACC recognized that political, humanitarian, economic and social factors cannot, in most situations, be effectively dealt with independently of one another, and are best addressed in an holistic and mutually reinforcing manner. АКК признал, что политические, гуманитарные, экономические и социальные факторы в большинстве ситуаций не могут эффективно рассматриваться изолированно друг от друга, и наиболее эффективное их рассмотрение проводится на основе координации и взаимодействия.
The new challenge is no less daunting than the old one, but it can be overcome if international organizations and affected Governments work together to share knowledge and put to use methods that have proven successful elsewhere. Новая задача не легче предыдущей, однако она может быть решена, если международные организации и правительства пострадавших стран будут работать вместе друг с другом, обмениваться знаниями и внедрять методы, доказавшие свою эффективность в других местах.
It remains the case, however, that the two human rights requirements of ensuring a fair trial as well as a speedy one, both of which are required by the international conventions ratified by Rwanda, appear to be in conflict with each other. Однако все еще стоит вопрос о том, что два существующих в области прав человека требования, касающиеся обеспечения справедливого судебного разбирательства, а также проведения его в короткие сроки, которые закреплены в ратифицированных Руандой международных конвенциях, находятся, пожалуй, в конфликте друг с другом.
We take the view that multilateral and bilateral negotiations on nuclear disarmament are not mutually exclusive, but that they are complementary to one another and mutually reinforcing. Мы придерживаемся мнения о том, что многосторонние и двусторонние переговоры по ядерному разоружению являются не взаимоисключающими, а, напротив, взаимодополняющими и укрепляющими друг друга.