Discussion focused on the concept of an unclassified database that would allow experts to speak to one another in order to enable them to address the IED threat and, if agreed, to further share classified information. |
З. Обсуждение фокусировалось на концепции незасекреченной базы данных, которая позволяла бы экспертам общаться друг с другом, чтобы дать им возможность разбираться с угрозой СВУ и в случае согласия производить дальнейший обмен засекреченной информацией. |
Here, the students learn mutual respect for one another; the girls receive the same education as the boys, equipping them to enter the world as equals. |
Здесь ученики учатся взаимному уважению друг друга; девочки получают такое же образование, что и мальчики, и готовятся вступить в мир на равных с ними. |
The cruise called in at three countries and involved many activities aboard for the young people to get to know one another, to learn about different cultures and promote intercultural dialogue and tolerance. |
Участники круиза посетили три страны и приняли участие в многочисленных мероприятиях, организованных на борту судна для молодых людей, чтобы они лучше узнали друг друга, ознакомились с различными культурами и смогли углубить межкультурный диалог и терпимость. |
Domestic cooperation among the police, customs and border authorities, based on the legal powers of the three bodies to act on behalf of one another and to exchange information |
Сотрудничество между полицейскими, таможенными и пограничными органами внутри страны на основе наделения этих трех ведомств полномочиями действо-вать от имени друг друга и обмениваться информацией |
But when we are alone, we'll be like strangers to one another, and it will stay that way until I say it's over. |
Но когда мы будем наедине, мы будем чужими друг другу, и так будет продолжаться, пока я не прекращу это. |
But when they begin to suffer, then they will begin to resent one another, and wish it never happened. |
Но когда они начнут страдать, тогда они начнут упрекать друг друга и жалеть о случившемся. |
And then, when they were perched on the very brink of disaster, I snatched them from the gaping maw and placed them gently into one another's arms. |
И затем, когда они подошли к самому краю обрыва я выхватил их из зияющей пасти и мягко поместил в заботливые руки друг друга. |
And because war is the ultimate competition, basically men are killing one another in order to improve their self esteem. |
И потому что на самом деле война это предельное состязание, в котором мужчины на самом деле убивают друг друга чтобы повысить самоуважение. |
Whitney and Sara, you've come before us today and freely declared your desire to be married to one another. |
Уитни и Сара, вы пристали сегодня перед нами И свободно заявили о своём желании жениться друг на друге |
John, perhaps this evening is an opportunity to prove to them how devoted we are to one another and that together we're not afraid of them. |
Джон, возможно этот вечер, это возможность доказать им, как мы преданы друг другу и вместе мы их не боимся. |
This will help to create a situation where various government departments can make concerted efforts against human trafficking in coordination and cooperation with one another, with the participation of society as a whole. |
Это будет способствовать созданию условий, при которых различные государственные учреждения смогут прилагать согласованные усилия по борьбе с торговлей людьми в координации и взаимодействии друг с другом и с участием общества в целом. |
The Special Rapporteur underscores that openness, tolerance and spirit of common purpose, in full recognition of the right of to disagree with one another, are essential foundations for a functional democracy. |
Специальный докладчик подчеркивает, что открытость, терпимость и приверженность общей цели наряду с полным признанием права выражать несогласие друг с другом являются главными опорами действующей демократии. |
Additionally, stock data are not able to capture multiple migrations of one individual that occurred between two subsequent census counts (e.g. the increasingly important phenomenon of circular or repeat migration), and emigration cannot be measured at all. |
Кроме того, данные о контингентах мигрантов не способны выявлять многократную миграцию одного и того же лица, имевшую место в период между двумя следующими друг за другом переписями (например, все более распространенное явление циклической или повторной миграции), при этом эмиграция вообще не измеряется. |
What is the level of cooperation between different multi-agency centres in one country where each has a specific but different focus? |
Насколько тесно сотрудничают друг с другом межведомственные агентства разного профиля в пределах одной страны? |
Where the women's closest guardian prevents her from marrying and/or her guardians of the same degree of kinship prevent her from so doing or they disagree with one another. |
Если ближайший попечитель женщины препятствует ей в заключении брака и/или ее попечители одной и той же степени родства препятствуют ей в этом или не согласны друг с другом. |
We are all gathered here today to celebrate the relationship of Jessica Hamby and Hoyt Fortenberry and to be witnesses and supporters of the commitment they share with one another. |
Мы все собрались здесь сегодня, чтобы отпраздновать союз Джессики Хамби и Хойта Фортенберри, стать свидетелями обязательств, которые они разделят друг с другом. |
Or we could walk right behind each other all night and look like one person going really fast. |
Или мы могли бы ходить точно позади друг друга всю ночь и выглядеть, как один человек очень быстро передвигающийся |
Maybe it's hard to be... soft with one another? |
Быть может, поэтому вы не можете позволить себе быть слабыми друг с другом. |
You're the one with the problem, my friend! |
Проблемы здесь у тебя, мой друг! |
The problem has been compounded by recurrent failings of governance and the inability of one Government after another to promote national cohesion and respect for the public interest through a neutral, impartial and transparent administrative system accessible to all. |
К этому следует добавить неэффективность государственного управления и неспособность сменявших друг друга правительств организовать объективную, беспристрастную, прозрачную и открытую систему власти, способную обеспечить единство нации и соблюдение общих интересов. |
David... Do you remember during our divorce the pledge we made to one another? |
Дэвид... помнишь, как во время нашего развода мы пообещали кое-что друг другу? |
Mr. Rubio, do inmates ever steal personal items from one another? |
Мистер Рубио, случается ли, что заключённые воруют личные вещи друг друга? |
Charlie and Isabelle were so wrapped up in one another that the only people in our lives vaguely resembling parents were The Missus and John The Dig. |
Чарли и Изабелль были так поглощены друг другом, что единственными людьми в нашей жизни, заменявшими нам родителей, были Миссиз и Джон-копун. |
They wanted to go legitimate, and he tells a story of how they were with David Bailey, who took those famous photographs of the two of them in suits, you know, the... standing one behind the other. |
Они хотели вести законный бизнес, и он рассказывает историю о том, как они были с Дэйвидом Бейли, который сделал эти знаменитые фотографии двух из них в костюмах, вы знаете, стоящих друг за другом. |
Do you know that you're both married to one another? |
Вы знаете, что женаты друг на друге? |