| Institutional support is necessary to build the capacity of these actors to engage productively with one another. | Институциональная поддержка является необходимой для создания потенциала этих участников, с тем чтобы они могли продуктивно взаимодействовать друг с другом. |
| We are a world family and we have responsibilities to one another. | Мы - мировая семья, и мы несем ответственность друг перед другом. |
| Both evils sustain each other; one feeds off the resources of the other. | Эти два зла поддерживают друг друга; одно питается за счет средств, получаемых от другого. |
| Council members strongly encouraged the Governments of the Democratic Republic of the Congo and Burundi to cooperate further with one another in this regard. | Члены Совета решительно призвали правительства Демократической Республики Конго и Бурунди продолжать сотрудничество друг с другом в этой связи. |
| Consequently, with the recognition of these policies, one might expect no substantial problem in reconciling the two. | Таким образом, исходя из такого понимания экономической и социальной политики, можно было бы ожидать, что привести их в соответствие друг с другом не составит большого труда. |
| Mexico considers that the principles in question complement one another and that they incorporate a balance between military needs and humanitarian imperatives. | Мексика считает, что соответствующие принципы дополняют друг друга и инкорпорируют баланс между военными нуждами и гуманитарными императивами. |
| Countries are moving closer to one another because of security concerns and common interests are multiplying. | Страны все больше сближаются друг с другом, ибо множатся заботы по поводу безопасности и общие интересы. |
| The provisions on the utilization of finite natural resources would closely resemble one another. | Положения об использовании ограниченных природных ресурсов будут во многом сходны друг с другом. |
| The benefit is that claims of lawyers representing co-accused can be cross-checked one against the other. | Преимущество данной практики состоит в том, что требования адвокатов, представляющих сообвиняемых, могут сверяться друг с другом. |
| They are fed and fuelled by one another. | Они питают и разжигают друг друга. |
| It is true that now we are listening to one another. | Да, сейчас мы уже слышим друг друга. |
| Cultural diversity is respected when we recognize one other's cultures through the preservation of tangible and intangible cultural heritage. | Уважение культурного многообразия обеспечивается на основе признания культур друг друга посредством сохранения материальных и нематериальных форм культурного наследия. |
| The fact that companies in these sectors benefit from operating close to one another may boost economic development at the expense of peripheral regions. | Тот факт, что компании в этих секторах извлекают выгоду, работая рядом друг с другом, может повысить экономическое развитие за счет периферийных регионов. |
| These conclusions are made on the basis that stone faces radically differ one from another. | Эти умозаключения делаются на основании того, что каменные лица резко отличаются друг от друга. |
| Workplaces are communities where people come together and discuss, debate, and learn from one another. | Рабочие места являются общинами, где люди встречаются, дискутируют, спорят и учатся друг у друга. |
| This requires serious and open discussion, not a forum for trading accusations with one other. | А это требует серьезной и открытой дискуссии, а не форума для обмена попреками друг с другом. |
| The Swiss representatives accredited to the specialized agencies and to WTO tended not to communicate with one another. | Представители Швейцарии, аккредитованные в специализированных учреждениях и ВТО, неохотно общаются друг с другом. |
| States needed help in that area and various UNODC units were cooperating with one another to address crime, drugs and terrorism from various angles. | Государства нуждаются в помощи в этой области, и различные подразделения ЮНОДК сотрудничают друг с другом в целях борьбы с преступностью, наркотиками и терроризмом с различных позиций. |
| Transnational organized crime and terrorism often fed on each other and it was impossible to tackle one without tackling the other. | Транснациональная организованная преступность и терроризм часто поддерживают друг друга, и невозможно решать одну из этих проблем, не работая над решением другой. |
| In order to achieve a consensus, delegations must have sufficient time to consult with one another. | Для того, чтобы достичь консенсуса, делегации должны иметь достаточно времени на консультации друг с другом. |
| Different cultures should progress together, taking the best from one another and striving for commonalties while leaving their differences aside. | Различные культуры должны совместно развиваться, брать лучшее друг от друга, стремиться к общему, оставляя в стороне различия. |
| It is also vital to ensure that the development of nuclear energy and of nuclear weapons remain separate from one another. | Кроме того, чрезвычайно важно обеспечить, чтобы развитие ядерной энергии и разработка ядерного оружия не соприкасались друг с другом. |
| Such countries of the South need to adopt proper strategies to avoid counterproductive competition against one another. | Подобные страны Юга должны взять на вооружение надлежащие стратегии во избежание контрпродуктивной конкуренции друг с другом. |
| It is imperative that the people of Guinea-Bissau reconcile with one another. | Настоятельно необходимо, чтобы люди в Гвинее-Бисау помирились друг с другом. |
| Domain names can be registered through many different companies (known as "registrars") that compete with one another. | Доменные имена можно зарегистрировать в множестве различных компаний (известных как регистраторы), конкурирующих друг с другом. |