Английский - русский
Перевод слова One
Вариант перевода Друг

Примеры в контексте "One - Друг"

Примеры: One - Друг
The roles of UNAIDS and the Global Fund are complementary and mutually reinforcing: one provides expertise and technical assistance, whereas the other is purely a financing instrument. Действия ЮНЭЙДС и Глобального фонда взаимно дополняют и укрепляют друг друга: один из них предоставляет специальные знания и техническое содействие, а другой является чисто финансовым инструментом.
Gathering together separate, and at times conflicting, provisions contained in several administrative regulations or instructions and laws and clarifying and compiling these in one legislative text could help to provide better legal guidance to the relevant authorities. Сведение воедино разрозненных и временами противоречащих друг другу положений, содержащихся в различных административных правилах или инструкциях и законах, и их уточнение и включение в единый законодательный текст могло бы обеспечить более солидную правовую основу для действий соответствующих властей.
It also calls on States to refrain from resorting or threatening to resort to unilateral actions or directing unverified non-compliance accusations against one another to resolve their concerns. В этой резолюции также содержится требование воздерживаться от осуществления или угрозы осуществления односторонних действий или выдвижения друг против друга неподтвержденных фактами обвинений в несоблюдении для устранения своей озабоченности.
The habit of expanded informal consultations is just one demonstration of how the work of the Security Council depends on the paramount influence of permanent members - transparency and structural composition are closely related. Привычка к проведению продолжительных неофициальных консультаций является как раз одним из свидетельств того, что работа Совета Безопасности зависит от определяющего влияния постоянных членов - транспарентность и структурный состав тесно связаны друг с другом.
It was also avowed that the choice between multilateralism and regionalism is a false one because the two processes have already been ongoing for some time and are complementary since they mutually reinforce the goal of bringing about liberalization in international trade. Было также признано, что неправильно было бы ставить вопрос о выборе между многосторонностью и регионализмом, поскольку оба процесса уже существуют в течение определенного времени и дополняют друг друга, подкрепляя меры, направленные на достижение цели обеспечения либерализации в области международной торговли.
At first sight, some of the diverse values expressed in article 29 (1) might be thought to be in conflict with one another in certain situations. На первый взгляд, может показаться, что некоторые из различных ценностей, перечисленных в статье 29(1), в определенных ситуациях противоречат друг другу.
We also believe that developing countries should assist one another in this field by exchanging experiences at the regional level in a spirit of South-South cooperation. Мы также считаем, что и развивающиеся страны должны оказывать помощь друг другу в этой области путем обмена опытом на региональном уровне в духе сотрудничества Юг-Юг.
It is now incumbent upon them to formulate and implement concrete, cooperative steps to provide one another with reassurances of their respective commitment to stability and peace. Сейчас на них лежит обязанность сформулировать и осуществить конкретные шаги на основе сотрудничества с целью дать друг другу новые гарантии в отношении их соответствующей приверженности стабильности и миру.
The fragmented nature of international law has been generated by a multitude of reasons creating different layers and subsystems of international law which could conflict one with another. Фрагментарный характер международного права вызван множеством причин, лежащих в основе создания различных систем и подсистем международного права, которые могут противоречить друг другу.
The Centre's aim is to bring mutually hostile groups from countries plagued by war or civil strife to talk to each other, in a series of meetings over several days, so as to understand one another better. Центр ставил перед собой задачу предоставить занимающим антагонистические позиции группам из районов, охваченных войной или гражданскими волнениями, возможность в течение многих дней встречаться друг с другом, чтобы лучше понять друг друга.
So much of coordination and leveraging of resources is about identifying and engaging the right people - and getting them, of course, to talk to one another. Поэтому по большей части координация и использование ресурсов направлены на то, чтобы найти и привлечь к участию надлежащих людей, и, разумеется, на то, чтобы побудить их общаться друг с другом.
The curvilinearly shaped architectural structure comprises an external surface consisting of triangles 1 which are made from sheet material and abut one another at the sides and vertices. Архитектурное сооружение криволинейной формы содержит внешнюю поверхность, состоящую из треугольников 1, выполненных из листового материала и примыкающих друг к другу сторонами и вершинами.
In a world increasingly interconnected by the forces and impulses of globalization, comprehensive security derives its strength from our recognition of linkages with one another as people and nations. В мире, который под воздействием сил и импульсов глобализации приобретает все большую взаимосвязь, всеобъемлющая безопасность черпает себе силу в нашем признании взаимозависимости друг друга как стран и народов.
Wherever the poorest have been condemned to feeling useless, economic autonomy must be no less of a priority than creating opportunities where they can meet people from other backgrounds in order to learn from one another and try their hands together at creative activities. Везде, где самые неимущие обречены испытывать чувство своей ненужности, экономической самостоятельности должно уделяться не меньше внимания, чем созданию возможностей для того, чтобы они могли встречаться с людьми из другой среды, и учиться друг у друга и пытаться объединить свои усилия в созидательной деятельности.
It used a framework to situate the topics covered by manuals, distinguishing the conceptual and definition manuals from the compilation guides, and showing how they relate to one another. В нем используется структура, позволяющая определить тематику руководств и одновременно провести различие между руководствами по концепциям и определениям и справочниками для составителей, а также продемонстрировать, каким образом они соотносятся друг с другом.
Firms are now able to deal with one another electronically, to gather information, to put questions, to order products and to pay for those products, all on-line. Сейчас в режиме онлайн предприятия могут общаться друг с другом по электронным каналам, собирать информацию, задавать вопросы, заказывать товары и платить за них.
The middle part of the holder is produced in the form of a retainer (4) and a filler (5), which are mounted one above the other. Центральную часть держателя изготавливают в виде фиксатора (4) и наполнителя (5), которые устанавливают друг за другом.
The Secretariat could assist Member States in strengthening their capacity to identify suitably qualified civilian police for peace operations, and cooperate with one another on training initiatives, by articulating more detailed standard profiles, generic job descriptions, standard operating procedures and guidelines. Секретариат мог бы оказывать помощь государствам-членам в расширении их возможностей по отбору соответственно подготовленных сотрудников гражданской полиции для операций в пользу мира и сотрудничеству друг с другом в учебных мероприятиях посредством выработки более детальных стандартных требований, типовых функциональных обязанностей, стандартных оперативных процедур и руководящих принципов.
But it sometimes happens that the second criterion may again entail removing some points in the chain: the situations at two successive dates may be very far from one another, even if moving closer to the situation at T. Однако в некоторых случаях применение второго критерия может потребовать исключения дополнительных точек сцепления; например, две последовательные даты могут быть весьма удалены друг от друга, одновременно приближаясь к ситуации на дату Т.
Naturally, the entire membership of the integrated mission task force will need to keep in close contact with one another, meeting together as a group as frequently as required, and/or making more extensive use of video and teleconferencing. Естественно, всем членам целевой группы необходимо будет поддерживать тесный контакт друг с другом, собираясь на групповые совещания так часто, как это потребуется, и/или широко используя видео- и телеконференции.
The recommendation is directed at States as a suggestion for how they might be able to coordinate with one another more easily, such as on regional training initiatives. Эта рекомендация обращена к государствам в качестве предложения о том, как они могли бы облегчить координацию друг с другом таких мероприятий, как региональные мероприятия в области профессиональной подготовки.
Over the past few years, the Russian leaders have been making vigorous and consistent efforts to help Tbilisi and Sukhumi reach an agreement with one another and to find a mutually acceptable formula for reconciliation. Российское руководство на протяжении всех последних лет прилагает энергичные и последовательные усилия для того, чтобы помочь Тбилиси и Сухуми договориться друг с другом, выйти на взаимоприемлемую формулу примирения.
Some members had stressed that the obligation to extradite or prosecute and the concept of universal jurisdiction, while sharing the same objective, should be distinguished from one another. Некоторые члены Комиссии подчеркивали, что, хотя обязательство выдавать или осуществлять судебное преследование и концепция универсальной юрисдикции преследуют общую цель, их следует отличать друг от друга.
The arms (8, 9) of the lever are arranged at an angle to one another with the free ends of the arms oriented towards each other. Плечи (8, 9) рычага расположены под углом, а свободные концы плеч обращены друг к другу.
It also served as an important reminder that all stakeholders - Governments, United Nations system organizations, civil society, parliaments, the private sector and academia - have to be accountable to one another. Это также стало важным напоминанием для всех заинтересованных сторон - правительств, учреждений системы Организации Объединенных Наций, гражданского общества, парламентов, частного сектора и академических кругов - о том, что они в ответе друг перед другом.