Английский - русский
Перевод слова One
Вариант перевода Друг

Примеры в контексте "One - Друг"

Примеры: One - Друг
In local Kitchen Tables, women gather to share their journal writing and, through listening, support one another's right to speak. В ходе заседаний "кухонных столов" женщины обсуждают свои дневниковые записи и, выслушивая друг друга, реализуют свое право высказывать мнение.
However many proposals suggested broad means of implementation, especially for financial mechanisms, which do not seem practically applicable and in some ways overlap with one another. Однако во многих предложениях упоминаются широкие средства осуществления, особенно в отношении финансовых механизмов, которые не представляются практически применимыми и частично дублируют друг друга.
When we look at one another with this heightened perspective and unified vision, we see with different eyes. Когда мы смотрим друг на друга под этим расширенным и общим углом зрения, перед нами возникнет совершенно иная картина.
This was particularly true for countries that otherwise have little access to official development assistance resources or have a long history of not interacting with one another. Особенно это касается тех стран, у которых в противном случае не было бы практически никакого доступа к ресурсам в области официальной помощи в целях развития или которые в течение длительного периода времени не взаимодействовали друг с другом.
Of course, activities focusing on one gender always also have an impact on the other. Мероприятия, посвященные только девочкам или только мальчикам, разумеется, всегда оказывают воздействие друг на друга.
The integrated economy of the present day does not make the role of States redundant, but instead commits governments to greater collaboration with one another. Современная комплексная экономика отнюдь не лишает государства их роли; наоборот, она заставляет правительства теснее сотрудничать друг с другом.
It is true that when we come here, we should communicate with one another on an equal footing. Действительно, когда мы здесь собираемся, наше общение друг с другом должно строиться на равной основе.
We are all connected to one another through the subtle threads of thoughts, feelings, words, actions and relationships. Мы все связаны друг с другом невидимыми нитями мыслей, чувств, слов, действий и взаимоотношений.
Trade unions are free to affiliate with one another; профессиональные союзы имеют право свободно объединяться друг с другом;
As a result, regional commands appear to operate independently of one another, and there is often evidence of friction between them. В результате этого районные командиры, как представляется, действуют независимо друг от друга, и часто между ними наблюдаются трения.
The conferences will provide young people with opportunities to showcase their environmental practices, share experiences and learn from one another and from experts. На этих конференциях молодым людям предоставляется возможность продемонстрировать свои навыки в области охраны окружающей среды, обменяться опытом, узнать что-то новое друг у друга и у экспертов.
But as we bid farewell to one another today, as the end of the session draws near, we must draw a couple of conclusions. Однако сегодня, когда мы прощаемся друг с другом, поскольку сессия подходит к концу, нам следует подвести итоги.
The Commissions could also serve as hubs for countries to learn from one another and exchange views on policy options, strategies and good practices. Комиссии должны также служить центрами, где страны могут учиться на опыте друг друга и обмениваться мнениями в отношении выбора политики, стратегий и эффективных методов практической деятельности.
Only by such steps towards one another is it possible to achieve consensus and contribute to the revival of the role of multilateral disarmament on the global agenda. Только такими шагами навстречу друг другу можно достичь консенсуса и содействовать возрождению роли многостороннего разоружения в глобальной повестке дня.
The Basarwa, for instance, were scattered all over the country and some of them could not even understand one another. Например, народ басарва разбросан по всей стране и некоторые его представители даже не понимают друг друга.
Instead, we confronted one another, abandoning faith for greed and forging swords instead of peace. Вместо этого мы вступили в противостояние друг с другом, забыв о вере, стали алчными, и, взяв в руки меч, забыли о мире.
As we get to know one another better, we not only appreciate how others in different religious communities encounter the divine, but also enhance our understanding of our own religions. По мере того как мы лучше узнаем друг друга, мы не только с пониманием относимся к тому, как другие люди в иных религиозных общинах общаются с Богом, но и углубляем наше понимание своей собственной религии.
We do not need to live close to one another to know that somewhere else in the world a different culture or religion or system of beliefs exists. У нас даже нет необходимости жить рядом друг с другом, чтобы знать о том, что где-то еще в мире существуют различные культуры, религии или системы ценностей.
Those priority topics should be tackled, not in isolation from one another, but within a well-coordinated framework allowing for the sharing and dissemination of knowledge between administrative divisions. Эти приоритетные темы следует рассматривать не изолированно друг от друга, а в рамках хорошо координируемой деятельности, позволяющей обмениваться опытом и распространять знания среди административных подразделений.
However, in practice, many of the same support providers in these networks work with each other and often refer cases involving children to one another. Однако на практике многие организации, оказывающие одинаковые услуги поддержки в этих сетях, сотрудничают друг с другом и часто передают дела, связанные с детьми, от одного к другому.
These issues are inextricably linked to one another and are of fundamental importance to the welfare of the citizens of Bangladesh as well as other LDCs. Они неразрывно связаны друг с другом и принципиально важны для обеспечения благосостояния граждан Бангладеш и других наименее развитых стран.
Indeed, it takes place in a difficult international context, one marked by the conjunction of food and energy crises. Действительно, этот кризис протекает в условиях сложной международной обстановки, которая характеризуется наложением друг на друга продовольственного и энергетического кризисов.
However, it is only together and in solidarity, speaking with one and the same voice, that we will be able to achieve our objectives. Однако только вместе и в солидарности друг с другом, выступая единым фронтом, мы сможем добиться поставленных целей.
In this regard, interreligious dialogue has become an important way for people of different religions to engage with one another and to build mutual trust and understanding. В этом отношении межрелигиозный диалог стал важным способом общения представителей различных религий друг с другом и установления взаимного доверия и взаимопонимания.
We should strive to live in peace with one another and to respect different cultures and faiths, for no faith is superior to another. Мы должны стремиться к тому, чтобы жить в мире друг с другом и уважать различные культуры и религии, так как ни одна религия не является выше другой.