Going home in the blackout one night they lost each other |
Идя домой в темноте однажды ночью они потеряли друг друга |
You know, I only have one friend who can actually do that, and I doubt you've met. |
У меня только один друг, который действительно может сделать это, и я сомневаюсь, что вы уже встречались. |
(b) Members belonging to different groups or components of a society should be encouraged to communicate with one another, join each other's social functions and discuss matters of mutual interest from a common platform. |
Ь) необходимо поощрять членов различных групп или слоев общества общаться друг с другом, выполнять социальные функции друг друга и обсуждать вопросы, представляющие взаимный интерес, на общей платформе. |
It should be a priority of the Governments of the region to encourage their law enforcement agencies to share information, cooperate in cross-border training and capacity-building, and engage with one another in undertaking controlled delivery operations to dismantle sophisticated trafficking syndicates. |
Первоочередная задача правительств стран региона должна состоять в том, чтобы побуждать свои правоохранительные органы осуществлять обмен информацией, сотрудничать в сфере трансграничной подготовки кадров и наращивания потенциала, а также взаимодействовать друг с другом при проведении контролируемых поставок с целью ликвидации современных синдикатов наркобизнеса. |
(b) To communicate regularly with one another on substantive and procedural issues; |
Ь) регулярно взаимодействовать друг с другом по вопросам существа и процедурным вопросам; |
The lack of coordination and cooperation have meant that decisions on growth, finance, trade, employment and other issues are not always consistent with one another. |
Недостаточная координация и низкая степень сотрудничества свидетельствуют о том, что решения по вопросам роста, финансирования, торговли, обеспечения занятости и другим вопросам не всегда согласуются друг с другом. |
Experience has shown that mediation and preventive diplomacy are most effective when different organizations work together, speak with one voice, and use their relative strengths in a complementary fashion. |
Опыт показал, что посредничество и превентивная дипломатия наиболее эффективны в тех случаях, когда различные организации объединяют свои усилия, действуют согласованно и пользуются своими сравнительными преимуществами, дополняя друг друга. |
It is indeed a mosaic society in which peoples of different cultural, religious and ethnic backgrounds live peacefully with a strong sense of affinity with one another and in unity. |
Наша страна - это настоящая социальная мозаика, в которой собраны народы с различными культурными, религиозными и этническими корнями, которые мирно сосуществуют и чувствуют тесную близость и единство друг с другом. |
All the six different species - rabbits, actually - are all performing ecological services for one another, such that the manure of one is the lunch for the other and they take care of pests for one another. |
Все шесть видов - а, ещё кролики все предоставляют экологические сервисы друг другу, так что навоз от одного это обед для другого, и они избавляют друг друга от паразитов. |
One the one hand, the IPU mobilizes those parliamentarians with practical expertise in dealing with specific issues and helps them interact with each other and with relevant United Nations bodies. |
С одной стороны, МС мобилизует парламентариев, у которых имеется практический опыт решения конкретных вопросов и помогает им взаимодействовать друг с другом и с соответствующими учреждениями Организации Объединенных Наций. |
Where such evidence is not possible to obtain, investigative conclusions must be corroborated, at a minimum, by three sources assessed by the Group to be independent of one another, credible and reliable. |
В случаях, когда возможность получения таких доказательств отсутствует, выводы по итогам расследования должны быть подтверждены, как минимум, тремя источниками, являющимися, по оценкам Группы, независимыми друг от друга, достоверными и надежными. |
The groups reportedly support one another's efforts to retain control of the occupied regions, as demonstrated by the assistance provided by AQIM to MUJAO in repelling the recent attempts by MNLA to retake Gao. |
Согласно сообщениям, эти группы поддерживают друг друга в усилиях по сохранению контроля за оккупированными областями, о чем свидетельствовало оказанное со стороны АКИМ содействие группировке ДЕДЗА в отражении недавних попыток НДОА вновь взять под контроль Гао. |
The reality of manifold and complicated conflicts in the field of freedom of religion or belief and equality between men and women has led some to the view that the two human rights norms themselves stand in opposition to one another. |
Наличие многообразных и сложных противоречий в сфере свободы религии или убеждений и равенства между мужчинами и женщинами привело некоторых к мысли о том, что эти две нормы в области прав человека сами по себе противостоят друг другу. |
It should be noted that the elements do not depend upon one other, and can be added individually, in groups or in their entirety. |
Следует отметить, что данные элементы не находятся в зависимости друг от друга и могут быть добавлены по отдельности, группами или в своей совокупности. |
For its part, however, the UNEP Governing Council has never established any intergovernmental subsidiary technical advisory body which could monitor the technical agenda for keeping the environmental situation under review and ensuring that the different functional elements of the science-policy interface complement one another. |
При этом Советом управляющих ЮНЕП не создавался какой-либо межправительственный вспомогательный консультативный орган по техническим вопросам, который мог бы контролировать осуществление технической аспектов в связи с постоянным наблюдением за состоянием окружающей среды и обеспечением такого порядка, при котором различные функциональные элементы взаимодействия науки и политики дополняют друг друга. |
Some spoke of the need for a holistic approach, drawing upon the respect of human beings for one another and for the planet. |
Некоторые представители указали на необходимость применения целостного подхода, основанного на уважении людей друг к другу и к планете в целом. |
At the 2005 World Summit, States committed to assist one another to succeed in fulfilling their responsibility to protect, not just to react if they fail. |
На Всемирном саммите 2005 года государства обязались оказывать друг другу помощь в деле успешного осуществления их ответственности по защите, а не просто реагировать в случае неудачи. |
However, as sources of finance, the two cannot entirely be substituted for one another, since ODA is for development support, while FDI looks for profit-making opportunities. |
Однако эти два источника финансирования не могут полностью заменить друг друга, поскольку ОПР предназначается для поддержки процесса развития, а ПИИ изыскивают возможности для получения прибыли. |
While these aspirations are interlinked and reaffirm one another, they offer distinct organizing thematic pillars for reviewing the numerous principles, objectives and actions contained within all the chapters of the Programme of Action. |
Хотя эти стремления взаимосвязаны и дополняют друг друга, они опираются на различные тематические подходы к проведению обзора многочисленных принципов, целей и практических мер, содержащихся во всех главах Программы действий. |
While each recommendation in this framework can be addressed on its own, they echo and complement one another and provide a foundation for achieving sustainable development, as summarized in the following seven paths to sustainability. |
Хотя каждая из рекомендаций в этом контексте может рассматриваться сама по себе, все они отражают и дополняют друг друга, создавая основу для обеспечения устойчивого развития, как изложено ниже в описании семи путей достижения устойчивости. |
Nigeria suggested that there should be collaborative field visits between the two Councils and asserted that if the two bodies listened carefully to one another, then the discordant voices would disappear. |
Представитель Нигерии высказал предложение о необходимости совместных выездных миссий обоих советов и заявил, что если эти два органа внимательно выслушают друг друга, то разногласия исчезнут. |
In May both M23 members and Col. Kahasha separately informed the Group that they had cooperated with one another, as both movements held similar demands for the Government. |
В мае члены движения «М23» и полковник Кахаша каждый по отдельности проинформировали Группу о том, что они сотрудничают друг с другом, поскольку оба движения предъявляют сходные требования к правительству. |
For example, the connection between joint managerial functions and synergies at the national level may have been unclear, making it difficult for parties to express an opinion about how one affected the other. |
Например, могла быть неясной связь между совместными управленческими функциями и синергизмом на национальном уровне, что затруднило формулирование мнения Сторон относительно того, как они воздействуют друг на друга. |
While the Somali authorities have made clear their intention to lead international coordination, I urge international partners to commit themselves to support this goal by coordinating with one another and seeking unified models of funding, reporting and accountability. |
Сомалийские власти четко обозначили свое намерение возглавить усилия по обеспечению международной координации, но я настоятельно призываю международных партнеров заявить о своей готовности поддержать это стремление, активно координируя друг с другом свою деятельность и пытаясь найти единые модели финансирования, предоставления отчетности и обеспечения подотчетности. |
Attempts are made to compare how LDCs are progressing with respect to one another as well as against certain benchmarks and seek to identify causes of the varied performances. |
В них предпринимаются попытки проанализировать успехи НРС в сравнении друг с другом, а также сопоставить их с некоторыми контрольными параметрами, с тем чтобы постараться найти причины различий. |