Everyone says that there was two shots one after another but I'm beginning to think that maybe there was time between the two shots. |
Все говорят, что было два выстрела, друг за другом, но я начинаю думать, что может между выстрелами был интервал. |
These fingers, dear hearts, is always a-warrin' and a-tuggin', one against the other. |
Эти пальцы, дорогие души всегда враждующие и рвущиеся друг против друга |
So all of these vendors, all sorts of companies, can interact using the same database without trusting one another. |
Таким образом, все эти посредники, все компании, могут использовать единую базу данных, не доверяя друг другу. |
∙ Promoting the principle of caring for one another's well-being and fostering the spirit of mutual support, within the context of human rights education; |
поощрение принципа заботы о благополучии друг друга и содействие господству духа взаимной поддержки в контексте образования в области прав человека; |
Wars and conflict situations in Africa and around the world continue to stretch our belief that people can ever live peacefully with one another. |
Войны и конфликты в Африке и во всем мире по-прежнему подрывают нашу веру в то, что люди могут вообще жить в мире друг с другом. |
To avoid any duplication in the reports, his delegation favoured the proposal that States should submit one overall report on their progress in implementing the various instruments to which they were parties. |
Непальская делегация поддерживает предложение о том, чтобы с целью избежания составления дублирующих друг друга докладов государства-участники представляли единый общий доклад о достигнутом ими прогрессе в осуществлении различных документов, к которым они присоединились. |
Public and private vocational training institutes will cooperate with one another to train and supply the manpower required, based on the needs of industries, regions and enterprises. |
Государственные и частные учебные заведения по профессиональной подготовке будут осуществлять сотрудничество друг с другом с целью подготовки и обеспечения требуемых специалистов с учетом потребностей отраслей промышленности, регионов и конкретных предприятий. |
Like, you guys go 8 years without speaking to one another, and then you just appear, literally, out of a puff of smoke in the backyard. |
Вы не разговариваете друг с другом 8 лет, а потом ты просто появляешься, буквально из воздуха у него во дворе. |
Didn't know if you wanted one. |
Сколько мы же знаем друг друга? |
Then all those people, classmates, teammates, coworkers that Pete had inspired throughout his whole life, the circles of Pete all started intersecting with one another, and made Team Frate Train. |
А потом все эти люди - одноклассники, товарищи по команде, сослуживцы, все, кого Пит вдохновлял всю свою жизнь, - круги общения Пита стали пересекаться друг с другом и создали фонд Team Frate Train. |
Your friend, the one who did the study on spontaneous human combustion. |
Твой друг, который проводил исследования о внезапном самовозгорании людей? |
Some people say that true lovers are one soul that is separated when it's born, and those two halves will always yearn to find their way back together. |
Говорят, влюблённые - это половинки одной души, разделённой при рождении, и эти половинки всегда будут стремиться найти друг друга. |
At that meeting, those four Governments recognized the necessity for all peace-loving nations to enter into close collaboration with one another following the end of the Second World War. |
На этой встрече четыре правительства признали, что по окончании второй мировой войны всем миролюбивым народам надо вступить в тесное сотрудничество друг с другом. |
The two consecutive wars that our region has suffered in one decade lead us to attach a particular importance to the question of peace and stability in the Middle East. |
Две сменяющие друг друга войны, от которых пострадал наш регион за одно лишь десятилетие, подвели нас к признанию особой важности вопроса о мире и стабильности на Ближнем Востоке. |
And don't worry... it's that - friend, not that one. |
И не беспокойтесь, вот этот друг, а не тот. |
To our regret, Ambassador Albright exceeded the bounds of decency and courtesy normally accorded to one another among the Members of the United Nations when she addressed my country as "Burma". |
К нашему сожалению, посол Олбрайт вышла за рамки приличия и вежливости, которые обычно проявляют друг к другу члены Организации Объединенных Наций, когда она назвала мою страну "Бирмой". |
The main challenge of the twenty-first century is to ensure that all Members of the United Nations can look at one another from the point of view of unity in diversity. |
Главный вызов ХХ века - это способность всех и каждого члена Организации Объединенных Наций воспринимать друг друга с точки зрения единства и многообразия. |
The Chinese delegation maintains that, in order to resolve all the remaining issues, we need to recognize one another's legitimate concerns and, on that basis, show sufficient flexibility to work out the necessary compromises. |
Китайская делегация настаивает, что для урегулирования всех остающихся вопросов нам нужно признать законные озабоченности друг друга и на этой основе проявить достаточную гибкость в интересах выработки необходимых компромиссов. |
When intervening, Governments and the international community must resolve the tension between humanitarian and human rights concerns, which some people wished to keep separate, though experience had shown that they complemented and reinforced one another. |
Занимаясь этими вопросами, правительства и международное сообщество должны разрешить дилемму соотношения гуманитарных соображений и заботы о соблюдении прав человека - проблем, которые отдельные хотели бы обособить, тогда как опыт показывает, что они дополняют и усиливают друг друга. |
Seems like, with Sheldon moving out, you're in a new phase of your lives and it's easier to fight than to face the feelings that you have for one another. |
Похоже, что теперь, когда Шелдон съезжает, вы находитесь в новой фазе ваших жизней и вам проще бороться, чем признать свои чувства друг к другу. |
Maybe his marriage falls apart because for him and his wife to look at one another is for them to look at the truth. |
Возможно его брак разваливается, потому что для него и его жены, смотреть друг на друга равноценно тому, как взглянуть правде в глаза. |
The local television station has taken upon itself to broadcast a programme of lectures in all four languages, on the assumption that if people have to listen to one another, they will have to learn to live in harmony. |
Местная телевизионная станция решила передавать по телевидению программу лекций на всех четырех языках, считая, что для того чтобы люди могли общаться друг с другом, они должны научиться жить в согласии. |
Through these, we seek to inform one another of our capacities, requirements, mutuality of interest and benefits so as to catalyse actual transactions in critical areas of trade, technology, investment and economic cooperation. |
Таким образом мы стремимся информировать друг друга о наших возможностях, потребностях, взаимных интересах и взаимной выгоде, с тем чтобы стимулировать фактическое заключение сделок в важнейших областях экономики, а именно в сфере торговли, техники, инвестиционной деятельности и экономического сотрудничества. |
Liberalization of international economic transactions and the resulting interdependence of the global economy have raised the stake of nations in one another's prosperity and have thus considerably brightened the prospects of enduring stability and peace. |
Либерализация международных экономических операций и, как следствие этого, взаимозависимость мировой экономики повысила заинтересованность государств в процветании друг друга и, таким образом, сделала гораздо более ясными перспективы прочной стабильности и мира. |
Committed to furthering cooperation against threats to our region, the South Pacific Forum is working on an arrangement through which member States can respond to legitimate requests for assistance from one another's disciplined services, including police. |
Южнотихоокеанский форум, верный своему стремлению развивать сотрудничество для предотвращения угрозы нашему региону, работает над договоренностью, позволяющей государствам-членам реагировать на законные просьбы о предоставлении помощи друг другу, поступающие от соответствующих служб, включая полицию. |