They are endowed with reason and conscience and should act towards one another in a spirit of brotherhood", Article 1). |
Они наделены разумом и совестью и должны поступать в отношении друг друга в духе братства», статья 1). |
We all are now constantly vigilant, but must not reach the point of being unable to look one another in the eye without mistrust or suspicion. |
Сейчас нам всем необходимо постоянно быть начеку и проявлять бдительность, но нельзя доходить до того, чтобы не смотреть друг другу в глаза, испытывая при этом чувство недоверия или подозрения. |
The disconnect between local and national sustainable development planning efforts is echoed in national to regional to global linkages, which should be better organized to reinforce one another. |
Нескоординированность между местными и общенациональными усилиями по планированию в области устойчивого развития сказывается и на увязывании национальных программ с региональными и всемирными; для того чтобы они усиливали друг друга, необходимо их более четкое согласование. |
Each federation incorporates between 100 and 10,000 small daily savings associations, groups of between 10 and 30 people who save and lend money to one another, thereby building capital and trust. |
В состав каждой федерации входят от 100 до 10000 небольших ассоциаций по накоплению ежедневных сбережений, представляющих собой группы в 10-30 человек, которые имеют возможность откладывать сэкономленные деньги и кредитовать друг друга, формируя, таким образом, определенный капитал и укрепляя взаимное доверие. |
They cannot, however, inherit from one another; |
При этом они не могут наследовать имущество друг друга; |
They do this not only independently but also, if not mostly, in response to one another. |
Они делают это не только на индивидуальной основе, но и также, чуть ли не в большинстве случаев, реагируя друг на друга. |
At the same time, opportunities for growth and innovation exist everywhere - and all of us can benefit from one another's success. |
В то же время благоприятные возможности для роста и обновления существуют повсюду, и все мы можем извлечь пользу из успеха друг друга. |
To do that we must have the political will to overcome our addiction to obfuscating and repetitive rhetoric, thereby sparing one another excessive verbal punishment. |
Для этого необходимо проявить политическую волю, преодолеть нашу склонность к запутанной и повторяющейся риторике и тем самым избавить друг друга от словесного наказания. |
It strongly believes that, as prescribed in the Charter, Member countries should practice tolerance and live together in peace with one another as good neighbours. |
Она твердо убеждена, что страны-члены Организации согласно предписаниям Устава должны проявлять терпимость друг к другу и сообща жить в мире как добрые соседи. |
In a number of situations, such as in Darfur, the United Nations and regional organizations must work closely with one another. |
В ряде случаев, как, например, в Дарфуре, Организация Объединенных Наций и региональные организации призваны действовать совместно друг с другом. |
(a) Reconfirm Tokelau and New Zealand's ongoing commitment and responsibilities to one another; |
а) подтверждение текущих взаимных обязательств и обязанностей Токелау и Новой Зеландии друг перед другом; |
The two institutions are complementary; where one institution falls short, it is anticipated that the other will come forward to meet it. |
Эти два учреждения дополняют друг друга; если одно учреждение не охватывает какие-либо аспекты, предполагается, что другое будет заниматься их рассмотрением. |
At present, environmental impact assessments are executed by each Government independently and the results often contradict each other in relation to one project. |
Результаты этих оценок по какому-либо одному проекту в частых случаях противоречат друг другу. |
It has proved to be a special way of people working in concert with one another and of strengthening confidence among the countries of the subregion. |
Он доказал, что позволяет уникальным образом людям сплоченно работать друг с другом и укреплять доверие между странами субрегиона. |
As members of the United Nations family, we are called upon to practice tolerance and to live together in peace with one another as good neighbours. |
Являясь членом семьи Организации Объединенных Наций, мы призваны проявлять толерантность и как добрые соседи жить вместе и в мире друг с другом. |
Spouses did in fact have the power to bring complaints against one another; more information would be provided on that matter at a later stage. |
Супруги действительно имеют право подавать иск друг против друга; более подробная информация по этому вопросу будет представлена на более позднем этапе. |
The United Nations was born out of our desire to live together in peace with one another as good citizens of the Earth. |
Организация Объединенных Наций родилась из нашего стремления жить в мире друг с другом, поддерживать добрососедские отношения. |
We have a clear, international obligation, as Members of the United Nations, to cooperate with one another to fight against terrorism. |
На нас как на государства-члены Организации Объединенных Наций возложено четкое международное обязательство сотрудничать друг с другом в борьбе с терроризмом. |
The secretariats of the functional commissions cooperated and coordinated with one another, but there was no comparable mechanism at the intergovernmental level. |
Секретариаты функциональных комиссий сотрудничают друг с другом и координируют свои усилия, однако на межправительственном уровне не существует какого-либо аналогичного механизма. |
It was also clear that polymetallic sulphides and cobalt-rich crusts were different from polymetallic nodules as well as distinct from one another. |
Ясно также, что полиметаллические сульфиды и кобальтоносные корки отличаются как от полиметаллических конкреций, так и друг от друга. |
The Committee recognizes that different forms of violence against children are interlinked, and that violence in the family and school reinforce one another. |
Комитет признает, что различные формы насилия в отношении детей взаимосвязаны и что насилие в семье и школе подкрепляют друг друга. |
Flow rates and water pressure required for fire fighting in tunnels is not standardized across Europe and differ from one country to another. |
На общеевропейском уровне необходимые параметры расхода воды и давления для тушения пожаров в туннелях не стандартизованы и в разных странах отличаются друг от друга. |
First, in conflict management, the roles of military action and that of the civilian elements are closely interrelated and predicated on one another. |
Во-первых, в деле регулирования конфликта роли военного компонента и гражданского компонента тесно взаимосвязаны и находятся в зависимости друг от друга. |
This Canadian programme is intended to respond to the call in Council resolution 1456 for States to assist one another to improve their capacity to prevent and fight terrorism. |
Эта программа нашей страны предназначена для того, чтобы откликнуться на содержащийся в резолюции 1456 Совета Безопасности призыв, обращенный к государствам, помогать друг другу с целью укрепления своих потенциалов по предотвращению терроризма и борьбе с ним. |
Civil war had broken out in 1996, and since then civilian and military governments had followed one another, the former being overthrown by the latter. |
В 1996 году там разразилась гражданская война, и с того времени гражданские и военные правительства сменяли друг друга, когда первые сбрасывали вторых. |