Английский - русский
Перевод слова One
Вариант перевода Друг

Примеры в контексте "One - Друг"

Примеры: One - Друг
This Project shows that important results can be achieved by engaging students to help one another become better aware of child abuse issues. Этот проект свидетельствует о том, как важно достичь взаимодействия с учащимися, с тем чтобы они могли помогать друг другу и распространяли информацию о проблеме насилия в отношении детей.
For example, unequal access to education and employment and, hence, to modernization, had been used to pit communities against one another. Например, неравенство доступа к образованию и занятости, а также, следовательно, и к модернизации было использовано для натравливания общин друг на друга.
We consider that in recent years we have made significant progress in examining the basic parameters of an eventual treaty and in understanding one another's positions. Полагаем, что в последние годы мы значительно продвинулись в обсуждении основных параметров эвентуального договора и понимании позиций друг друга.
In order to achieve total fulfilment of the Millennium Development Goals, culture and science must complement one another. Для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия необходимо, чтобы они дополняли друг друга.
Countries might also agree to provide one another free legal advice, or make available their State counsel for the representation of other States free of charge. Страны могут также согласиться безвозмездно предоставлять друг другу юридические консультации или своих государственных обвинителей, с тем чтобы они представляли в суде другие государства.
Yet, because these different components of the food systems shaped during the past half-century have strengthened one another, they have become lock-ins, seemingly blocking any real transformative possibilities. Между тем, поскольку эти разные компоненты продовольственных систем, формировавшихся на протяжении последних 50 лет, укрепляют друг друга, они превратились в стопоры, которые, похоже, блокируют всякие реальные возможности трансформации.
To that end, the parties shall provide one another with the information and data that may be reasonably requested on the progress of project execution. Для этого обе стороны предоставляют друг другу информацию и данные о ходе осуществления проекта, которые могут быть запрошены.
UNDP developed the 'piggy-backing' mechanism with other United Nations organizations (buying and using one another's contracts). ПРООН разработала механизм перекрестных закупок (закупки с использованием контрактов друг друга) с участием других организаций системы Организации Объединенных Наций.
The policy is therefore based on cultural democracy, which is characterized by the equality of all cultures and mutual acceptance and appreciation of one another's cultural expressions. Поэтому она строится на принципе культурной демократии, характеризующейся равным статусом всех культур и взаимным признанием и уважением культурных обычаев друг друга.
He added that this targeted action should be part of a comprehensive national campaign focused on educating both indigenous peoples and Bantus about their rights and obligations towards one another. Он далее указал, что эту целенаправленную деятельность следует вести в рамках всеобъемлющей национальной кампании, сосредоточенной на просвещении коренных народов и банту в области их прав и обязанностей в отношении друг друга.
They size one another up, assessing risk, setting boundaries, Они присматриваются друг к другу, оценивают риски, устанавливают рамки,
Historically, the substantive divisions of UNCTAD have worked quite independently from one another, without an effective, established interdivisional coordination mechanism or a steering group. Традиционно основные отделы ЮНКТАД работают достаточно независимо друг от друга, не имея эффективного, устоявшегося механизма взаимной координации или руководящей группы.
They complement each other, as the first one addresses more substantive issues, while the other deals with matters of procedural nature. Они дополняют друг друга, поскольку первый больше касается вопросов существа, а второй - вопросов процедурного характера.
Though apparently unrelated to one another, these issues - industrial livestock production, liquid biofuels for transport, and waste - share certain common characteristics. Хотя эти проблемы - промышленное животноводство, жидкое биотопливо для транспорта и отходы - внешне и не связаны друг с другом, они разделяют определенные общие характеристики.
In order to establish jurisdiction as well as facilitate investigations and prosecutions, it was essential for States to cooperate with one another and with the United Nations. Государствам крайне важно сотрудничать друг с другом и с Организацией Объединенных Наций в целях установления юрисдикции и содействия процессам расследования и судебного преследования.
With regard to how one regional system could assist others, regional systems were strengthening each other by exchanging best practices and, perhaps more importantly, by comparing jurisprudence. Что касается вопроса о том, как одна региональная система может оказать помощь другим системам, то региональные системы подкрепляют друг друга, осуществляя обмен информацией о передовых видах практики и, что, возможно, еще более важно, сопоставляя свои юриспруденции.
States should consider requesting or providing training or assistance, as appropriate, with regard to spontaneously and proactively sharing information with one another to facilitate holding legal persons liable, when relevant. Государствам следует рассмотреть вопрос о запрашивании или предоставлении, в надлежащих случаях, услуг по подготовке кадров или оказанию помощи с целью обмена друг с другом в произвольном и упреждающем порядке информацией, способствующей привлечению юридических лиц к ответственности, когда это уместно.
(a) Analyse the trade-offs and synergies among the three pillars and how they interact with one another. а) проанализировать соотношение и взаимосвязь этих трех компонентов и характер их взаимодействия друг с другом.
"Quantum decoherence ensures that the different outcomes... have no interaction with one another." "Квантовая декогеренция гарантирует, что различные исходы..." "... никак не взаимодействуют друг с другом".
The twin requirements of necessity and proportionality are often either presented too weakly, or one, or both, are missing altogether. Неотделимые друг от друга требования о необходимости и соразмерности зачастую изложены слишком расплывчато, а могут и вовсе отсутствовать.
"We've both spent our lives"looking for the weaknesses in one another's systems. Мы оба проводим наши жизни, пытаясь найти друг в друге какие-то слабости.
Love is... when their hearts, hearts that trust one another, put down roots forever. Любовь это... когда сердца, сердца, которые доверяют друг другу, становятся единым целым.
The only things that hold them together... are the defeats and reproaches they address to one another. Единственное, что их связывает... обвинения и упреки, что они сыпят друг на друга.
and that they were willing to go above and beyond to save one another. и что они хотели сделать всё возможное и невозможное, чтобы спасти друг друга.
So long as we love one another, he will always be alive. Пока мы любим друг друга... и он будет жить.