| They shall also cooperate with one another for the purpose of promoting cooperation and coordination directed towards preventing and combating corruption and related offences. | Государства - участники также сотрудничают друг с другом в целях поощрения сотрудничества и координации, направленных на предупреждение коррупции и связанных с нею преступлений и борьбу с ними. |
| "Islands" of maps produced for each community are not related to one another. | Отдельные карты, составленные для каждой общины, не имеют никакой связи друг с другом. |
| For the past three decades, Iraqis were not communicating with one another inside their country. | В последние три десятилетия иракцы не общались друг с другом в своей стране. |
| Pilot project organizers, health professionals and technical experts will need a working description of how to interact with one another. | Организаторам экспериментальных проектов, работникам здравоохранения и техническим экспертам потребуется описание порядка взаимодействия друг с другом. |
| The Ministers considered that multilateral negotiation mechanisms for safeguarding security in Asia should complement each other rather than compete with one another. | Министры считают, что многосторонние переговорные механизмы по обеспечению безопасности в Азии должны не конкурировать, а, напротив, взаимодополнять друг друга. |
| The two bodies of law complement and reinforce one another. | Обе отрасли права дополняют и подкрепляют друг друга39. |
| The humanitarian, political and security issues are interrelated and affect one another. | Проблемы гуманитарного и политического характера и вопросы безопасности взаимосвязаны и оказывают друг на друга влияние. |
| As we have already mentioned, peace and social development are correlated elements that complement one another. | Как мы уже отмечали, мир и социальное развитие - взаимосвязанные элементы, которые дополняют друг друга. |
| France has constantly said that these conflicts fuel one another and are interwoven. | Франция постоянно заявляет о том, что эти конфликты подпитывают друг друга и являются взаимосвязанными. |
| And they must also treat one another with respect and dignity, with particular sensitivity towards gender and cultural differences. | И они обязаны относиться друг к другу с уважением и соблюдением достоинства, демонстрируя особую чувствительность к гендерным вопросам и культурным различиям. |
| In many ways both of them will reinforce one another. | В значительной степени оба эти аспекта будут подкреплять друг друга. |
| Be aware that modern commercial fraudsters often work in sophisticated groups that loosely corroborate and reinforce one another and the scheme. | Помните, что современные коммерческие мошенники зачастую работают сложными группами, которые в общих чертах сотрудничают и поддерживают друг друга и схему аферы. |
| He commands His creatures to support one another in good, virtue and piety, and not in decadence or corruption. | Он повелевает своей пастве поддерживать друг друга, учит добродетели и благочестию, а не разложению или порочности. |
| This evening, I am convinced, my dear compatriots, that we have understood one another. | Я убежден, дорогие соотечественники, что сегодня мы поняли друг друга. |
| Some of the commissions seemed to work somewhat in isolation from one another. | Как представляется, некоторые комиссии работают в состоянии определенной изолированности друг от друга. |
| Islands inhabit the oceans, both being integral parts of a single environment exerting vital influence one upon the other. | Острова расположены в океане; как острова, так и океан являются неотъемлемой частью окружающей среды, оказывая исключительно важное воздействие друг на друга. |
| Today's presentations provide various examples of initiatives these Committees and their staff bodies are pursuing, often in collaboration with one another. | В сегодняшних выступлениях нашли отражение различные инициативы, которые предпринимают эти комитеты и их персонал, зачастую в сотрудничестве друг с другом. |
| Multicollinearity is also a frequent problem since many of the variables are closely related to one another. | Еще одна частая проблема - мультиколлинеарность, поскольку многие из параметров тесно связаны друг с другом. |
| The mandates of United Nations missions are different from one another, as they deal with different issues. | Мандаты миссии Организации Объединенных Наций отличаются друг от друга, поскольку затрагивают различные вопросы. |
| May all the peoples of the world become one and be at peace with each other. | Пусть все народы мира объединятся и живут друг с другом в мире. |
| The process involves Government agencies, our human rights ombudsman, national non-governmental organizations and youth movements, which cooperate closely with one another. | В этом процессе принимают участие правительственные учреждения, институт омбудсмена по правам человека, национальные неправительственные организации и сами молодые люди, действующие в тесном сотрудничестве друг с другом. |
| We should also be careful not to force a uniform framework on organizations that are very different from one another. | Мы также должны проявлять осторожность в том, чтобы не навязывать универсальный формат организациям, которые существенно друг от друга отличаются. |
| We believe that freedom and security are inseparable and that one cannot exist without the other. | Мы считаем, что свобода и безопасность неотделимы друг от друга и что одно не может существовать без другого. |
| The three main branches of the federal government are separate and distinct from one another. | Три основные ветви власти системы федерального управления являются независимыми и отличными друг от друга. |
| Countries concerned should also fully cooperate with one another to address cross-border and other issues of common concern. | Соответствующие страны должны в полной мере сотрудничать друг с другом при решении трансграничных и прочих проблем, представляющих взаимный интерес. |