Английский - русский
Перевод слова One
Вариант перевода Друг

Примеры в контексте "One - Друг"

Примеры: One - Друг
States parties shall conduct, through mutual agreement, consultations with one another directly or with the assistance of international organizations on all questions provided for under this Convention. Государства-участники проводят по взаимной договоренности друг с другом непосредственно или с помощью международных организаций консультации по всем вопросам, предусмотренным настоящей Конвенцией.
However, there was an overlap whereby equipment in one category could be used to meet the standards of another subcategory. Однако эти подкатегории накладываются друг на друга: аппаратура одной категории может подгоняться под стандарты другой подкатегории.
The principal difference between it and the initial document is that it takes into account the criteria of article 36, one after the other. Его принципиальное отличие от первоначального документа состоит в том, что в нем критерии, изложенные в пункте 8 статьи 36, рассматриваются друг за другом.
The Parties will constantly consult one another on current international issues and support each other in every way in international and regional organizations; Стороны будут постоянно консультироваться по актуальным международным вопросам, оказывать друг другу всемерную поддержку в международных и региональных организациях.
It can no longer tolerate the existence of numerous armed groups, each with its own agenda, methods and doctrine, acting independently of one another. Оно не должно продолжать мириться с наличием большого числа вооруженных групп, у каждой из которых собственная повестка дня, свои методы и доктрины и которые действуют независимо друг от друга.
It outlines two parallel ways of obtaining a stay permit, social protection and judicial collaboration, independent of one another. В ней в общих чертах изложены два независимых друг от друга способа получения такого разрешения: при содействии органов социальной защиты и судебных органов.
To contribute to mutual trust, understanding and appreciation of one another's problems содействие взаимному доверию и пониманию проблем друг друга;
Proliferation is driven by a small number of countries and individuals but presents a real threat through the spread of technology and information and because proliferating countries may help one another. Инициаторами распространения выступают небольшое количество стран и лиц, однако оно представляет реальную угрозу, поскольку влечет за собой распространение соответствующей информации и технологий, а также в связи с тем, что участвующие в распространении страны могут оказывать помощь друг другу.
In the process, they have offered one another mutual support and ever increasing cooperation in the vital fields of conflict resolution, peace-building, humanitarian relief and social development. В этом процессе они оказывают друг другу взаимную поддержку и постоянно расширяют сотрудничество в жизненно важных сферах урегулирования конфликтов, миростроительства, оказания чрезвычайной гуманитарной помощи и социального развития.
The expanded core document and the targeted report would complement one another and, taken together, would fulfil the State party's reporting obligations under the relevant treaty. Расширенный базовый документ и целевой доклад дополняли бы друг друга, и их совместное представление означало бы выполнение государством-участником своих обязательств по представлению докладов согласно соответствующему договору.
All components of the operation, in addition to implementing their specific tasks, would work together and support one another in carrying out the overall mandate. Все компоненты операции, помимо выполнения своих конкретных задач, будут сотрудничать и поддерживать друг друга в деле выполнения общего мандата.
In many ways the two components of discrimination, paradoxically targeting the descendants of the sons of Abraham, Ishmael and Isaac, feed off one another. Во многих отношениях эти два вида дискриминации, парадоксально направленные против потомков сыновей Авраама, Исмаила и Исаака, подпитывают друг друга.
Now is the time for these groups to talk to one another, to exchange information and to coordinate their activities for maximum effect. Теперь пришло время, чтобы эти группы вели переговоры друг с другом, обменивались информацией и координировали свою деятельность в целях обеспечения наибольшей эффективности.
Only when we succeed in achieving common development by helping one another's economies can we eradicate once and for all the root causes of terrorism. Только когда нам удастся достичь общего развития путем оказания помощи экономикам друг друга, мы сможем искоренить раз и навсегда все причины терроризма.
When human development and human rights advance together, they reinforce one another, expanding people's capabilities and protecting their rights and fundamental freedoms. Когда развитие человеческого потенциала и осуществление прав человека идут рука об руку, они обеспечивают взаимное укрепление друг друга, расширяя возможности людей и защищая их права и основные свободы.
Neighbours, friends, family members and strangers helped one another, saving thousands of lives, while the Government and the international community mobilized their response and tried to overcome initial constraints. Соседи, друзья, члены семьи и просто незнакомые люди оказывали помощь друг другу, благодаря чему были спасены тысячи жизней, в то время как правительство и международное сообщество мобилизовали свою помощь и приняли меры по преодолению первоначальных затруднений.
The poverty of others also contains wealth and values that allow everyone to experience how important we all are to one another's happiness and fulfilment. Нищета других также содержит богатство и ценности, которые позволяют каждому почувствовать, как мы все важны для счастья и реализации потенциальных возможностей друг друга.
So far the gaps have not been bridged but rather been in competition with one another during the course of the negotiation process. Сблизить позиции пока не удалось - они составляют конкуренцию друг другу в ходе переговорного процесса.
Through environmental education, children can learn to think critically about values concerning our entire planet and act locally to make decisions to consume sustainably and live in respect of one another. Благодаря экологическому просвещению дети могут научиться критически осмысливать ценности, имеющие отношение ко всей нашей планете, и действовать на местах, с тем чтобы принимать решения в целях устойчивого потребления и жизни в уважении друг к другу.
In that regard, UNMIK's tireless efforts to engage the factions with one another and with the authorities in Belgrade are equally commendable. В этом отношении неустанные усилия МООНК по налаживанию контактов разных групп друг с другом и с властями в Белграде заслуживают такого же одобрения.
I mistakenly mentioned that delegations are taking steps towards each other's proposals in order to be able to achieve consensus on one, two or three items. Я поспешил заявить, что делегации принимают меры, стремясь пойти навстречу друг другу, чтобы достичь консенсуса по одному, двум или трем пунктам.
The Parties shall inform each other of the adoption and date of entry into force of any national technical regulations within one month of the time of confirmation. Стороны информируют друг друга о принятии и сроке ввода в действие национальных технических регламентов в течение одного месяца с момента их утверждения.
In addition, "Behaviour indicators" used to support these competencies were often hardly distinguishable from one another, as emphasized by some human resources officials the Board interviewed. Кроме того, «показатели поведения», используемые в дополнение к указанным сводам профессиональных качеств, во многих случаях трудно отличить друг от друга, на что обратили внимание ряд должностных лиц, занимающихся кадровыми вопросами, с которыми Комиссия ревизоров провела интервью.
B You must ensure that the two substances do not react dangerously with one another В) Вы должны удостовериться, что оба вещества не вступают друг с другом в опасную реакцию.
Some speakers encouraged competent national authorities to communicate with one another by e-mail, fax and telephone in order to facilitate and expedite the extradition proceedings. Некоторые ораторы призывали компетентные национальные органы связываться друг с другом с помощью электронной почты, факсимильной связи и телефона с целью налаживания и ускорения процедур выдачи.