The effects of changing land use and land degradation vary from one river system to another. |
В разных речных системах последствия изменения землепользования и деградации земель отличаются друг от друга. |
Both national and local authorities stressed to the Representative their difficulties in communicating with one another. |
Представители как национальных, так и местных органов власти рассказали Представителю о трудностях, с которыми они сталкиваются в ходе установления связей друг с другом. |
Leaders of both ethnic communities are again in direct contact with one another, and have expressed the intention to cooperate with the international presences. |
Лидеры обеих этнических общин вновь поддерживают прямые контакты друг с другом, и они выразили намерение сотрудничать с международным присутствием. |
It is an established fact that terrorism and organized crime are closely connected to one another. |
Является установленным фактом, что терроризм и организованная преступность тесно связаны друг с другом. |
There are too many factors influencing drug abuse and it is difficult to isolate them from one another. |
Злоупотребление наркотиками зависит от слишком большого числа факторов, и отделить их друг от друга достаточно трудно. |
Thus even if they are not different aspects of the one underlying idea, the two substantially overlap. |
Таким образом, даже если они не являются различными аспектами одной лежащей в основе идеи, они в существенной мере накладываются друг на друга. |
His Government had therefore taken measures to ensure that all ethnic groups in Burkina Faso continued to enjoy good relations with one another. |
Поэтому правительство страны предпринимает меры по обеспечению того, чтобы все этнические группы в Буркина-Фасо поддерживали друг с другом добрые отношения. |
In recognition of such synergy, resolution 1566 specifically called on these bodies to enhance cooperation with one another. |
Признавая необходимость такого взаимодействия, резолюция 1566 конкретно призвала эти органы усилить сотрудничество друг с другом. |
This poses a challenge for developing countries to make a deliberate effort and share with one another their experiences in these areas. |
Это ставит перед развивающимися странами задачу предпринять продуманные усилия и наладить обмен своим опытом друг с другом в этих областях. |
The Committee notes that those activities may form a continuum, whose elements overlap with one another. |
Комитет отмечает, что деятельность в этой области может образовывать континиум, элементы которого налагаются друг на друга. |
The modalities and scope of the five-year reviews have varied considerably from one conference to another. |
Условия и сфера охвата пятилетних обзоров различных конференций существенно отличаются друг от друга. |
Their outcomes often repeat one another, and in some cases there are contradictions in approaches. |
Часто их результаты повторяют друг друга, а в некоторых случаях применяются противоречивые подходы. |
They support one another and maintain close consultation in international affairs. |
Они поддерживают друг друга и проводят тесные консультации по международным вопросам. |
We draw on one another's strengths in governance to promote development. |
Мы используем сильные стороны друг друга в области управления в целях содействия развитию. |
And we call upon one another as States Parties to effectively implement the Convention and to comply fully with its provisions. |
И мы призываем друг друга в качества государств-участников эффективно осуществлять Конвенцию и полностью соблюдать ее положения. |
New and old remedies must complement one another. |
Здесь должны дополнять друг друга новые и старые средства. |
Human beings must respect one another, in all their diversity of belief, culture and language. |
«При всем многообразии вероисповеданий, культур и языков люди должны уважать друг друга. |
A democratizing international society increases the overall sense of security and stability since democracies do not go to war one against another. |
Демократизация международного сообщества усиливает общее ощущение безопасности и стабильности, ибо демократии не идут войной друг на друга. |
The question, therefore, is whether Europe and Russia can establish a new framework for talking to one another. |
Поэтому вопрос заключается в том, могут ли Европа и Россия установить новую структуру для диалога друг с другом. |
But what distinguishes historical eras from one another is less the distribution of power than the degree of order between and within states. |
Но что отличает исторические эры друг от друга, так это не столько распределение власти, сколько степень порядка между государствами и внутри них. |
The new amendments to the Personal Status Code provided that spouses should assist one another in running the household and in child-rearing. |
Новые поправки к кодексу о личном статусе предусматривают, что супруги должны оказывать друг другу помощь в ведении домашнего хозяйства и воспитании детей. |
Health, education, work and a better life are inextricably connected to one another. |
Сферы здравоохранения, образования, трудовой деятельности и улучшение условий жизни неразрывно связаны друг с другом. |
Communication between members of different cultures fails so often because we know too little about one another. |
Общение между представителями разных культур часто не удается потому, что мы слишком мало знаем друг о друге. |
All these European states are not merely at peace with one another; they also all respect human rights. |
Все эти европейские государства не просто живут в мире друг с другом; они все уважают права человека. |
Having one or two overriding objectives helps clarify the mandate of regulatory agencies and establish priorities among sometimes conflicting objectives. |
Наличие одной или двух главных целей помогает разъяснить мандат регулирующих учреждений и установить приоритеты между иногда противоречащими друг другу задачами. |