| The effects of changing land use and land degradation vary from one river system to another. | В разных речных системах последствия изменения землепользования и деградации земель отличаются друг от друга. |
| Both national and local authorities stressed to the Representative their difficulties in communicating with one another. | Представители как национальных, так и местных органов власти рассказали Представителю о трудностях, с которыми они сталкиваются в ходе установления связей друг с другом. |
| Leaders of both ethnic communities are again in direct contact with one another, and have expressed the intention to cooperate with the international presences. | Лидеры обеих этнических общин вновь поддерживают прямые контакты друг с другом, и они выразили намерение сотрудничать с международным присутствием. |
| It is an established fact that terrorism and organized crime are closely connected to one another. | Является установленным фактом, что терроризм и организованная преступность тесно связаны друг с другом. |
| There are too many factors influencing drug abuse and it is difficult to isolate them from one another. | Злоупотребление наркотиками зависит от слишком большого числа факторов, и отделить их друг от друга достаточно трудно. |
| Thus even if they are not different aspects of the one underlying idea, the two substantially overlap. | Таким образом, даже если они не являются различными аспектами одной лежащей в основе идеи, они в существенной мере накладываются друг на друга. |
| His Government had therefore taken measures to ensure that all ethnic groups in Burkina Faso continued to enjoy good relations with one another. | Поэтому правительство страны предпринимает меры по обеспечению того, чтобы все этнические группы в Буркина-Фасо поддерживали друг с другом добрые отношения. |
| In recognition of such synergy, resolution 1566 specifically called on these bodies to enhance cooperation with one another. | Признавая необходимость такого взаимодействия, резолюция 1566 конкретно призвала эти органы усилить сотрудничество друг с другом. |
| This poses a challenge for developing countries to make a deliberate effort and share with one another their experiences in these areas. | Это ставит перед развивающимися странами задачу предпринять продуманные усилия и наладить обмен своим опытом друг с другом в этих областях. |
| The Committee notes that those activities may form a continuum, whose elements overlap with one another. | Комитет отмечает, что деятельность в этой области может образовывать континиум, элементы которого налагаются друг на друга. |
| The modalities and scope of the five-year reviews have varied considerably from one conference to another. | Условия и сфера охвата пятилетних обзоров различных конференций существенно отличаются друг от друга. |
| Their outcomes often repeat one another, and in some cases there are contradictions in approaches. | Часто их результаты повторяют друг друга, а в некоторых случаях применяются противоречивые подходы. |
| They support one another and maintain close consultation in international affairs. | Они поддерживают друг друга и проводят тесные консультации по международным вопросам. |
| We draw on one another's strengths in governance to promote development. | Мы используем сильные стороны друг друга в области управления в целях содействия развитию. |
| And we call upon one another as States Parties to effectively implement the Convention and to comply fully with its provisions. | И мы призываем друг друга в качества государств-участников эффективно осуществлять Конвенцию и полностью соблюдать ее положения. |
| New and old remedies must complement one another. | Здесь должны дополнять друг друга новые и старые средства. |
| Human beings must respect one another, in all their diversity of belief, culture and language. | «При всем многообразии вероисповеданий, культур и языков люди должны уважать друг друга. |
| A democratizing international society increases the overall sense of security and stability since democracies do not go to war one against another. | Демократизация международного сообщества усиливает общее ощущение безопасности и стабильности, ибо демократии не идут войной друг на друга. |
| The question, therefore, is whether Europe and Russia can establish a new framework for talking to one another. | Поэтому вопрос заключается в том, могут ли Европа и Россия установить новую структуру для диалога друг с другом. |
| But what distinguishes historical eras from one another is less the distribution of power than the degree of order between and within states. | Но что отличает исторические эры друг от друга, так это не столько распределение власти, сколько степень порядка между государствами и внутри них. |
| The new amendments to the Personal Status Code provided that spouses should assist one another in running the household and in child-rearing. | Новые поправки к кодексу о личном статусе предусматривают, что супруги должны оказывать друг другу помощь в ведении домашнего хозяйства и воспитании детей. |
| Health, education, work and a better life are inextricably connected to one another. | Сферы здравоохранения, образования, трудовой деятельности и улучшение условий жизни неразрывно связаны друг с другом. |
| Communication between members of different cultures fails so often because we know too little about one another. | Общение между представителями разных культур часто не удается потому, что мы слишком мало знаем друг о друге. |
| All these European states are not merely at peace with one another; they also all respect human rights. | Все эти европейские государства не просто живут в мире друг с другом; они все уважают права человека. |
| Having one or two overriding objectives helps clarify the mandate of regulatory agencies and establish priorities among sometimes conflicting objectives. | Наличие одной или двух главных целей помогает разъяснить мандат регулирующих учреждений и установить приоритеты между иногда противоречащими друг другу задачами. |