In addition, Civil Affairs Officers work in close coordination with the Office of the High Representative and with other international organizations, especially UNHCR, IFOR and OSCE. |
Кроме того, сотрудники по гражданским вопросам тесно сотрудничают с Управлением Высокого представителя и с другими международными организациями, особенно с УВКБ, СВС и ОБСЕ. |
In coordination with the Office of the High Representative, Civil Affairs officers have also made available their good offices to facilitate the establishment of local governing bodies on the Federation side. |
В координации с Управлением Высокого представителя сотрудники по гражданским вопросам также оказывали свои добрые услуги для содействия созданию местных органов управления в Федерации. |
Common service arrangements are being considered for New York in a task force convened by the Office of Central Support Services. |
Вопрос об общих механизмах оказания услуг в Нью-Йорке рассматривается в целевой группе, созданной Управлением централизованного вспомогательного обслуживания. |
Following an internal investigation carried out by the National Civil Police Office of Professional Accountability, the officers were suspended from their duties and brought before the court. |
После внутреннего расследования, проведенного Управлением по установлению профессиональной ответственности, НГП, эти сотрудники полиции были освобождены от своих обязанностей и переданы органам правосудия. |
The Chief Technical Adviser reports to the Division for technical matters and to the Office for logistical and administrative matters. |
Главный технический советник отвечает перед Отделом за технические вопросы и перед Управлением за вопросы материально-технического снабжения и управления. |
(a) Tightening its working relationship with the Office of the Special Coordinator; |
а) упрочения его рабочих связей с Управлением Специального координатора; |
GOAC cooperated with the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights by submitting its position paper on conflict prevention, peacemaking, peacekeeping and peace-building. |
Совет сотрудничал с Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека путем представления своего программного документа по вопросам предотвращения конфликтов, миротворчества, поддержания мира и миростроительства. |
This will be carried out in close cooperation with the Office of the High Commissioner for Human Rights, taking into account the resolution adopted by the Commission. |
Эта деятельность будет осуществляться в тесном сотрудничестве с Управлением Верховного комиссара по правам человека, с учетом резолюции, принятой Комиссией. |
It also provides the best opportunity as well as mechanism for the resumption of collaboration between the Government of Rwanda and the Office of the High Commissioner for Human Rights. |
Это представляет собой наиболее оптимальную возможность, а также механизм для возобновления сотрудничества между правительством Руанды и Управлением Верховного комиссара по правам человека. |
Some speakers added that the Special Rapporteur, in cooperation with the High Commissioner's Office, should conduct a study on preventive activities relating to ethnic and racial conflicts and formulate advisory opinions. |
Некоторые из выступавших отметили, что Специальный докладчик в сотрудничестве с Управлением Верховного комиссара должен провести исследование о превентивных действиях, касающихся этнических и расовых конфликтов, и высказать консультативное заключение. |
In order to get some quantitative information how the official statistics produced by the Office fulfils the statement two user surveys have been organised. |
Для того чтобы получить некоторую количественную информацию о том, насколько подготавливаемые Управлением официальные статистические данные соответствуют вышеупомянутым критериям, было проведено два опроса пользователей. |
The National Integration Office has additionally been instructed to identify possible differences in voting behaviour in different communities, and determine whether measures already taken to increase participation have been fruitful. |
Кроме того, Национальным управлением по вопросам интеграции была поставлена задача выявить возможные различия в избирательном поведении разных общин и определить эффективность уже принятых мер по стимулированию участия в выборах. |
The Ministry of Education, in cooperation with the National Office for Equality for Women, had taken steps to eliminate sexist stereotypes from textbooks and curricula. |
Министерство образования в сотрудничестве с Национальным управлением по вопросам равенства женщин предпринимало шаги по устранению гендерных стереотипов в учебниках и учебных планах. |
Some delegations felt that the relationship, coordination and cooperation between the Office and other external oversight machineries should have been reflected in the programme of work. |
Некоторые делегации считали, что взаимосвязь, координация и сотрудничество между Управлением и другими механизмами внешнего надзора должны были быть отражены в программе работы. |
The demographic composition of Malta may be analysed from the latest available demographic review published by the Central Office of Statistics of Malta. |
Демографический состав населения Мальты можно проанализировать на основе последнего из имеющихся демографических обзоров, опубликованного Центральным статистическим управлением Мальты. |
The framework cooperation agreement between ACCT and the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights was signed on 8 September 1997. |
8 сентября 1997 года было подписано рамочное соглашение о сотрудничестве между АКТС и Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека. |
Experts from those countries agreed to work with the Office for Outer Space Affairs to undertake a study on the technical requirements, design, operation mechanism and funding of the network. |
Эксперты из этих стран согласились взаимодействовать с Управлением по вопросам космического пространства с целью проведения исследования о технических потребностях, структуре, функциональном механизме и финансировании этой сети. |
The programme managers shall ensure prompt compliance with final recommendations and report to the Office, on a quarterly basis, on the status of implementation (see paras. 20-22). |
Руководители программ обеспечивают незамедлительное выполнение окончательных рекомендаций и ежеквартально отчитываются перед Управлением о ходе их выполнения (см. пункты 20-22). |
The Fund of UNDCP and programme support cost are audited by the Office of Internal Oversight Services of the Secretariat and the Board of Auditors. |
Ревизия Фонда ЮНДКП и расходов на оперативно-функциональное обслуживание программ проводится Управлением служб внутреннего надзора Секретариата и Комиссией ревизоров. |
These tables should be supplemented and updated with the following statistics provided by the Federal Office for Foreigners: |
Эти таблицы надлежит дополнить и обновить нижеследующими данными, предоставленными Федеральным управлением по делам иностранцев: |
The establishment of the Refugee Eligibility Committee and its close cooperation with the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees are regarded as positive. |
Положительную оценку вызвало создание Комитета по делам беженцев и его тесное сотрудничество с Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев. |
Source: Ministry of Social Affairs and Employment, based on the "Labour Force Survey" of the Central Statistical Office. |
Источник: Данные министерства социальных дел и занятости на основе "Обзора рабочей силы", подготовленного Центральным статистическим управлением. |
Information compiled by the Federal Office for the Protection of the Constitution indicated that membership of right-wing extremist associations had fallen sharply since 1993. |
Согласно информации, представленной Федеральным управлением по делам защиты Конституции, после 1993 года численность правоэкстремистских объединений резко сократилась. |
On 8 September last, a framework agreement for cooperation was drawn up between the Agency and the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights. |
8 сентября этого года были разработаны рамки соглашения о сотрудничестве между Агентством и Управлением Верховного комиссара по правам человека. |
According to paragraph 28.3 of the proposed programme budget, the relationship between the Office and the operational funds and programmes would be more substantively defined. |
В пункте 28.3 предлагаемого бюджета указано, что Управление намерено более тщательно определить отношения между Управлением и фондами и оперативными программами. |