In total, the administration of staff entitlements by the Office of Human Resources Management costs the Organization an estimated $1.9 million per annum. |
В целом обработка Управлением людских ресурсов документации в связи с выплатой сотрудникам различных пособий обходится Организации примерно в 1,9 млн. долл. США в год. |
Partnerships have also been established with relevant entities of the Secretariat, especially the Office of Legal Affairs, other United Nations entities, national ministries and international and regional organizations. |
Партнерские отношения установлены также с соответствующими подразделениями Секретариата, в частности с Управлением по правовым вопросам, с другими учреждениями и органами Организации Объединенных Наций, национальными министерствами и международными и региональными организациями. |
With regard to activities related to the tracking operations, various measures recommended by the Office of Internal Oversight Services have been put in place. |
Что касается деятельности, связанной с розыскными операциями, то были приняты различные меры, рекомендованные Управлением служб внутреннего надзора. |
Observations on mission subsistence allowance rates at missions reviewed by the Office of Internal Oversight Services |
Замечания в отношении ставок суточных участников миссий в миссиях, проверенных Управлением служб внутреннего надзора |
Arrangements were also made for the Office to draw upon dedicated support of the Geneva Central Administrative Services to ensure rapid deployment of personnel and equipment in emergency situations. |
Был также предусмотрен механизм использования Управлением целевой поддержки центральных административных служб в Женеве в целях обеспечения быстрого развертывания персонала и оборудования в чрезвычайных ситуациях. |
An analysis of the living standard of the population, including food costs, is mainly based on the Statistical Office Survey of Household Income and Expenditure. |
Анализ жизненного уровня населения, включая стоимость продуктов питания, проводится главным образом на основе результатов обследования доходов и расходов домашних хозяйств, проведенного Статистическим управлением. |
According to a time use survey undertaken by the National Statistics Office, the burden on rural women had increased with privatization. |
Согласно результатам обследования по вопросу об использовании времени, предпринятого Национальным статистическим управлением, приватизация серьезно осложнила положение сельских женщин. |
It also ensures appropriate coordination between the Office of the High Commissioner for Human Rights in Geneva and UNDP-Sierra Leone in the implementation of the OHCHR-funded Assisting Communities Together project. |
Она также обеспечивает надлежащую координацию между Управлением Верховного комиссара по правам человека в Женеве и отделением ПРООН в Сьерра-Леоне при осуществлении финансируемого УВКПЧ проекта совместной помощи общинам. |
The Governments of Bangladesh and Myanmar were working out the procedure for repatriation in bilateral discussions and in cooperation with the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees. |
Правительства Бангладеш и Мьянмы регулируют процедуру репатриации в рамках двусторонних обсуждений в сотрудничестве с Управлением Верховного комиссара ООН по делам беженцев. |
An Office of Internal Oversight Services inspection of the Department in 2001 had found that the integration of normative, analytical and operational functions was well under way. |
В результате проверки Управлением служб внутреннего надзора Департамента в 2001 году было установлено, что процесс объединения нормативных, аналитических и оперативных функций идет полным ходом8. |
These functions are carried out by the Inspector General's Office which was established in 1994 to consolidate and strengthen UNHCR's internal oversight capacity. |
Эти функции осуществляются Управлением Генерального инспектора, созданным в 1994 году для укрепления потенциала УВКБ в области внутреннего надзора. |
Launch of the World Disasters Report 2004 and the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs |
Представление «Доклада о мировых катастрофах 2004 года» и Управлением по координации гуманитарной деятельности |
For the most part, the ESCAP and ECA managements have begun implementing the audit recommendations of the Office concerning these matters. |
В основном руководство ЭСКАТО и ЭКА приступило к осуществлению рекомендаций по этим вопросам, сделанных Управлением по итогам проведенной ревизии. |
OSCE field missions provided valuable support and advice to a subregional needs assessment mission to Central Asia carried out by the Office in spring 2002. |
Полевые миссии ОБСЕ предоставили ценную поддержку и консультации миссии по оценке субрегиональных потребностей, направленной Управлением в Центральную Азию весной 2002 года. |
As per consultations between the Department of Economic and Social Affairs and the Office of Internal Oversight Services, further evaluation of GAINS is no longer considered outstanding. |
По итогам консультаций между Департаментом по экономическим и социальным вопросам и Управлением служб внутреннего надзора вопрос о проведении дальнейшей оценки ГАИНС больше не стоит. |
Cooperation with the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs has been particularly important in meeting the challenges of complex emergencies over the past years. |
В последние годы особое значение в процессе преодоления трудностей в сложных чрезвычайных ситуациях имело сотрудничество с Управлением по координации гуманитарной деятельности. |
Strengthen further the close cooperation and partnership of the Office for Drug Control and Crime Prevention with the Institute. |
далее укреплять тесное сотрудничество и партнерские связи Института с Управлением по контролю над наркотиками и предупреждению преступности. |
The Committee was informed, upon enquiry, that the Office of Internal Oversight Services had not been consulted on this question. |
В ответ на запрос Комитет был информирован о том, что с Управлением служб внутреннего надзора не проконсультировались по этому вопросу. |
a The official receipt for this contribution was received at the Office of the High Commissioner after the 20th session. |
а Официальная квитанция об уплате этого взноса была получена Управлением Верховного комиссара после двадцатой сессии. |
Disposal or destruction of surplus weapons is managed by the Armaments Systems Programme Office of the Defence Materiel Organisation, with guidance from Service Headquarters. |
Ликвидация или уничтожение избыточного количества оружия осуществляется Управлением программы систем вооружений Организации по вопросам военной техники и оборудования под руководством штаб-квартиры службы. |
Please provide information on the results of the advisory services and technical cooperation offered by the Office of the High Commissioner for Human Rights in the course of the last two years. |
Просьба представить информацию о результатах консультативных услуг и технического содействия, оказанных Управлением Верховного комиссара по правам человека в течение последних двух лет. |
Evaluations commissioned by Directors may be conducted with partners, carried out by the Evaluation Office, or contracted to competent external evaluation entities. |
Оценки, заказываемые директорами, могут проводиться с партнерами, осуществляться Управлением по оценке или передаваться на подряд компетентным внешним органам по оценке. |
The Department had sought the advice of the Office of Internal Oversight Services on ways to improve the survey, which had been conducted every year since the fifty-ninth session. |
Департамент провел консультации с Управлением служб внутреннего надзора в целях совершенствования опроса, который проводится ежегодно начиная с пятьдесят девятой сессии. |
The country had consistently made significant contributions to the resettlement work of the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR). |
Страна на постоянной основе вносит значительный вклад в работу по переселению, проводимую Управлением верховного комиссара Организации Объединённых Наций по делам беженцев (УВКБ). |
The low success rate of appeals confirms the quality of the initial assessments given by the Home Office Asylum Directorate. |
Низкий показатель удовлетворения апелляций подтверждает качество первоначальных решений, принятых управлением по вопросам предоставления убежища министерством внутренних дел. |