Modern training methodologies, including proven techniques of electronic learning (known as e-learning) developed by the Office, will be complemented by specialist law enforcement training courses. |
Современные методы подготовки кадров, включая хорошо зарекомендовавший себя метод электронного обучения, разработанный Управлением, будут дополняться специальными курсами подготовки сотрудников правоохранительных органов. |
Steps had been taken to devise a national strategy for human rights, in cooperation with the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights. |
В сотрудничестве с Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека были предприняты шаги по разработке национальной стратегии в области прав человека. |
The Committee may wish to recall that, at its forty-first session, it had received information about the status of audits carried out by the UN Board of Auditors and the UN Office of Internal Oversight. |
Комитет, возможно, пожелает напомнить, что на своей сорок первой сессии он получил информацию о результатах проверок, проведенных Комиссией ревизоров ООН и Управлением служб внутреннего надзора ООН. |
The ILO collaborated with the Office of the High Commissioner and UNESCO to implement a human rights training and consultation programme for Pygmy peoples of the Central African region, which was held in Cameroon in November 2002. |
МОТ в сотрудничестве с Управлением Верховного комиссара и ЮНЕСКО организовала учебную подготовку по вопросам прав человека и осуществила программу консультативной помощи для пигмеев в центральноафриканском регионе в Камеруне в ноябре 2002 года. |
This report contains a study, carried out by the Office of the High Commissioner for Human Rights on the two topics as identified in paragraph 9 of resolution 9/11. |
В настоящем докладе представлено исследование, проведенное Управлением Верховного комиссара по правам человека по двум темам, сформулированным в пункте 7 резолюции 9/11. |
Currently, modifications are being introduced in the system to ensure that it is consistent with any new procedures or methods for programme planning determined by the Office of Programme Planning, Budget and Accounts. |
В настоящее время в систему вносятся изменения, с тем чтобы обеспечить ее соответствие новым процедурам или методам планирования по программам, установленным Управлением по планированию программ, бюджету и счетам. |
The division of responsibilities in the area of human resources management between the Office and other Departments should be more clearly delineated, and new approaches to monitoring, including the introduction of measurable targets, should be explored. |
Необходимо более четко распределить обязанности в области управления людскими ресурсами между Управлением и другими департаментами, а также изучить новые подходы к контролю, включая применение поддающихся оценке целевых показателей. |
The five recommendations that had been made as a result of the audit had been accepted by the Office of Human Resources Management and the Department of Peacekeeping Operations, which had already begun to implement them. |
Пять рекомендаций, вынесенных в результате проверки, были приняты Управлением людских ресурсов и Департаментом операций по поддержанию мира, который уже приступил к их практическому осуществлению. |
It had also long been a practice of JIU to consult with the Office of Internal Oversight Services, and the two oversight bodies exchanged information on their respective programmes of work. |
Кроме того, ОИГ уже давно применяет практику проведения консультаций с Управлением служб внутреннего надзора, и эти два надзорных органа обмениваются информацией о своих соответствующих программах работы. |
She explained that these objectives were the result of an organization-wide exercise undertaken in the light of the broad goals set for the Office by the High Commissioner for 2003. |
Она пояснила, что эти цели были результатом усилий всей организации в свете широких целей, поставленных перед Управлением Верховным комиссаром на 2003 год. |
A programme of assistance and cooperation between the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights and the National Human Rights Commission had recently been concluded after many intensive discussions. |
Недавно после многочисленных интенсивных обсуждений была завершена подготовка программы помощи и сотрудничества между Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека и Национальной комиссией по правам человека. |
It is also supporting the rebuilding of Government's capacity for sound and coordinated economic management through support to five key institutions under a complementary project executed by the United Nations, Secretariat Office of Project Services. |
На основе дополнительного проекта, осуществляемого Управлением Секретариата Организации Объединенных Наций по обслуживанию проектов, она также поддерживает усилия по восстановлению потенциала правительства в области продуманного и скоординированного управления экономикой. |
As for recent events in the Middle East, he was not in a position to comment; an objective appraisal would be made in the field by the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights. |
Что касается последних событий на Ближнем Востоке, то он не может комментировать их; объективная оценка положения в этой области будет представлена Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека. |
In the meantime, the Council has already established a subcommittee of its Working Group to concentrate on the issue of the Commission's relationship with the Office of Internal Oversight Services and the terms and scope of audit. |
Тем временем Совет уже создал в рамках его рабочей группы подкомитет для рассмотрения вопросов взаимодействия Компенсационной комиссии с Управлением служб внутреннего надзора и определения условий и рамок ревизий. |
During the period 1997-1999, IAPL organized three inter-sessional meetings of the Preparatory Committee on the Establishment of an International Criminal Court, in cooperation with the Office of Legal Affairs of the United Nations. |
В течение 1997-1999 годов совместно с Управлением по правовым вопросам Организации Объединенных Наций Ассоциация организовала три межсессионных заседания Подготовительного комитета по созданию Международного уголовного суда. |
The Secretary briefed the participants on the replies received from organizations of the United Nations system concerning how the work of the Inter-Agency Meeting could be included in the machinery of the Board and actions taken by the Office. |
Секретарь ознакомил участников с получен-ными от организаций системы Организации Объеди-ненных Наций сообщениями о том, каким образом работа Межучрежденческого совещания может быть включена в механизм Совета и какие меры были приняты Управлением. |
However, Senegal is prepared to cooperate with the Office for Outer Space Affairs in initiating space activities that will be useful to it and to other countries of the subregion. |
З. Вместе с тем, Сенегал готовится сотрудничать с Управлением по вопросам космического пространства в налаживании космической деятельности, полезной для нее и для других стран субрегиона. |
For instance, its annual high-level meeting with the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees this year dealt with the internally displaced persons issue, mainly in the context of Afghanistan. |
Например, его ежегодное совещание высокого уровня с Управлением Верховного комиссара по делам беженцев в этом году было посвящено перемещенным лицам, главным образом в контексте Афганистана. |
The programme was developed by the Office for Outer Space Affairs and the United States Department of State in cooperation with the Ministry of Foreign Affairs of Chile and the Chilean Space Agency. |
Программа практикума была разработана Управлением по вопросам космического пространства и Государственным департаментом Соединенных Штатов в сотрудничестве с Министерством иностранных дел Чили и Чилийским космическим агентством. |
Specialized agencies and United Nations bodies had participated in the expert seminars and were also working closely with the Office of the High Commissioner in a number of other areas to fight racism. |
Специализированные учреждения и органы Организации Объединенных Наций участвовали в семинарах экспертов, а также тесно сотрудничали с Управлением Верховного комиссара в ряде других областей борьбы с расизмом. |
The data are collected and processed by the Statistical Office of the Republic of Slovenia, and published in publications such as the Statistical Yearbook and Statistical Information. |
Данные собираются и обрабатываются Статистическим управлением Республики Словении и публикуются в таких изданиях, как "Статистический ежегодник" и "Статистическая информация". |
The audit conducted by the Office of Internal Oversight Services of the programme output at the Economic Commission for Europe showed that the planning, monitoring and evaluation functions had not been clearly institutionalized as an integral part of management processes. |
Проводимая Управлением служб внутреннего надзора ревизия осуществления мероприятий по программам Европейской экономической комиссии показала, что функции планирования, контроля и оценки не получили четкого организационного оформления в качестве неотъемлемой части процедур управления. |
(b) In conjunction with the Office of Human Resources Management, the Division should develop a plan of courses, with detailed cost estimates and a timeline, that should be offered to Field Service officers. |
Ь) затем Отделу следует разработать совместно с Управлением людских ресурсов план учебных курсов с подробной оценкой их стоимости и указанием сроков, которые надлежит предложить сотрудникам полевой службы. |
The Government had also signed a technical-cooperation agreement with the Office of the High Commissioner for Human Rights for assistance in promoting its national plan of action for human rights. |
Правительство также подписало соглашение о техническом сотрудничестве с Управлением Верховного комиссара по правам человека, предусматривающее помощь в осуществлении его национального плана действий в защиту прав человека. |
UNHCR was working closely with the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs (OCHA), other United Nations agencies, and the International Committee of the Red Cross (ICRC) in meeting those challenges. |
УВКБ тесно сотрудничает с Управлением по координации гуманитарной деятельности, другими органами Организации Объединенных Наций и Международным комитетом Красного Креста (МККК) в деле решения этих проблем. |