A human rights training programme for IPTF monitors and certain SFOR personnel, organized by the Office of the High Commissioner, began in early March. |
В начале марта началась реализация организованной Управлением Верховного комиссара учебной программы по вопросам прав человека для наблюдателей СМПС и некоторых категорий персонала СПС. |
More sustained work could also be enhanced by relevant documents produced by various players, but above all by the Peacebuilding Support Office. |
Более устойчивому характеру работы могли бы способствовать соответствующие документы, подготовленные различными сторонами, но, прежде всего, Управлением по поддержке миростроительства. |
With the successful completion of a three-year pilot project carried out in conjunction with the Office of Internal Oversight Services, the Department has now integrated the systematic evaluation of its activities and products at all levels. |
Благодаря успешному завершению трехгодичного экспериментального проекта, который осуществлялся совместно с Управлением служб внутреннего надзора, Департамент обеспечил внедрение на всех уровнях систематической оценки своих мероприятий и продуктов. |
It was organized in cooperation with the Ministry of Industry and Trade and the Office for the Protection of Competition of the Czech Republic. |
Он был организован в сотрудничестве с министерством промышленности и торговли и управлением по защите конкуренции Чешской Республики. |
For this project, and for two more projects (see the work programme below), financing from that Office has been made available. |
На осуществление этого и двух других проектов (см. программу работы ниже) этим Управлением выделены соответствующие средства. |
To assist in the process of determining the size of country envelopes, the Non-Aligned Movement advocates a much closer working relationship between the Peacebuilding Support Office and the Organizational Committee. |
В целях содействия процессу определения размеров помощи отдельным странам Движение неприсоединения рекомендует более тесные рабочие отношения между Управлением по поддержке миростроительства и Организационным комитетом. |
Together with the Peacebuilding Support Office and the Peacebuilding Fund, it forms the core of the new United Nations peacebuilding architecture. |
Вместе с Управлением по поддержке миростроительства и Фондом миростроительства Комиссия образует ядро новой структуры миростроительства Организации Объединенных Наций. |
In this regard, the Committee stresses that training of civilian personnel in the Department of Peacekeeping Operations should be done in coordination with the Office of Human Resources Management. |
В этой связи Комитет подчеркивает, что подготовка гражданского персонала в Департаменте операций по поддержанию мира должна осуществляться в координации с Управлением людских ресурсов. |
The present report provides an overview of activities undertaken by the Office of the High Commissioner for Human Rights and human rights mechanisms in combating defamation of religions. |
В настоящем докладе содержится обзор деятельности, проведенной Управлением Верховного комиссара по правам человека и правозащитными механизмами в борьбе против диффамации религий. |
Staff of the Department take full advantage of the training programme that is centrally administered by the Office of Human Resources Management, including the external studies programme. |
Сотрудники Департамента в полной мере используют программу профессиональной подготовки, которая централизованно организуется Управлением людских ресурсов, включая программу внешнего обучения. |
It advised that it is continuing consultations with UNDP, the Office of Human Resources Management and OIOS to share information and address outstanding issues. |
Департамент сообщил, что он продолжает консультации с ПРООН, Управлением людских ресурсов и УСВН для обмена информацией и урегулирования нерешенных проблем. |
His Government was working with the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights with a view to implementing the Special Rapporteur's recommendations. |
Правительство Шри-Ланки сотрудничает с Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека с целью осуществления рекомендаций Специального докладчика. |
The issue has been the subject of extensive review and discussion in the Inter-Agency Quality of Work/Life Group chaired by the Office of Human Resources Management in the Secretariat. |
Этот вопрос подробно анализировался и рассматривался в Межучрежденческой группе по вопросам качества работы/жизни, возглавляемой Управлением людских ресурсов Секретариата. |
The Board reports the outcome of the review by the Office of Internal Oversight Services of the payroll function in the present report. |
Комиссия информирует о результатах проведенной Управлением служб внутреннего надзора проверки порядка начисления заработной платы в настоящем докладе. |
Their views were therefore essential in any reform of human resources management undertaken by the Office of Human Resources Management. |
Поэтому мнение персонала имеет важнейшее значение при проведении любой реформы системы управления кадрами, осуществляемой Управлением людских ресурсов. |
Seminars and training courses organised by the Office of the Equal Opportunities Ombudsman and NGOs also have a positive impact on women participation in public and political life. |
Семинары и курсы обучения, организованные Управлением омбудсмена по вопросам равных возможностей и НПО, также оказывают положительное воздействие на участие женщин в общественной и политической жизни. |
Through its Criminal Justice Interface Unit and in close coordination with the Office of the High Representative/European Union Special Representative, the Mission promoted better relations between police and prosecutors. |
Действуя через свою Группу взаимодействия по вопросам уголовного правосудия и в тесной координации с Управлением Высокого представителя/Специальным представителем Европейского союза, Миссия способствовала улучшению отношений между полицией и прокурорами. |
4.5 Mustafa Goekce and Şahide Goekce agreed to go into partner therapy and to stay in contact with the Youth Welfare Office. |
4.5 Мустафа Гёкче и Шахида Гёкче согласились пройти курс психотерапии для супругов и поддерживать контакт с Управлением по вопросам благополучия молодежи. |
On 14 December 2004, he was formally arrested on suspicion of the above-mentioned offence after the approval of the Changsha Municipal People's Procurator's Office. |
14 декабря 2004 года он был официально арестован по подозрению в вышеназванном преступлении после утверждения решения об аресте Управлением народного прокурора города Чанша. |
The Executive Office provides services related to budget and finance, human resources management, general services and conference services. |
Административная канцелярия оказывает услуги, связанные с бюджетом и финансами, управлением людскими ресурсами, общим обслуживанием и обслуживанием заседаний. |
That issue had been taken up with the Office of Legal Affairs, and a procedure had been developed and was being implemented in consultation with the Department. |
Этот вопрос обсуждался с Управлением по правовым вопросам, такая процедура предусмотрена и осуществляется в консультации с Департаментом. |
Positive cooperation continued between the Court and the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs and the United Nations Mission in the Democratic Republic of the Congo. |
Продолжалось позитивное сотрудничество между Судом и Управлением по координации гуманитарных вопросов и Миссией Организации Объединенных Наций в Демократической Республике Конго. |
The demographic indicators and data of the 1991 census have been supplemented with information provided by the Office for Immigration and Refugees and other available recent information. |
Демографические показатели и данные переписи 1991 года дополнены информацией, представленной Управлением по вопросам иммиграции и беженцев, и другими имеющимися последними данными. |
The Commission also called upon the High Commissioner to include in her report to its fifty-sixth session, details of activities undertaken by the Office to implement the resolution. |
Комиссия также призвала Верховного комиссара включить подробную информацию о деятельности, проведенной Управлением по осуществлению настоящей резолюции, в ее доклад на пятьдесят шестой сессии Комиссии. |
This was the first opportunity for a collective and direct exchange between OHCHR field presences management, headquarters management and the Office of the High Commissioner. |
Это мероприятие явилось первой возможностью для коллективного и прямого обмена мнениями между руководителями полевых операций и отделений УВКПЧ, центральным аппаратом и Управлением Верховного комиссара. |