He affirmed that UNICEF would partner with UNMISS and the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees, and align its programmes to strengthen national leadership. |
Он подтвердил, что ЮНИСЕФ будет сотрудничать с МООНЮС и Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев и будет выстраивать свои программы таким образом, чтобы укрепить ведущую роль стран. |
UNV is also working with the Peacebuilding Support Office (PBSO) and has signed a partnership memorandum of understanding with PBSO and UNDP for multi-donor trust funds. |
Кроме того, ДООН взаимодействуют с Управлением по поддержке миростроительства (УПМ) и подписали партнерский меморандум о взаимопонимании с УПМ и ПРООН в отношении целевых фондов с участием многих доноров. |
This includes the country-level Assessments of Development Results (covering 67 country programmes) and broad thematic evaluations conducted by the independent Evaluation Office of UNDP. |
В их число входят проводимые на страновом уровне оценки результатов развития (охватывают 67 страновых программ) и широкие тематические оценки, проводимые независимым Управлением по вопросам оценки ПРООН. |
The 2009 and 2010 Budgets provided an additional $28.7 million operational funding, over four years, to allow the Office of Treaty Settlements to employ more negotiations staff. |
В бюджетах на 2009 и 2010 годы были предусмотрены дополнительные ассигнования в размере 28,7 млн. долл. США в рамках текущего финансирования на четырехлетний период для целей найма Управлением по урегулированию исков по Договору дополнительных сотрудников для ведения переговорного процесса. |
Delegations encouraged UNICEF to continue strengthening its partnerships, in particular with the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees and WFP, which could include joint missions. |
Делегации призвали ЮНИСЕФ продолжать укреплять партнерские отношения, в частности с Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ ООН) и ВПП, которые могли бы включать реализацию совместных миссий. |
Another benefit of maintaining regional fixity is that the PPPs published by regional organizations are in line with those published by the Global Office. |
Еще одним преимуществом поддержания постоянства региональных результатов состоит в том, что показатели ППС, публикуемые региональными организациями, будут соответствовать показателям ППС, публикуемых Глобальным управлением. |
A meta-synthesis of evidence from independent evaluations conducted by the Evaluation Office between 2010 and 2012 |
мета-синтез данных в свете независимых оценок, осуществленных Управлением по вопросам оценки в период с 2010 по 2012 годы; |
OHCHR worked with partners to promote the implementation of recommendations contained in the report of my Office on creating and/or strengthening synergies against violence against women. |
УВКПЧ совместно с партнерами предпринимало усилия для обеспечения выполнения рекомендаций, содержащихся в подготовленном моим Управлением докладе о налаживании и/или укреплении синергизма и связей по вопросу о насилии в отношении женщин и девочек. |
This report informs the Commission, as requested at its forty-first session, about the consultation process with the Human Development Report Office that has taken place over the past months. |
В соответствии с просьбой, высказанной Комиссией на ее сорок первой сессии, в докладе сообщается о процессе консультаций, проведенных в течение последних месяцев с Управлением по составлению «Доклада о развитии человека». |
Responding to disasters, the organization conducted relief activities in cooperation with the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs in Haiti, Japan and Myanmar. |
Кроме того, во взаимодействии с Управлением по координации гуманитарных вопросов организация осуществляла деятельность по оказанию помощи пострадавшим от стихийных бедствий на Гаити, в Японии и Мьянме. |
Where possible, WFP seeks to conduct these missions jointly with the Office of the United Nations Security Coordinator (UNSECOORD) and other field-based agencies. |
Там, где это возможно, МПП стремится проводить эту работу совместно с Управлением Координатора Организации Объединенных Наций по вопросам безопасности (УКООНВБ) и другими учреждениями, представленными на местах. |
Equally worrying, a recent audit by the Office of Internal Oversight Services into peacekeeping procurement has raised significant additional concerns with regard to both mismanagement and possible fraud. |
Не менее тревожен и тот факт, что в ходе недавней ревизии закупочной деятельности для операций по поддержанию мира, проведенной Управлением служб внутреннего надзора, были выражены новые серьезные опасения в отношении как случаев бесхозяйственности, так и возможного мошенничества. |
The Committee regrets the late engagement with the Office of Internal Oversight Services in view of its mandated investigative functions, as the General Assembly reconfirmed in its resolution 59/287. |
Комитет сожалеет о том, что он поздно установил контакты с Управлением служб внутреннего надзора, учитывая возложенные на него функции, связанные с расследованиями, как это вновь подтвердила Генеральная Ассамблея в своей резолюции 59/287. |
The headquarters team will continue to lead fund-raising efforts (together with the Programme Funding Office) targeting both traditional and new donors. |
Группа сотрудников в штаб-квартире будет продолжать осуществлять руководство работой по мобилизации средств (совместно с Управлением по финансированию программ) среди как традиционных, так и новых доноров. |
UNODC was designated the guardian of this principle and is working with the Global Compact Office and the business community to promote activities to combat corruption. |
ЮНОДК было назначено ответственным за соблюдение этого принципа; оно работает в сотрудничестве с Управлением по вопросам Глобального договора и деловыми кругами в целях содействия деятельности по борьбе с коррупцией. |
Rather, the Office was faced with the difficult task of addressing deficiencies while still operating within its limited existing resources and as a self-financed entity. |
Дело скорее в том, что перед Управлением стоит сложная задача устранения недостатков и при этом оно по-прежнему осуществляет свою деятельность как самофинансирующийся орган, имеющий в своем распоряжении ограниченные ресурсы. |
In addition, the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees provided training to all officials who came into contact with asylum-seekers. |
Кроме того, все должностные лица, находящиеся в контакте с просителями убежища, проходят курсы подготовки, организуемые Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев. |
I would urge troop-contributing countries to participate fully in Office of Internal Oversight Services administrative investigations involving contingent personnel to ensure that evidence collected can satisfy national jurisdictional requirements for prosecution. |
Я хотел бы настоятельно призвать страны, предоставляющие войска, принимать всестороннее участие в проводимых Управлением служб внутреннего надзора административных расследованиях, затрагивающих персонал контингентов, в целях обеспечения того, чтобы собранные доказательства отвечали требованиям национальной юрисдикции в отношении судебного преследования. |
However, OIOS audits also identified certain high priority areas where the management and internal controls of the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs could be further strengthened. |
Вместе с тем в ходе проведенных УСВН ревизий были выявлены некоторые приоритетные области, в которых можно было бы дополнительно усилить системы управления и внутреннего контроля, используемые Управлением по координации гуманитарных вопросов. |
He also confirmed that ecotourism was being developed through partnerships between the Tourism Office, local businesses and organizations such as the Pago Pago Visitors Association. |
Он также подтвердил, что развитие экотуризма осуществляется на основе партнерств между Управлением по вопросам туризма, местными предпринимателями и такими организациями, как «Паго-Паго визиторз ассосиэйшн». |
In conclusion, he thanked those Member States which had responded to the Office's questionnaire seeking feedback on the Department's services. |
В заключение оратор благодарит те государства-члены, которые ответили на вопросник, разосланный Управлением в целях получения информации о том, как они оценивают работу Департамента. |
The 1503 procedure for complaints should retain its confidentiality, which should be honoured by both the Office of the High Commissioner and the working groups. |
Что касается процедуры подачи жалоб, предусмотренной резолюцией 1503, то необходимо сохранить ее конфиденциальный характер, который должен уважаться как Управлением Верховного комиссара, так и рабочими группами. |
The Commission would undoubtedly encourage concerted peacekeeping action, and the European Union intended to work closely with it and its Support Office on the integrated planning system. |
Комиссия, безусловно, будет поощрять проведение координированных операций по поддержанию мира, и Европейский союз намерен работать в тесном контакте с Комиссией и ее Управлением поддержки над разработкой системы комплексного планирования. |
However, those two processes complemented each other in a mutually reinforcing fashion and his delegation called for closer working relations between the Department of Peacekeeping Operations and the Peacebuilding Support Office. |
Тем не менее эти два процесса дополняют и укрепляют друг друга, и в связи с этим делегация Фиджи призывает к установлению более тесных рабочих отношений между Департаментом операций по поддержанию мира и Управлением по поддержке миростроительства. |
He welcomed the OIOS initiative to develop risk-based workplans to assist in identifying oversight priorities and asked for information on the Office's estimate of additional external resources needed to complete that project. |
Он позитивно оценивает инициативу УСВН, направленную на разработку рабочих планов с учетом рисков для оказания помощи в определении приоритетов в сфере надзора, и просит представить данные об оценке Управлением дополнительных внешних ресурсов, требуемых для завершения этого проекта. |