The UNMISS military component, in close cooperation with the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs, has encouraged liaison and coordination of its activities with humanitarian actors. |
Воинский компонент МООНЮС в тесном сотрудничестве с Управлением по координации гуманитарных вопросов содействовал увязке и координации своей деятельности с деятельностью гуманитарных организаций. |
The Governing Council also heard an update by the Secretariat on ongoing audit activities in relation to the Commission undertaken by both the Board of Auditors and the Office of Internal Oversight Services. |
Совет управляющих заслушал также обновленную секретариатом информацию об осуществляемой как Комиссией ревизоров, так и Управлением служб внутреннего надзора текущей деятельности по ревизии работы Комиссии. |
The latest figures available from the Office show that the number of displaced persons in LRA-affected areas in Orientale Province, Democratic Republic of the Congo, now stands at approximately 113,000. |
По последним данным, предоставленным Управлением, число перемещенных лиц в районах, затронутых ЛРА в Восточной провинции Демократической Республики Конго, составляет ориентировочно 113000. |
In that context, the Tribunal's principals have contacted the Office of Human Resources Management of the Secretariat and the informal working group to consider potential measures to address the challenge of staff attrition. |
В этом контексте руководители Трибунала связались с Управлением людских ресурсов и Неофициальной рабочей группой Совета Безопасности по международным трибуналам, чтобы обсудить возможные способы решения проблем, вызванных оттоком персонала. |
The Board reviewed the qualified audit reports and was satisfied that the Office's analysis of the audit reports had been robust. |
Комиссия проверила отчеты о ревизии с оговорками и была удовлетворена качеством проведенного Управлением анализа отчетов о ревизии. |
A memorandum of understanding regarding technical cooperation between Saudi Arabia, represented by the Human Rights Commission, and the Office of the High Commissioner for Human Rights was signed in 2012. |
В 2012 году между Саудовской Аравией, представленной Комиссией по правам человека, и Управлением Верховного комиссара по правам человека был подписан меморандум о взаимопонимании в отношении технического сотрудничества. |
In his statement, Mr. Ndiaye highlighted some concrete examples of efforts of the Office of the High Commissioner for Human Rights to support the promotion of universal ratification of the Convention, as well as its implementation. |
В своем выступлении г-н Ндиайе привел некоторые конкретные примеры усилий, предпринимаемых Управлением Верховного комиссара по правам человека в целях оказания содействия всеобщей ратификации Конвенции и ее осуществлению. |
The Board continues to note that a projection of potential change order submissions is not factored into the estimates of the Office of the Capital Master Plan for the final costs of the project. |
Комиссия вновь отмечает, что прогноз поступления потенциальных заявок на выдачу распоряжений о внесении изменений не учитывается в окончательной смете расходов по проекту, составленной Управлением Генерального плана капитального ремонта. |
In anticipation of this possibility, the Department had been actively engaged, together with the Office of Human Resources Management and other relevant offices, to address the matter proactively. |
С учетом такого возможного развития событий Департамент предпринимает активные усилия, совместно с Управлением людских ресурсов и другими соответствующими подразделениями, в целях энергичного решения этого вопроса. |
ECA had worked closely with the Office of Human Resources Management to classify each of the re-profiled posts in order to bring on board newly recruited staff with the required skill sets. |
ЭКА тесно сотрудничала с Управлением людских ресурсов в деле классификации каждой из перепрофилированных должностей, с тем чтобы обеспечить расстановку вновь набранных сотрудников, обладающих требуемыми профессиональными навыками. |
The programme of the Conference was developed jointly by the Office for Outer Space Affairs and LAPAN and benefited from inputs provided by the Secretariat of the United Nations Framework Convention on Climate Change and ESA. |
Программа Конференции была разработана совместно Управлением по вопросам космического пространства и ЛАПАН с использованием материалов, подготовленных Секретариатом, Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата и ЕКА. |
The budget for management of the Peacebuilding Fund by the Support Office is fully financed from extrabudgetary resources, being 3 per cent of donor contributions. |
Расходы на управление Фондом миростроительства, осуществляемое Управлением по поддержке миростроительства, полностью финансируются из внебюджетных ресурсов и составляют 3 процента от взносов доноров. |
The builders' risk insurance provides coverage for those areas of the compound that had not yet been handed over from the Office of the Capital Master Plan to the Facilities Management Service at the time of the storm. |
Договор страхования строительных рисков обеспечивает страховую защиту тех помещений комплекса, которые до урагана еще не были переданы Управлением генерального плана капитального ремонта в ведение Службы эксплуатации оснащения. |
Belarus was actively cooperating with the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR), and appreciated its efforts to provide Member States with technical assistance. |
Беларусь активно сотрудничает с Управлением Верховного комиссара Организации Объединённых Наций по делам беженцев (УВКБ) и признательна за его усилия по оказанию государствам-членам технической помощи. |
Significant organizational reforms had taken place during the reporting period as a result of an audit by the Office of Internal Oversight Services (OIOS) of the governance and organizational structure of ESCAP in 2010. |
За отчетный период после проведенной Управлением служб внутреннего надзора (УСВН) ревизии управления организационной структуры ЭСКАТО в 2010 году были проведены немаловажные организационные реформы. |
It is also a liaison institution for the NHRC and the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights (OHCHR), among others. |
На этот орган возложены также, среди прочего, функции связи между НКПЧ и Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека (УВКПЧ). |
Collaborated yearly with the pre-retirement seminars provided by the Office of Human Resources of the Secretariat. |
ежегодно оказывала содействие в проведении семинаров для будущих пенсионеров, устраиваемых Управлением кадров Секретариата |
Copies of the flyers of these events as well as the correspondence between the Pakistan Mission and the Office of the High Commissioner for Human Rights on this subject are attached for ready reference. |
Копии листовок с этих мероприятий, а также переписка между Представительством Пакистана и Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека по данному вопросу прилагаются для ознакомления. |
A scheme to sponsor the employment of immigrants as interns in local and regional newspapers had been established and was being funded by the Office of the Minister for Integration. |
Также был создан механизм оказания спонсорской помощи иммигрантам для прохождения стажировок в местных и региональных газетах, финансируемый Управлением Министра по вопросам интеграции. |
The Committee would like more detailed information on the work and effective role of the Human Rights Defender, as well as examples of the specific actions taken by his Office. |
Комитет хотел бы получить более подробную информацию о деятельности и эффективной роли Защитника прав человека, а также примеры конкретных мер, принятых его Управлением. |
Mr. Diaconu (Country Rapporteur) welcomed the delegation's replies and the alternative report submitted by the Office of the Public Defender (Ombudsman), which demonstrated that it was a truly independent institution. |
Г-н Диакону (Докладчик по стране) приветствует ответы делегации и альтернативный доклад, представленный Управлением Народного защитника (Омбудсмена) и свидетельствующий о том, что он является действительно независимым учреждением. |
A decree prepared by the Office of the Public Defender and the Ministry of Corrections and Legal Assistance had facilitated access to places of detention for religious representatives. |
Указ, подготовленный Управлением Народного защитника и Министерством по вопросам пенитенциарной системы и по оказанию юридической помощи, способствовал облегчению доступа религиозных деятелей к местам заключения. |
Every member of the staff of the CSO and any other person directly engaged by the Office in the collection or extraction of information under the Act is an Officer of Statistics. |
Каждый сотрудник ЦСУ и любое другое лицо, непосредственно привлеченное Управлением к сбору или извлечению информации в соответствии с Законом, является статистиком. |
Moreover, all statements have been put online by the Office of Disarmament Affairs in New York, and the Department of Public Information has provided extensive summaries of the three days' proceedings. |
Кроме того, все заявления выложены в онлайновом режиме Управлением по вопросам разоружения в Нью-Йорке, а Департамент общественной информации предоставляет обширные резюме трехдневных дискуссий. |
This workshop, which was held in Bangkok on 9 December 2012, was co-hosted by the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees and the ASEAN Intergovernmental Commission on Human Rights. |
Данный семинар, который состоялся в Бангкоке 9 декабря 2012 года, проводился совместно Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев и Межправительственной комиссией АСЕАН по правам человека. |