| In principle, the competent Land Criminal Police Office enters the data into the search system. | Данные в поисковую систему вводятся в принципе соответствующим земельным управлением уголовной полиции. |
| Therefore, more consultations with the Office of Military Intelligence were necessary to evaluate the proposal. | Поэтому для оценки предложения необходимы дальнейшие консультации с Управлением военной разведки. |
| I urge the Government to reconsider its stance on the technical cooperation offered by the Office. | Я настоятельно призываю правительство пересмотреть свою позицию относительно технического сотрудничества с Управлением. |
| The delay in updating the supplier databases was also addressed by the Office of Internal Audit during its audits of country offices. | Задержки с обновлением баз данных поставщиков рассматривались также Управлением внутренней ревизии в ходе его проверок страновых отделений. |
| The initial list provided by the Office of Human Resources Management contained more than 5,000 staff members. | В первоначальном перечне, предоставленном Управлением людских ресурсов, значилось свыше 5000 сотрудников. |
| All necessary documentation for other meetings organized by the Office were finalized in a timely manner. | Подготовка всех необходимых документов для других организованных Управлением совещаний была завершена в срок. |
| The timeliness of submission of budget and other financial reports issued by the Office improved over the previous biennium. | По сравнению с предыдущим двухгодичным периодом повысилась своевременность представления бюджета и подготавливаемой Управлением финансовой отчетности. |
| A specific question on reasons for the low implementation rate achieved by the Office for Disarmament Affairs was also raised. | Был также поднят конкретный вопрос о причинах достижения Управлением по вопросам разоружения низких показателей осуществления. |
| Audit of the Office of Disarmament Affairs' management of regional centres. | Ревизия осуществляемого Управлением по вопросам разоружения управления региональными центрами. |
| The organization works with the inter-agency steering committee on NGOs and the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs. | Организация сотрудничает с Межучрежденческим руководящим комитетом по НПО и Управлением по координации гуманитарной помощи. |
| Following up on the risk assessment carried out by the Office of Internal Oversight Services, UN-Habitat will develop a risk management framework. | Руководствуясь оценкой риска, проведенной Управлением служб внутреннего надзора, ООН-Хабитат разработает механизм управления рисками. |
| This mission was also financed by the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs (OCHA) through the Pooled Fund. | Эта миссия также финансировалась Управлением по координации гуманитарной деятельности (УКГД) через Совместный фонд. |
| The fourth stage includes the preparation of preliminary and final reports by regional coordinating offices and the Global Office. | Четвертый этап посвящен подготовке региональными координирующими отделениями и Глобальным управлением предварительного и окончательного вариантов доклада. |
| The project has been approved by the Support Office, which will soon release funding for its implementation. | Этот проект был утвержден Управлением, которое вскоре выделит средства на его осуществление. |
| The communication had been submitted by Oekobuero - Coordination Office of Austrian Environmental Organisations. | Сообщение было представлено Экобюро - Координационным управлением природоохранных организаций Австрии. |
| It commended the investigation of human rights violations, including the 250 complaints collected by the Office of the Special Prosecutor. | Она одобрила расследование нарушений прав человека, включая 250 жалоб, полученных Управлением Специального прокурора. |
| Naturally, the links between the Peacebuilding Support Office and the PBC also need to be strengthened. | Укреплять, естественно, надо и связи КМС с Управлением по поддержке миростроительства. |
| The approved proposals will be implemented in close collaboration with the Office of Human Resources Management. | Утвержденные предложения будут осуществляться на основе тесного сотрудничества с Управлением людских ресурсов. |
| The symposium was organized by WIPO and the State Office of Intellectual Property of the former Yugoslav Republic of Macedonia. | Данный симпозиум был организован ВОИС и Государственным управлением интеллектуальной собственности бывшей югославской Республики Македонии. |
| The existing staffing resources are insufficient to meet the minimum requirements for the Office to manage an expanded Mission. | Имеющихся кадровых ресурсов недостаточно для удовлетворения минимальных потребностей Канцелярии, связанных с управлением расширенной Миссией. |
| A division of labour between the Federal Statistical Office and the statistical offices of the federal states is necessary. | Необходимо разделение труда между Федеральным статистическим управлением и статистическими управлениями федеральных земель. |
| These will be done in consultation with the ICP Global Office to ensure consistency in methodology with the other regions. | Они будут проводиться в консультации с Глобальным управлением ПМС для обеспечения увязки методологии с другими регионами. |
| Notwithstanding this, the Maldives has continued to cooperate closely with the Office. | Несмотря на это, Мальдивы продолжают тесно сотрудничать с Управлением. |
| This decision shall be recorded in a separate execution book by the Office of the Chief Public Prosecutor. | Это решение должно быть занесено в отдельный журнал принимаемых решений Управлением Главного прокурора. |
| A quality assessment of outcome evaluations was conducted by the Evaluation Office. | Оценка качества оценок общих результатов проводилась Управлением по вопросам оценки. |