Gap analysis performed by the Office of Human Resources Management would be provided to departments and offices for the elaboration of practical action plans for meeting the projected requirements. |
Результаты этого анализа, проводимого Управлением людских ресурсов, будут направляться департаментам и управлениям, с тем чтобы те подготовили практические планы действий по удовлетворению прогнозируемых потребностей. |
In order to improve the survey methodology and increase the response rate, the 2007 survey was revised in consultation with the Office of Internal Oversight Services. |
Для улучшения методологии проведения обследования и обеспечения более активного в нем участия вопросник 2007 года был пересмотрен в консультации с Управлением служб внутреннего надзора. |
But it was heartening to hear from so many about the various forms of cooperation that they were engaged in with the Office. |
В то же время было отрадно услышать от многих о разнообразных формах их сотрудничества с Управлением. |
The Committee also took note with interest of the preliminary draft code of conduct for defence and security forces in Central Africa submitted by the Office for Disarmament Affairs. |
Кроме того, Комитет с интересом принял к сведению предварительный проект кодекса поведения для вооруженных сил и сил безопасности в Центральной Африке, представленный Управлением по вопросам разоружения. |
It also decided in conjunction with the Office of Legal Affairs to apply additional rules of procedure that increased the rights of staff under investigation. |
Кроме того, совместно с Управлением по правовым вопросам (УПВ) она приняла решение о применении дополнительных правил процедуры, которые расширяют права подследственных сотрудников. |
ESCAP will work with the Office for Outer Space Affairs to support the work of the working group and the network in the coming years. |
В ближайшие годы ЭСКАТО будет сотрудничать с Управлением по вопросам космического пространства с целью оказать поддержку работе рабочей группы и сетевой работе. |
A recent audit report by the United States Office of the Inspector General revealed significant weaknesses and underperformance on behalf of the Territory's financial institutions. |
В недавно опубликованном докладе о проверке, проведенной Управлением Генерального инспектора Соединенных Штатов, говорится о значительных недостатках и низких показателях деятельности финансовых учреждений территории. |
It includes activities performed by the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights and the Department of Public Information of the Secretariat. |
В нем приводится информация о деятельности, осуществленной Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека и Департаментом общественной информации Секретариата. |
An agreement in principle was also reached with the Minister of Interior to strengthen cooperation with the Office in the fields of drafting legislation, land issues and civil society. |
Кроме того, с министром внутренних дел была достигнута принципиальная договоренность об активизации сотрудничества с Управлением в областях, касающихся разработки законодательства, земельных вопросов и гражданского общества. |
The Office will also establish overall management oversight of ICT staff and facilities at UNLB and delegate appropriate ICT operations to the Department of Field Support. |
Управление также возьмет на себя общий надзор за управлением информационно-техническим персоналом и средствами на БСООН и будет делегировать Департаменту полевой поддержки надлежащие полномочия в отношении информационно-технической деятельности. |
Preparing memorandums of understanding between regional coordinators and the Global Office |
подготовку меморандумов о взаимопонимании между региональными координаторами и Глобальным управлением |
The regional implementing agencies will need to coordinate the preparation of Memorandums of Understanding with countries with the Global Office to ensure consistency across regions with issues such as data sharing. |
Региональные учреждения-исполнители должны будут координировать подготовку меморандумов о взаимопонимании между ними и странами с Глобальным управлением для обеспечения последовательного решения в разных регионах таких вопросов, как обмен данными. |
Maintain a close relationship with the ICP Global Office including regular and extensive sharing of information |
поддерживать тесные контакты с Глобальным управлением ПМС, включая регулярный и активный обмен информацией |
Memorandums of understanding will have been signed with the Global Office |
будут подписаны меморандумы о взаимопонимании с Глобальным управлением |
A technical agenda and work programme will have been agreed with the Global Office and the Executive Board |
техническая повестка дня и программа работы будут согласованы с Глобальным управлением и Исполнительным советом |
In parallel with this process, the Ombudsman's Office will design and implement a model for follow-up, evaluation and monitoring of public policies with human rights implications. |
Этот процесс должен сопровождаться разработкой и применением Управлением народного защитника определенной модели контроля, оценки и мониторинга государственной политики, оказывающей воздействие на осуществление прав человека. |
Working in cooperation with the National Statistics Office of the Philippines, the project has developed new tools for survey and census collection, including indicators. |
Осуществлявшийся в сотрудничестве с Национальным статистическим управлением Филиппин, этот проект позволил разработать новые инструменты для проведения обследований и переписей населения, включая показатели. |
The delegations urged the four organizations to focus on their mandates and work together with the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs and ISDR to determine individual roles. |
Делегации настоятельно призвали все четыре организации концентрировать свои усилия на своих мандатах и работать сообща с Управлением по координации гуманитарных вопросов и МСУОБ для распределения конкретных обязанностей. |
In July 2007, OAI was entrusted with conducting all formal investigations of harassment/sexual harassment and abuse of authority cases, previously handled by the Office of Human Resources. |
В июле 2007 года УРР было поручено проводить все официальные расследования случаев преследования/сексуальных домогательств и злоупотреблений служебными полномочиями, которые раньше рассматривались Управлением людских ресурсов. |
Mandated by the GEF Council, the evaluation of the GEF-SGP was conducted jointly with the GEF Evaluation Office. |
По поручению Совета ГЭФ совместно с Управлением по вопросам оценки ГЭФ была проведена оценка осуществления ПМС-ГЭФ. |
The majority of the recommendations made to date by the Office of Internal Oversight Services in its review conducted in September and October 2007 have been implemented. |
Большинство рекомендаций, вынесенных на сегодняшний день Управлением служб внутреннего надзора по итогам его проверки в сентябре и октябре 2007 года, выполнены. |
This recommendation was supported by the Office of Internal Oversight Services audit of security management at UNMIS, which reflected the requirement for continuous enhanced internal auditing and compliance mechanisms. |
Целесообразность этой меры подтвердили результаты проверки системы обеспечения безопасности в МООНВС, проведенной Управлением служб внутреннего надзора, которое указало на необходимость постоянного совершенствования внутренних механизмов ревизии и контроля. |
There is disagreement between management and the Office of Internal Oversight Services regarding the appropriate recruitment and selection process for posts at the Director level. |
Между руководством и Управлением служб внутреннего надзора имеются расхождения во мнениях по вопросу о надлежащем отборе и найме на должности категории директоров. |
Saudi Arabia has held international conferences on disasters and remote sensing, in cooperation with the Office for Outer Space Affairs of the Secretariat and relevant international and local organizations. |
Саудовская Аравия неоднократно проводила международные конференции по проблемам прогнозирования стихийных бедствий и дистанционного зондирования в сотрудничестве с Управлением по вопросам космического пространства Секретариата и различными международными и местными организациями. |
The Controller welcomed member States' interest in strengthening UNHCR's oversight capacity and encouraged delegations to engage in bilateral discussions with Office on these issues. |
Контролер с удовлетворением констатировала интерес государств-членов к укреплению надзорной функции УВКБ и призвала делегации провести двусторонние дискуссии с Управлением по этим вопросам. |