Positive steps were taken by the office of the Commissioner General for Rehabilitation in March 2011 to resolve the issues, such as meeting with some of the children and clearly informing them and their families about what constitutes normal procedure and what constitutes abuse of power. |
Управлением Генерального комиссара по вопросам реабилитации в марте 2011 года были сделаны позитивные шаги для урегулирования этих вопросов, такие как встречи с некоторыми из детей, дабы ясно информировать их и их семьи о том, что является нормальной процедурой и что - злоупотреблением властью. |
The experts from the Republic of Moldova had reported on their present and future priorities on environmental observations and data collection, and on ways to strengthen the cooperation between the statistical office and the Ministry of Environment. |
Эксперты Республики Молдова сообщили об их нынешних и будущих приоритетах в области наблюдения за состоянием окружающей среды и сбора данных, а также о методах укрепления сотрудничества между статистическим управлением и Министерством окружающей среды. |
The Alliance worked with the State Attorney's office in Florida to create the Rap against Violence, to deter young people from joining gangs and engaging in gun violence. |
Альянс сотрудничал с управлением прокурора штата Флорида для созданию программы "Рэп против насилия", с тем чтобы удержать молодых людей от вступления в банды и от вооруженного насилия. |
The budget proposal had not been determined by the recommendations of the Independent Audit Advisory Committee (IAAC), but reflected a comprehensive and independent review of the submissions of each department and office, including OIOS. |
Предлагаемый бюджет был составлен без учета рекомендаций Независимого консультативного комитета по ревизии (НККР), однако он отражает всеобъемлющий и независимый обзор документов, представленных каждым департаментом и управлением, включая УСВН. |
As part of the overarching reform of the National Public Administration (see paragraph 13), this function is to be performed by a central office within the Administration in the future. |
В рамках комплексной реформы Национальной государственной администрации (см. пункт 13) в будущем эти функции должны будут выполняться централизованным управлением, входящим в состав этой администрации. |
The OSCE deployed, in accordance with the memorandum of understanding between the United Nations High Commissioner for Human Rights and OSCE, two members of its mission in Georgia to the office for the protection of human rights in Abkhazia. |
В соответствии с меморандумом о взаимопонимании между Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев и ОБСЕ два сотрудника миссии ОБСЕ в Грузии были направлены на работу при Отделении по защите и поощрению прав человека в Абхазии. |
The training of various groups in home-based care has been undertaken, and community home-based care kits have been provided to support groups throughout the country in collaboration with the office of the First Lady, the Lesotho AIDS Programme Coordinating Authority, religious bodies and several non-governmental organizations. |
Проводилось обучение различных групп методике ухода на дому, и группам поддержки по всей стране были розданы комплекты по уходу на дому в рамках совместных усилий, предпринимаемых офисом первой леди страны, Управлением по координации Программы СПИДа Лесото, религиозными органами и рядом неправительственных организаций. |
Fixed costs do not increase with the volume of co-financing and can be generally defined as expenditures for the division director's office and for staff exclusively involved in the management and administration of regular resources. |
Постоянные расходы не увеличиваются с увеличением объема совместного финансирования и в целом их можно определить как расходы на канцелярию директора подразделения и его сотрудников, занимающихся исключительно административным руководством и управлением регулярными ресурсами. |
While the country office system enables agencies to maintain a close strategic policy dialogue with national counterparts, demands on staff arising from project management and/or related support functions, as well as limited specialist capacities in country offices, often constrain adequate policy dialogue. |
Хотя такая система страновых отделений позволяет учреждениям вести тесный диалог с национальными партнерами по вопросам стратегической политики, нагрузка на персонал, обусловленная управлением проектами и/или выполнением соответствующих вспомогательных функций, а также ограниченность кадров специалистов в страновых отделениях зачастую затрудняет надлежащий политический диалог. |
The risk assessment methodology for country office audits conducted by OIA takes into account quantitative factors, such as resource allocation or procurement volume, and qualitative factors, such as the local environment or past audit results. |
Методология оценки рисков для проводимой Управлением ревизии в страновых отделениях предполагает учет количественных показателей, таких как объем выделенных ресурсов или объемы закупок, а также качественных аспектов, таких как ситуация на местах или результаты предыдущих ревизий. |
The scorecards would be reviewed by the Management Committee on a semi-annual basis as part of the assessment of performance and progress made by each department and office in reaching the gender targets outlined in the senior managers' compacts and in the human resources action plans. |
Эти карточки будут проверяться Комитетом по вопросам управления на полугодичной основе в рамках оценки служебной деятельности и прогресса, достигнутого каждым департаментом и управлением в плане достижения целей представленности женщин, указанных в планах работы главных руководителей и планах действий в области людских ресурсов. |
Signature of the agreement is conditional on receipt of an appropriate response from the Government to a report prepared by the office of ethics and integrity of the World Bank and reimbursement by the Government of $6.8 million in ineligible expenses. |
Подписание соглашения обусловлено получением соответствующего ответа от правительства на доклад, подготовленный Управлением Всемирного банка по вопросам этики и добросовестности, и возмещением правительством неправомерных расходов на сумму в 6,8 млн. долл. США. |
Through its Criminal Justice Unit and in close coordination with my office, the mission promoted better relations between police and prosecutors and hosted the third National Police and Prosecutors Conference. |
Полицейская миссия Европейского союза через свою группу по вопросам уголовного правосудия и в тесной координации с моим управлением стремится наладить более тесные отношения между органами полиции и органами прокуратуры и была инициатором проведения третьей национальной конференции представителей органов полиции и прокуратуры. |
To clearly assign this pillar function of the statistical system to the main producer, the national statistical office; and |
с) четко закрепить эту основополагающую функцию статистической системы за основным органом, собирающим данные, - национальным статистическим управлением; и |
The office of the Deputy Executive Director for Organizational and Business Development oversees this function, and the Finance Section, the Budget Section and all sections and programme offices managing finance in programme countries. |
Канцелярия заместителя Директора-исполнителя по вопросам развития организационных и деловых связей осуществляет надзор за выполнением данной функции и работой Финансовой секции, Бюджетной секции и всех секций и представительств, занимающихся управлением финансами в странах, в которых осуществляются программы. |
The ICAO regional office, working together with the United States Federal Aviation Administration, held a training workshop on this subject in Dakar from 12 to 20 September 2006. |
Региональное бюро Международной организации гражданской авиации в сотрудничестве с Федеральным управлением гражданской авиации Соединенных Штатов Америки организовало 12 - 20 сентября 2006 года в Дакаре учебный практикум по данному вопросу. |
To solve the recurring difficulties affecting the management of UNHCR personnel, notably the persistent gap between posts and staff numbers, the High Commissioner implemented a staff and post reduction strategy by means of the reorganization of head office services by 2008. |
Для устранения периодически возникающих трудностей с управлением персоналом УВКБ, в частности сохраняющегося несоответствия между количеством должностей и численностью персонала, Верховный комиссар предпринял стратегию сокращения сотрудников и должностей путем реорганизации служб главных отделений к 2008 году. |
The mandate of the office (OHCHR Nepal) is set out in the 2005 agreement between the Government of Nepal and the United Nations High Commissioner for Human Rights. |
З. Мандат отделения (УВКПЧ в Непале) устанавливается в соглашении 2005 года между правительством Непала и Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека (УВКПЧ). |
Four sols per bushel of flour, two ecus for the house, and the obligation to buy 36 pounds of salt a year at the price fixed by the Lisieux tax office. |
Четыре су за бушель муки, два экю за дом, и обязательство покупать 36 фунтов соли в год по цене, фиксированной налоговым управлением в Лизьё. |
Out of 82 outputs or actions in the workplan designed to implement the Core Commitments for Children in Emergencies, only 10 were assigned to the Office of Emergency Programmes on its own and 14 to the Office of Emergency Programmes in conjunction with another division or office. |
Из 82 видов деятельности или мероприятий, предусмотренных в плане работы по осуществлению Основных обязательств в отношении детей в чрезвычайных ситуациях, лишь 10 поручено Управлению по чрезвычайным программам, а 14 Управлению по чрезвычайным программам совместно с другим отделом или управлением. |
The 76 proposed new posts would require additional resources for the common support services provided to the Headquarters-based Secretariat entities, including office accommodation, in a centralized manner by the Office of Central Support Services under section 28D, Office of Central Support Services. |
В связи с предлагаемыми 76 новыми должностями потребуются дополнительные ресурсы по разделу 28D «Управление централизованного вспомогательного обслуживания» на общее вспомогательное обслуживание, предоставляемое в централизованном порядке Управлением централизованного вспомогательного обслуживания расположенным в Центральных учреждениях подразделениям Секретариата, включая предоставление служебных помещений. |
UNDP informed the Board that in addition to the investigation by the Office of Audit and Performance Review and the management audit reviews, the country office had also conducted a review with a wider scope to complement the work of the Office of Audit and Performance Review. |
ПРООН сообщила Комиссии, что, помимо расследования, проведенного Управлением ревизии и анализа эффективности работы, и управленческих проверок, страновое отделение также провело более широкий обзор, дополняющий усилия Управления ревизии и анализа эффективности работы. |
Funding for this account originates in individual departmental budgets and is based on the number of desktop accounts requested by each department as well as the personal computing service level package agreed between the Office and the respective client department or office. |
Финансирование этого счета производится из средств бюджетов отдельных департаментов и основано на количестве счетов рабочих компьютеров, запрошенных каждым департаментом, а также зависит от уровня пакета обслуживания персональных компьютеров, согласованного Управлением и соответствующим департаментом или управлением-клиентом. |
The Office of the Deputy Director of Mission Support will serve as the front office for supply chain management issues and perform key functions related to overseeing the planning and monitoring of and reporting on human and financial resources along the supply chain. |
Канцелярия заместителя Директора Отдела поддержки Миссии будет выполнять роль оперативного подразделения, занимающегося управлением цепью снабжения, и выполнять ключевые функции, связанные с надзором за планированием, контролем за людскими и финансовыми ресурсами в рамках цепи снабжения и предоставлением отчетности по ним. |
The liaison office in Geneva should become the focal point for the relationship between UN-Habitat and the human rights community in Geneva and a close relationship should be forged with the Office of the High Commissioner for Human Rights. |
Отделение связи в Женеве должно стать координационным центром для поддержания взаимодействия между ООН-Хабитат и правозащитным сообществом в Женеве, и тесная связь будет поддерживаться с Управлением Верховного комиссара по правам человека. |