Cooperation and Coordination Arrangement between the Taipei Economic and Cultural Office and the New Zealand Commerce and Industry Office regarding the Application of their Competition and Fair Trading Laws,. |
Соглашение между Тайбэйским управлением по экономическим и культурным вопросам и Управлением Новой Зеландии по торговле и промышленности о сотрудничестве и координации усилий в применении их законодательства в области конкуренции и добросовестной торговли. |
The Advisory Committee believes that all activities undertaken by the Office of the High Commissioner have to be consistent with the statute of the Office of the High Commissioner. |
Консультативный комитет считает, что все мероприятия, проводимые Управлением Верховного комиссара, должны соответствовать Уставу Управления Верховного комиссара. |
The list of the reports produced by the Office over the past year was extremely useful, in that it gave an overall idea of the Office's activities. |
Делегация Соединенных Штатов считает весьма полезным список докладов, подготовленных Управлением в течение истекшего года, поскольку он позволяет получить общую идею о деятельности Управления. |
In view of the above, the Office of the Special Adviser on Gender Issues and Advancement of Women has continued to work with the Office of Human Resources Management to promulgate new terms of reference for the departmental focal points, which are in an advanced stage. |
Таким образом, Канцелярия Специального советника по гендерным вопросам и улучшению положения женщин продолжает взаимодействовать с Управлением людских ресурсов в подготовке к принятию нового круга полномочий департаментских координаторов, работа над которыми ведется уже давно. |
4.1 Administration of the Fund, including verification of claims, shall be provided by the Office of Human Resources Management in consultation with the Office of Programme Planning, Budget and Accounts. |
4.1 Административное руководство работой Фонда, включая проверку заявлений, обеспечивает Управление людскими ресурсами в консультации с Управлением по планированию программ, бюджету и счетам. |
According to the data provided by the Office of Internal Oversight Services, during 2008/09, the Office issued 749 recommendations at the mission level, of which 486, or 65 per cent, had been implemented as at 16 November 2009. |
Согласно представленным Управлением служб внутреннего надзора данным, в 2008/09 году Управление вынесло 749 рекомендаций в отношении миссий, из которых по состоянию на 16 ноября 2009 года были выполнены 486, или 65 процентов. |
The Office of the Ombudsman has raised with the Office of Human Resources Management concerns from separated or divorced staff members regarding which of the parents should receive the benefits for their dependent children. |
Канцелярии Омбудсмена обсудила с Управлением людских ресурсов вопросы, поступающие от разведенных сотрудников или проживающих раздельно супругов, на предмет того, кто из родителей должен получать пособия на детей-иждивенцев. |
During the course of the evaluation, a humanitarian contingency plan was being finalized by the Regional Coordinator Support Office and the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs. |
В ходе оценки Отделением поддержки регионального координатора и Управлением по координации гуманитарных вопросов была завершена подготовка плана чрезвычайных гуманитарных действий. |
With the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs and the Executive Office of the Secretary-General, it organized photographic exhibits in the Secretariat building on Afghanistan and the Democratic Republic of the Congo. |
Совместно с Управлением по координации гуманитарных вопросов и Административной канцелярией Генерального секретаря Комитет организовал в здании Секретариата фотовыставки по Афганистану и Демократической Республике Конго. |
There had been a lack of clarity in the interaction between the Office of the Ombudsman and State institutions; the legislation on the Office of the Ombudsman required improvement. |
Не совсем понятен механизм взаимодействия между Управлением Омбудсмена и государственными учреждениями; законодательство о создании Управления Омбудсмена нуждается в доработке. |
Thus, the Office of Internal Oversight Services would be in a position to seek supplementary financial information from staff members to the extent that such requests are relevant to the specific investigation being conducted by the Office. |
Таким образом, Управление служб внутреннего надзора будет иметь возможность запрашивать у сотрудника дополнительную финансовую информацию в той мере, в которой такие просьбы относятся к конкретному расследованию, проводимому Управлением. |
The participants were introduced to the features of complaint investigations carried out by the Office of Equal Opportunities Ombudsman and the statistics of complaints received by the Office regarding various forms of discrimination. |
Участников ознакомили с особенностями процедур расследования жалоб, которое проводит Управление Уполномоченного по обеспечению равных возможностей, и со статистическими данными о полученных Управлением жалобах на различные виды дискриминации. |
Following analysis by the Reporting Office, three communications had been forwarded to the Office of the Public Prosecutor of the Confederation, which found that small amounts of these transactions were implicated. |
После проведения Управлением анализа три сообщения были направлены Генеральной прокуратуре Швейцарской Конфедерации, которая установила, что речь идет о незначительных суммах, связанных с этими сделками. |
However, if there has not been any prior contact between the Office and the alien, the choice of language is made by the Office. |
Если, однако, между Управлением и иностранцем не было никакого предварительного контакта, то язык выбирает административный орган. |
The Workshop was co-organized by the Office for Outer Space Affairs, the Office of the Vice-President of Colombia and the satellite navigation group of the Colombian Commission on Space. |
Практикум был организован Управлением по вопросам космического пространства вместе с канцелярией вице-президента Колумбии и группой по спутниковой навигации Колумбийской комиссии по космической деятельности. |
The Council also took note of the report of the Office of Internal Oversight Services to the General Assembly which confirms that the Commission has implemented all audit recommendations issued by that Office. |
Совет также принял к сведению доклад Управления служб внутреннего надзора Генеральной Ассамблее, в котором подтверждается, что Компенсационная комиссия выполнила все рекомендации, вынесенные Управлением по итогам ревизии. |
The Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) has been actively involved in the drafting of a new strategy, together with the Office of the High Representative and other international stakeholders. |
Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ) вместе с Управлением Высокого представителя и другими международными субъектами принимает активное участие в разработке новой стратегии. |
On 6 March 2008, the Special Rapporteur participated in a parallel event on the theme "Challenges of Irregular Migration", organized by the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights (OHCHR) and the Geneva Office of the Friedrich Ebert Foundation. |
6 марта 2008 года Специальный докладчик принял участие в параллельном мероприятии "Проблемы, порождаемые нелегальной миграцией", организованном Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека и женевским отделением Фонда Фридриха Эберта. |
She noted the high-quality professional support provided by OHCHR staff in Geneva, New York and Office's more than 50 field presences, and that the synergy between her Office and special procedures could be strengthened in order to maximize impact in implementation of human rights. |
Она отметила высокий профессионализм сотрудников УВКПЧ в Женеве, Нью-Йорке и более чем 50 представительствах на местах, а также возможность укрепления сотрудничества между Управлением и специальными процедурами наиболее полного осуществления прав человека. |
The Office of Legal and Procurement Support would work with the Office of Finance and Administration in order to implement the certification by Resident Representatives during the biennial closure. |
Управление правового и снабженческого обслуживания будет совместно с Финансово-административным управлением работать над обеспечением удостоверения такой информации представителями-резидентами при закрытии ведомости за двухгодичный период. |
The main delivery modality used by the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs is the use of non-governmental organizations or United Nations agencies to deliver activities (projects) on behalf of the Office under agreements signed by the two parties. |
Основной метод предоставления помощи, используемый Управлением по координации гуманитарных вопросов, заключается в задействовании неправительственных организаций или учреждений Организации Объединенных Наций в целях осуществления деятельности (реализации проектов) от имени Управления в соответствии с соглашениями, подписываемыми двумя сторонами. |
The Working Group was also briefed by the representative of the Office of Legal Affairs on the actions taken by the Office with a view to establishing the Mechanism. |
Кроме того, представитель Управления по правовым вопросам выступил перед Рабочей группой с краткой информацией о мерах, принятых Управлением в рамках деятельности по созданию Механизма. |
The Office supported efforts to establish a comprehensive framework for asylum in the 27 EU Member States and a European Asylum Support Office. |
Управление поддерживало усилия по созданию всеобъемлющих основ для предоставления убежища в 27 государствах - членах ЕС и Европейским управлением по поддержке предоставления убежища. |
The Entity took a collaborative approach in amending its financial regulations and rules. Consultations were held with the Office of the Controller and the Office of Legal Affairs. |
При внесении изменений в свои финансовые правила и процедуры Структура руководствовалась необходимостью взаимодействия с другими субъектами. были проведены консультации с Канцелярией Контролера и Управлением по правовым вопросам. |
The Office of Human Resources will work with the Office of Information Systems and Communication Technology to ensure that, upon request for advance leave through e-Services, the senior manager and the supervisor concerned will be notified automatically. |
Управление людских ресурсов будет работать с Управлением информационных систем и коммуникационных технологий над обеспечением того, чтобы при поступлении просьбы о предоставлении отпуска авансом с использованием модуля электронных услуг старший руководитель и начальник были уведомлены автоматически. |