| A standard template for partnership agreements, currently being finalized by the Office of Legal Affairs, should be shared broadly across the Organization. | В Организации следует широко распространить стандартный шаблон соглашений о партнерстве, который в настоящее время дорабатывается Управлением по правовым вопросам. |
| The present report describes the activities undertaken by my Office since my last report to the General Assembly in 2008. | В настоящем докладе описывается деятельность, осуществленная моим Управлением со времени представления моего последнего доклада Генеральной Ассамблее в 2008 году. |
| In the view of the Committee, the arrangements for leadership by the Office of Central Support Services have not been adequately elaborated. | «По мнению Комитета, процедуры выполнения Управлением централизованного вспомогательного обслуживания руководящих функций недостаточно проработаны. |
| Funds transferred to participating organizations by the UNDP Multi-donor Trust Fund Office: 2004-2008 | Средства, переведенные участвующим организациям Управлением целевых фондов с участием многих доноров ПРООН: 2004 - 2008 годы |
| This report was prepared with close consultation among Member States and the Peacebuilding Support Office. | Этот доклад был подготовлен в тесном сотрудничестве с государствами-членами и Управлением по поддержке миростроительства. |
| In that regard, the European Union welcomed the cooperation between the African Union and the Global Compact Office. | В связи с этим Европейский союз приветствует сотрудничество между Африканским союзом и Управлением по вопросам Глобального договора. |
| The secretariat informed AC. about the procedure for Notifications and Communications that was developed in agreement with the UN Office of Legal Affairs. | Секретариат проинформировал АС. о процедуре уведомлений и сообщений, разработанной по согласованию с Управлением по правовым вопросам ООН. |
| Regional workshops conducted by the Evaluation Office in 2004 and 2005 resulted in an intensive exchange of knowledge and experience among country offices. | Проведенные Управлением оценки в 2004 и 2005 годах региональные практикумы позволили организовать активный обмен знаниями и опытом между страновыми отделениями. |
| Several speakers noted that it was important that the Office increase its technical assistance efforts. | Некоторые из выступавших отметили важное значение активизации Управлением усилий в области технической помощи. |
| In that regard, they suggested that the Institute contact the Peacebuilding Support Office, which would soon be established. | В этой связи они предложили, чтобы Институт установил контакты с Управлением по поддержке миростроительства, которое будет создано в ближайшее время. |
| These activities are undertaken by the Office of Legal Affairs of the Secretariat, the entity responsible for the treaties deposited with the Secretary-General. | Эта деятельность осуществляется Управлением Секретариата по правовым вопросам - учреждением, отвечающим за договоры, переданные Генеральному секретарю. |
| These were developed in collaboration with the Evaluation Office by cluster teams in charge of each MTSP focus area. | Он был составлен тематическими группами, отвечающими за каждое направление деятельности в рамках ССП, во взаимодействии с Управлением оценки. |
| Consultations are taking place between MONUC, the Office of Internal Oversight Services and the Department of Peacekeeping Operations to identify mutually acceptable solutions. | В настоящее время между МООНДРК, Управлением и Департаментом операций по поддержанию мира проводятся консультации для выработки взаимоприемлемых решений. |
| The Customs and Excise Office (OFIDA) has accordingly taken steps to restructure its services. | В этой связи Таможенно-акцизным управлением (ТАУ) были приняты меры по реструктуризации своих служб. |
| Over the reporting period, the Office noted a reduction in the number of cases from the Secretariat arising out of poor change management. | За отчетный период Канцелярия отметила сокращение числа сообщений, поступающих из Секретариата в связи с плохим управлением процессом преобразований. |
| The study carried out by the Office of the High Commissioner reports on the rich diversity of experience in this field. | В исследовании, осуществленном Управлением Верховного комиссара, приводится самая разнообразная информация о накопленном в этой области опыте. |
| Organizations benchmarked by the Office of Internal Oversight Services have mechanisms in place for capturing and using that valuable knowledge asset. | Организации, выбранные Управлением служб внутреннего надзора в качестве базовых, внедрили механизмы учета и использования этого ценного актива знаний. |
| Knowledge networks assessed by the Office of Internal Oversight Services have measured or will attempt to measure impact. | Сети знаний, изученные Управлением служб внутреннего надзора, уже пытаются или попытаются в будущем провести количественную оценку отдачи от своей работы. |
| According to this measurement, the minimum level of subsistence was HUF 30,900, lower than the level calculated by the Central Statistical Office. | Согласно этим оценкам, прожиточный минимум составляет 30900 форинтов, что меньше показателя, рассчитанного Центральным статистическим управлением. |
| State instructors were chosen by the Statistical Office mainly from its regular employees. | Государственные инструкторы были подобраны Статистическим управлением в основном из числа штатных сотрудников. |
| The calculation was based on Rosstat's official published data for 2002-2004 and additional information provided by the Rosstat's National Accounts Office. | Расчет проводился на основании официальных опубликованных данных Росстата за 2002-2004 годы и дополнительной информации, предоставленной Управлением национальных счетов Росстата. |
| A framework agreement like which nothing else so far exists has been concluded between Russia and the Office. | Между Россией и Управлением заключено не имеющее на сегодня аналогов рамочное соглашение о сотрудничестве. |
| This protocol is awaiting clearance by the Office of Legal Affairs, United Nations Headquarters, and the Government of Italy. | Этот протокол проходит процедуру одобрения Управлением по правовым вопросам в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций и правительством Италии. |
| A video-link between the Office and the Peacebuilding Commission had been requested for the forthcoming country-specific meeting. | Кроме того, поступила просьба об установлении видеосвязи между Управлением и Комиссией по миростроительству для предстоящего странового заседания. |
| In this regard, Germany welcomes the initiative taken by the Office for Disarmament Affairs in 2009 to organize a regional workshop in Dakar. | В связи с этим Германия приветствует предпринятую в 2009 году Управлением по вопросам разоружения инициативу по организации регионального семинара в Дакаре. |