| The United Nations stands ready to cooperate closely with the European Union, the Office of the High Representative and others concerned to ensure timely planning and a smooth transition. | Организация Объединенных Наций готова тесно сотрудничать с Европейским союзом, с Управлением Высокого представителя и другими заинтересованными сторонами для обеспечения своевременного планирования и плавного перехода. |
| It also implemented the Administration of Juvenile Justice Project, in cooperation with the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights. | Во взаимодействии с Управлением Верховного комиссара по правам человека комитет осуществил проект по вопросам отправления правосудия по делам несовершеннолетних. |
| Most of the OIOS recommendations had been implemented or were being implemented by the Office of the Capital Master Plan. | Большинство рекомендаций УСВН выполнено или уже выполняется Управлением по генеральному плану капитального ремонта. |
| The results of the Office's investigation of the matter of the cockpit voice recorder, described in paragraph 42, were in fact incredible. | Результаты проведенного Управлением расследования по вопросу о бортовом самописце, который затрагивается в пункте 42, фактически являются поразительными. |
| In view of Member States' increasing financial contributions to the Organization, the oversight functions carried out by that Office were critical. | В условиях увеличения объема ресурсов, предоставляемых государствами-членами в распоряжение Организации, осуществление упомянутым Управлением его надзорных функций имеет критическое значение. |
| The scope and extent of the optional service could be explored in cooperation with the Office for Outer Space Affairs before preparation of a formal proposal. | Вопрос о масштабах этой дополнительной услуги можно было бы изучить в сотрудничестве с Управлением по вопросам космического пространства еще до того, как будет подготовлено соответствующее официальное предложение. |
| introducing gender-based categorization into all published statistical data provided by the Central Statistical Office, including those relating to the small and medium-sized firms sector. | разбивка по полу всех публикуемых статистических данных, предоставляемых Центральным статистическим управлением, включая данные по малым и средним предприятиям. |
| According to information provided in 2001 by the Federal Statistical Office, 86.4% of those in dependent part-time work were women. | Согласно представленной в 2001 году Федеральным статистическим управлением информации 86,4 процента трудящихся, работающих в течение неполного рабочего дня, составляли женщины. |
| In addition, an institutional internal review of the tripartite arrangement between the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs, UNDP and the Strategy secretariat is being conducted. | Кроме того, готовится проведение внутреннего институционального обзора трехстороннего соглашения между Управлением по координации гуманитарной деятельности, ПРООН и секретариатом Стратегии. |
| Central review bodies assess evaluation criteria by comparing them to original vacancy announcements, which are based on generic job profiles approved by the Office of Human Resources Management. | Центральные наблюдательные органы изучают критерии оценки, сравнивая их с исходным вариантом объявления о вакансии, которое основывается на общих описаниях должностей, утвержденных Управлением людских ресурсов. |
| To support junior Professional staff in achieving their career goals, the Office of Human Resources Management established a unique programme for successful national competitive examination applicants. | Для оказания помощи младшим сотрудникам категории специалистов в реализации их целей в области карьеры Управлением людских ресурсов создана уникальная программа для кандидатов, успешно сдавших национальные конкурсные экзамены. |
| In order to recruit more staff from Member States that are unrepresented or underrepresented, partnership between the Office of Human Resources Management and the Member States is essential. | Принципиально важное значение для увеличения набора кадров из непредставленных или недопредставленных государств-членов имеет партнерство между Управлением людских ресурсов и государствами-членами. |
| 3.1.2 The Office of Protection of Citizens initiates the establishment of a national human rights violation statistics and analysis database | 3.1.2 Начало создания Управлением защиты граждан национальной базы данных статистики и анализа нарушений прав человека |
| All responses have been coordinated by the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs through the Humanitarian Response Group of the Somalia Aid Coordination Body. | Все меры реагирования координировались Управлением по координации гуманитарной деятельности через Группу гуманитарной помощи Органа по координации помощи Сомали. |
| Furthermore, project agreements were not reviewed by the Office of Audit and Performance Review to determine whether audit clauses were included in project agreements. | Кроме того, соглашения об осуществлении проектов не рассматривались Управлением ревизии и анализа эффективности работы для определения наличия положения о ревизии в соглашении. |
| Review by the Office for Outer Space Affairs of the purpose and organizational aspects of the ad hoc consultative mechanism. | Обзор цели и организационных аспектов специального консультативного механизма Управлением по вопросам космического пространства |
| Since the Board's audit, UNICEF has been planning self-assessments and management audits of ICT with the Office of Internal Audit. | После проведения Комиссией ревизии ЮНИСЕФ планировал провести самооценки и ревизию в области управления ИКТ в сотрудничестве с Управлением внутренней ревизии. |
| The Committee was informed that an addendum to the host country agreement is currently being finalized by the Ethiopian Government and the Office of Legal Affairs. | Комитет был информирован о том, что в настоящее время правительством Эфиопии и Управлением по правовым вопросам завершается подготовка добавления к соглашению с принимающей страной. |
| The United Nations Treaty Series is maintained by the Office of Legal Affairs and translated by the Department for General Assembly and Conference Management. | Сборники договоров Организации Объединенных Наций публикуются Управлением по правовым вопросам, и их переводом занимается Департамент по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению. |
| His delegation was concerned at the problems emerging between the Fund and the Office of Internal Oversight Services regarding audit services provided to the Fund. | Его делегация обеспокоена возникающими между Фондом и Управлением служб внутреннего надзора проблемами в отношении ревизии деятельности Фонда. |
| We are encouraged by the comments in the Secretary-General's report relating to strengthening cooperation between the Department of Peacekeeping Operations and the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs. | Нас обнадеживают содержащиеся в докладе Генерального секретаря замечания относительно необходимости укрепления сотрудничества между Департаментом операций по поддержанию мира и Управлением по координации гуманитарной деятельности. |
| I would also like to draw attention to a recent review conducted by the General Accounting Office of the United States Government on the progress of United Nations reform. | Я также хотел бы привлечь внимание к недавнему обзору хода реформирования Организации Объединенных Наций, проведенного Управлением общей бухгалтерской отчетности правительства Соединенных Штатов. |
| Working closely with the Office of the High Representative, the working groups have advised on necessary procedural and substantive amendments to the domestic legislation, detention facilities and other management issues. | В тесном взаимодействии с Управлением Высокого представителя эти рабочие группы вынесли рекомендации в отношении необходимых процессуальных и материально-правовых поправок к нормам внутреннего законодательства, мест содержания под стражей и других вопросов управления. |
| The analysis of the causes of continuous high vacancy rates at these offices is based on the responses to the survey carried out by the Office of Human Resources Management. | Анализ причин сохраняющихся высоких показателей доли должностей в этих отделениях проводился с учетом откликов на проведенное Управлением людских ресурсов обследование. |
| Furthermore, an outside peer review of the Investigations Division will soon be conducted by the Anti-Fraud Office of the European Commission. | Кроме того, вскоре будет проведена внешняя проверка деятельности Отдела расследований подразделением-партнером - Управлением по борьбе с мошенничеством Европейской комиссии. |