He asked what the relationship was between the Office of the Ombudsman and the courts. |
Он спрашивает, какие взаимоотношения существуют между Управлением омбудсмена и судами. |
Reports submitted to the Council by the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs testify to that state of affairs. |
О таком положении дел свидетельствуют доклады, представляемые Совету Безопасности Управлением по координации гуманитарной деятельности. |
The Administration reviews all findings of the Office and takes action, as appropriate. |
Администрация изучает все представляемые Управлением выводы и принимает соответствующие меры. |
That decision is normally made after consultation with the Office of Legal Affairs. |
Такое решение обычно принимается после консультаций с Управлением по правовым вопросам. |
Inspections are carried out by the Regional Office for Plant Protection. |
Инспекции осуществляются региональным управлением по охране растений. |
Officials from the Tribunal have worked closely with the Office of the High Representative to create the special chamber. |
Должностные лица Трибунала тесно сотрудничали с Управлением Высокого представителя в вопросе создания этой специальной камеры. |
Legal assistance is delivered in collaboration with the Office of Legal Affairs. |
Правовая помощь оказывается в сотрудничестве с Управлением по правовым вопросам. |
The state assistance is administered by the State Provincial Office of Lapland. |
Государственная помощь предоставляется государственным управлением в провинции Лапландия. |
The savings identified by the Office were most welcome. |
Наиболее положительным аспектом является выявленная Управлением экономия. |
In terms of the role of OHCHR, there needed to be better dialogue between the Office and special procedures themselves. |
В отношении роли УВКПЧ необходимо активизировать диалог между Управлением и самими специальными процедурами. |
The team will coordinate the implementation of a standardized access control system in close consultation with the Office of Central Support Services. |
Группа будет координировать процесс создания стандартизованной системы контроля доступа в тесном сотрудничестве с Управлением централизованного вспомогательного обслуживания. |
The Board followed up on the status of implementation of the recommendations made by the Office. |
Комиссия проанализировала положение дел с выполнением рекомендаций, вынесенных Управлением. |
The Department agreed with all eight of the recommendations of the Office of Internal Oversight Services to address those problems. |
Департамент согласился со всеми восемью вынесенными Управлением служб внутреннего надзора рекомендациями по решению этих проблем. |
It was noted that the reclassifications would be subject to review by the Office of Human Resources Management. |
Отмечалось, что вопрос о реклассификациях должен быть рассмотрен Управлением людских ресурсов. |
More than 70 per cent of the Office's audit clients away from Headquarters are funded from extrabudgetary resources. |
Более 70 процентов клиентуры, ревизуемой Управлением вне Центральных учреждений, финансируется из внебюджетных источников. |
The Department should thoroughly evaluate information centres in cooperation with the Office of Internal Oversight Services, and provide a detailed report to Member States. |
Департаменту следует тщательно проанализировать деятельность информационных центров в сотрудничестве с Управлением служб внутреннего надзора и представить подробный доклад государствам-членам. |
The project is managed by the Friedrich Ebert Foundation, in cooperation with the Financing for Development Office. |
Управление этим проектом осуществляет Фонд Фридриха Эберта в сотрудничестве с Управлением по финансированию развития. |
The designation will be made by the Office of Human Resources Management in consultation with department heads. |
Это решение будет приниматься Управлением людских ресурсов в консультации с главами департаментов. |
The requests will be examined by the Office of Human Resources Management and granted only in exceptional cases. |
Эти просьбы будут изучаться Управлением людских ресурсов и удовлетворяться лишь в исключительных случаях. |
That system replaced seven disparate databases that had been used by the Office in the past. |
Эта система заменила семь разрозненных баз данных, которые в прошлом использовались Управлением. |
This accounting treatment does not facilitate the reconciliation of field expenditures between the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs and UNDP. |
Такая бухгалтерская проводка не облегчает выверку расходов на местах между Управлением по координации гуманитарной деятельности и ПРООН. |
Equally important is to uphold the quality of the Office's work in other oversight disciplines. |
Важное значение имеет также качество выполнения Управлением других надзорных функций. |
The Workshop was sponsored by the Office for Outer Space Affairs of the Secretariat, ESA, BNSC and the Rutherford Appleton Laboratory. |
Практикум был организован Управлением по вопросам космического пространства Секретариата, ЕКА, БНКЦ и Резерфордовской Эплтонской лабораторией. |
There would be close consultations between members and the Office. |
Между членами и Управлением будут проведены тесные консультации. |
The standard of living was analysed every year by the Central Statistical Office. |
Уровень жизни населения ежегодно анализируется Главным статистическим управлением. |