| He asked what the relationship was between the Office of the Ombudsman and the courts. | Он спрашивает, какие взаимоотношения существуют между Управлением омбудсмена и судами. |
| Reports submitted to the Council by the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs testify to that state of affairs. | О таком положении дел свидетельствуют доклады, представляемые Совету Безопасности Управлением по координации гуманитарной деятельности. |
| The Administration reviews all findings of the Office and takes action, as appropriate. | Администрация изучает все представляемые Управлением выводы и принимает соответствующие меры. |
| That decision is normally made after consultation with the Office of Legal Affairs. | Такое решение обычно принимается после консультаций с Управлением по правовым вопросам. |
| Inspections are carried out by the Regional Office for Plant Protection. | Инспекции осуществляются региональным управлением по охране растений. |
| Officials from the Tribunal have worked closely with the Office of the High Representative to create the special chamber. | Должностные лица Трибунала тесно сотрудничали с Управлением Высокого представителя в вопросе создания этой специальной камеры. |
| Legal assistance is delivered in collaboration with the Office of Legal Affairs. | Правовая помощь оказывается в сотрудничестве с Управлением по правовым вопросам. |
| The state assistance is administered by the State Provincial Office of Lapland. | Государственная помощь предоставляется государственным управлением в провинции Лапландия. |
| The savings identified by the Office were most welcome. | Наиболее положительным аспектом является выявленная Управлением экономия. |
| In terms of the role of OHCHR, there needed to be better dialogue between the Office and special procedures themselves. | В отношении роли УВКПЧ необходимо активизировать диалог между Управлением и самими специальными процедурами. |
| The team will coordinate the implementation of a standardized access control system in close consultation with the Office of Central Support Services. | Группа будет координировать процесс создания стандартизованной системы контроля доступа в тесном сотрудничестве с Управлением централизованного вспомогательного обслуживания. |
| The Board followed up on the status of implementation of the recommendations made by the Office. | Комиссия проанализировала положение дел с выполнением рекомендаций, вынесенных Управлением. |
| The Department agreed with all eight of the recommendations of the Office of Internal Oversight Services to address those problems. | Департамент согласился со всеми восемью вынесенными Управлением служб внутреннего надзора рекомендациями по решению этих проблем. |
| It was noted that the reclassifications would be subject to review by the Office of Human Resources Management. | Отмечалось, что вопрос о реклассификациях должен быть рассмотрен Управлением людских ресурсов. |
| More than 70 per cent of the Office's audit clients away from Headquarters are funded from extrabudgetary resources. | Более 70 процентов клиентуры, ревизуемой Управлением вне Центральных учреждений, финансируется из внебюджетных источников. |
| The Department should thoroughly evaluate information centres in cooperation with the Office of Internal Oversight Services, and provide a detailed report to Member States. | Департаменту следует тщательно проанализировать деятельность информационных центров в сотрудничестве с Управлением служб внутреннего надзора и представить подробный доклад государствам-членам. |
| The project is managed by the Friedrich Ebert Foundation, in cooperation with the Financing for Development Office. | Управление этим проектом осуществляет Фонд Фридриха Эберта в сотрудничестве с Управлением по финансированию развития. |
| The designation will be made by the Office of Human Resources Management in consultation with department heads. | Это решение будет приниматься Управлением людских ресурсов в консультации с главами департаментов. |
| The requests will be examined by the Office of Human Resources Management and granted only in exceptional cases. | Эти просьбы будут изучаться Управлением людских ресурсов и удовлетворяться лишь в исключительных случаях. |
| That system replaced seven disparate databases that had been used by the Office in the past. | Эта система заменила семь разрозненных баз данных, которые в прошлом использовались Управлением. |
| This accounting treatment does not facilitate the reconciliation of field expenditures between the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs and UNDP. | Такая бухгалтерская проводка не облегчает выверку расходов на местах между Управлением по координации гуманитарной деятельности и ПРООН. |
| Equally important is to uphold the quality of the Office's work in other oversight disciplines. | Важное значение имеет также качество выполнения Управлением других надзорных функций. |
| The Workshop was sponsored by the Office for Outer Space Affairs of the Secretariat, ESA, BNSC and the Rutherford Appleton Laboratory. | Практикум был организован Управлением по вопросам космического пространства Секретариата, ЕКА, БНКЦ и Резерфордовской Эплтонской лабораторией. |
| There would be close consultations between members and the Office. | Между членами и Управлением будут проведены тесные консультации. |
| The standard of living was analysed every year by the Central Statistical Office. | Уровень жизни населения ежегодно анализируется Главным статистическим управлением. |