Finally, the Secretary-General invites the Government to continue its cooperation with the Office of the High Commissioner for Human Rights in finalizing and implementing the technical cooperation project. |
В заключение Генеральный секретарь предлагает правительству Туркменистана продолжать свое сотрудничество с Управлением Верховного комиссара по правам человека в деле доработки и осуществления проекта технического сотрудничества. |
Emphasis will also be placed on effective cooperation with human rights treaty bodies and special procedures and the full utilization of their potential in the country engagement strategy of the Office. |
Основное внимание будет также уделяться эффективному сотрудничеству с договорными органами по правам человека и специальными механизмами и полному задействованию их потенциала в рамках страновой стратегии, проводимой Управлением. |
ESCWA has developed a new technical cooperation strategy for the period 2005-2007, which addresses the key fund-raising issues identified by the Office of Internal Oversight Services. |
На период 2005 - 2007 годов ЭСКЗА разработала новую стратегию технического сотрудничества, в которой затрагиваются выявленные Управлением служб внутреннего надзора ключевые вопросы мобилизации ресурсов. |
The budget instructions included forms provided by the Office of Internal Oversight Services regarding resources and evaluation plans to be completed by programme managers. |
Инструкции по составлению бюджета включали формы для заполнения руководителями программ, которые были подготовлены Управлением служб внутреннего надзора и касались ресурсов и планов проведения оценок. |
Action is being taken by the Programme Planning and Budget Division, in collaboration with the Office of Internal Oversight Services, to ensure further clarification. |
Отдел по планированию и составлению бюджета по программам в сотрудничестве с Управлением служб внутреннего надзора принимает меры в целях обеспечения дополнительного уточнения этих определений. |
The recommended target set by the Office of Human Resources Management of the Department of Management for filling vacancies is 120 days. |
При этом рекомендованный Управлением людских ресурсов Департамента по вопросам управления срок для заполнения вакансий составляет 120 дней. |
Percentage of clients expressing satisfaction with the timeliness of services provided by the Office of Central Support Services |
Доля клиентов, выразивших удовлетворение по поводу своевременности предоставления услуг Управлением централизованного вспомогательного обслуживания |
It is foreseen that the procurement of related equipment and services for the project would be centrally coordinated by the Office of Central Support Services at Headquarters through a systems contract. |
Предусматривается, что закупка смежного оборудования и услуг для этого проекта будет централизованно координироваться Управлением централизованного вспомогательного обслуживания в Центральных учреждениях на основе системного контракта. |
However, it agrees with the Office of Internal Oversight Services that it is necessary to adopt a systemic, enterprise-wide approach that is designed to meet the needs of the entire Organization. |
Однако Комитет согласен с Управлением служб внутреннего надзора в том, что касается необходимости принятия системного, общеорганизационного подхода, разработанного с учетом потребностей всей Организации. |
The Secretariat indicated, upon enquiry, that all 17 on-site monitoring missions conducted so far had been initiated by the Office of Human Resources Management. |
По запросу Секретариат указал, что все 17 миссий по проведению проверок на месте, организованных к настоящему времени, были инициированы Управлением людских ресурсов. |
UNICEF agrees to review the management of talking points and reports prepared by the Office of United Nations Affairs and External Relations. |
ЮНИСЕФ согласен проанализировать практику использования тезисов выступлений и докладов, подготавливаемых Управлением по делам Организации Объединенных Наций и внешним сношениям. |
The matter is under review by the Office of Programme Planning, Budget and Accounts with a view to issuing the document sometime during September 2006. |
Данный вопрос рассматривается Управлением по планированию программ, бюджету и счетам и будет опубликован в течение сентября 2006 года. |
Lastly, he called upon the international community to provide the necessary financial resources for the Office to pursue such activities and encouraged UNHCR to work with other relevant agencies to deal with refugee problems. |
В заключение оратор призывает международное сообщество предоставить необходимые финансовые ресурсы для проведения Управлением таких мероприятий и рекомендует УВКБ ООН работать совместно с другими соответствующими учреждениями, занимаясь проблемами беженцев. |
He would discuss with the Office of Legal Affairs the request for an opinion on the implications of the Secretary-General signing the host country loan offer. |
Он обсудит с Управлением по правовым вопросам просьбу о представлении последним заключения о последствиях подписания Генеральным секретарем предложения ссуды принимающей страны. |
It provides management services previously delivered by the Management Policy Office and is responsible for the effective functioning of the internal system of justice throughout the Secretariat. |
Он обеспечивает управленческое обслуживание, ранее осуществлявшееся Управлением по политике в области управления, и отвечает за обеспечение эффективного функционирования внутренней системы отправления правосудия в рамках Секретариата. |
The closure of resident investigator offices in East Timor and Kosovo had had an adverse effect upon the number of reports received by the Office. |
Закрытие офисов следователей-резидентов в Восточном Тиморе и Косово негативно сказалось на числе сообщений, получаемых Управлением. |
The Bureau would also be consulting with members on the possibility and timing of a further consultation relating to the Office of the Inspector General. |
Кроме того, бюро обсудит с членами Комитета возможность и время проведения дополнительных консультаций по вопросам, связанным с Управлением Генерального инспектора. |
The legislation was applied in strict accordance with guidelines provided by the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees. |
Это законодательство применяется в строгом соответствии с руководящими принципами, определенными Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев. |
The mechanism should be based on existing arrangements between UNOSAT and the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs, and should receive additional support from Member States and donors. |
Этот механизм должен функционировать в рамках существующих соглашений, заключенных между программой ЮНОСАТ и Управлением по координации гуманитарных вопросов, причем государства-члены и доноры должны оказать ему дополнительную поддержку. |
The present report transmits information received by the Office of the High Commissioner pursuant to the implementation of General Assembly resolution 60/144. |
В настоящем докладе приводится информация об осуществлении резолюции 60/144, которая была предоставлена Управлением Верховного комиссара. |
Strong partnerships between managers and the Office of Human Resources Management. |
установление тесных партнерских отношений между руководителями и Управлением людских ресурсов. |
In order to ensure that the Office produces consistently high quality oversight work, initiatives are under way to further develop the professional practices within each functional division. |
Для того чтобы гарантировать последовательное выполнение Управлением надзорных функций на высоком качественном уровне, в настоящее время осуществляются инициативы по дальнейшему совершенствованию профессиональных методов в каждом функциональном подразделении. |
It has proved difficult, however, to elicit sufficient media and public interest in the early warning information generated by the Office. |
Однако пробудить достаточный интерес средств массовой информации и широкой общественности к распространяемой Управлением информации по линии раннего предупреждения оказалось нелегко. |
The EU looks forward to receiving a study of precedents and past practices of the General Assembly being undertaken by the Office of Legal Affairs when it becomes available. |
ЕС рассчитывает получить результаты исследования прецедентов и прошлой практики Генеральной Ассамблеи, которое проводится Управлением по правовым вопросам, когда оно будет издано. |
DMISCO will work with ISDR and the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs of the Secretariat to develop new communities of practice that can link to the User Interface Committee. |
ДМИСКО совместно с МСУОБ и Управлением по координации гуманитарной деятельности Секретариата будет работать над созданием новых профессиональных сообществ, которые смогут устанавливать отношения с Комитетом пользовательского интерфейса. |