Access and data sharing between each region and the Global Office are determined by bilateral arrangements with each region. |
Доступ к данным и обмен ими между каждым регионом и Глобальным управлением регулируются двусторонними договоренностями с каждым регионом. |
Projects which are managed from the Office of the High Commissioner in Geneva without any presence in the field are an exception. |
Проекты, которые управляются Управлением Верховного комиссара в Женеве без какого-либо присутствия на местах, осуществляются лишь в исключительных случаях. |
Collaborating with the World Bank and the UNDP Inter-Agency Procurement Services Office, UNEP has developed training materials on sustainable procurement that aim to raise awareness of sustainability among those responsible for procurement in national authorities. |
В сотрудничестве с Всемирным банком и Межведомственным управлением обслуживания закупок ПРООН, ЮНЕП разрабатывает учебные материалы по устойчивым закупкам, направленные на повышение осведомленности по вопросам устойчивости среди лиц в национальных правительствах, ответственных за закупки. |
An Office of Internal Oversight Services review of websites found them to be generally accessible, informative and easy to navigate; they contain useful, timely and relevant information. |
Обзор веб-сайтов, проведенный Управлением служб внутреннего надзора, показал, что они являются широкодоступными, информативными и легкими в использовании; они содержат полезную, своевременную и актуальную информацию. |
The amount of salary compensation is 30 per cent of the average salary, published by the Statistical Office. |
Размер такой компенсационной доплаты к заработной плате составляет 30% от уровня средней заработной платы, публикуемой Статистическим управлением. |
Since July 2005, there has been substantial movement towards completion of the 2005 mission implementation plan of the Office of the High Representative. |
В период с июля 2005 года удалось существенно продвинуться в реализации плана осуществления миссии, разработанного Управлением Высокого представителя. |
Another project, funded by the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights, helped bring together members of mixed Georgian-Abkhaz families separated by the conflict. |
В рамках другого проекта, профинансированного Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека, удалось обеспечить воссоединение смешанных грузино-абхазских семей, разлученных в результате конфликта. |
The first is to review the cases of individuals who apply to the Office of the High Representative for their bans to be lifted. |
Первая мера предусматривает пересмотр дел лиц, ходатайствующих перед Управлением Высокого представителя об отмене введенных в их отношении запретов. |
(o) Promotes the Office's gender-mainstreaming policies and implements its gender plan of action. |
о) пропагандирует проводимую Управлением политику всестороннего учета гендерного фактора и осуществляет разработанный им план действий по гендерным вопросам. |
In addition, the Fund resources may be used by the Peacebuilding Support Office to support Fund operations at global and country levels. |
Кроме того, ресурсы Фонда могут использоваться Управлением по поддержке миростроительства для содействия операциям Фонда на глобальном и страновом уровнях. |
Ongoing efforts by relevant Secretariat departments and the Development Operations Coordination Office to strengthen the capacities they can make available to leaders in the field are being reinforced and accelerated. |
Начат процесс укрепления и ускорения усилий, прилагаемых соответствующими департаментами Секретариата и Управлением по координации оперативной деятельности в целях развития для наращивания возможностей, которые они могут предоставить руководителям на местах. |
The Chairperson said that the current session had been the first to be held in Geneva and serviced by the Office of the High Commissioner for Human Rights. |
Председатель говорит, что нынешняя сессия была первой сессией, которая состоялась в Женеве и обслуживалась Управлением Верховного комиссара по правам человека. |
He wished to know whether the assistance provided by the Office to UNAFRI was sufficient, or whether further support was deemed necessary. |
Оратор хотел бы знать, является ли помощь, оказываемая Управлением ЮНАФРИ, достаточной или же в этой связи необходимо оказать дальнейшую поддержку. |
It should also be given details of how the issues investigated by the Office of Internal Oversight Services had affected the conduct of the study. |
Ее следует также подробно ознакомить с тем, как повлияли на проведение исследования вопросы, ставшие предметом расследования, проведенного Управлением служб внутреннего надзора. |
Action must be taken to realize the remaining savings the Office had identified and to address the 804 recommendations it deemed critical. |
Следует принять меры по обеспечению экономии и по другим направлениям, обозначенным Управлением, и заняться выполнением 804 рекомендаций, которые Управление считает ключевыми. |
The present interim report provides information about some of the activities related to indigenous peoples undertaken by the Office within the last 18 months. |
В настоящем промежуточном докладе дается информация о некоторых мероприятиях, касающихся коренных народов, которые были осуществлены Управлением за последние 18 месяцев. |
An initial meeting was convened with the principal ministries and government departments responsible for the implementation of the various human rights conventions along with the Office of the Ombudsman. |
В первоначальном совещании участвовали основные министерства и правительственные департаменты, отвечающие за осуществление различных правозащитных конвенций, наряду с Управлением Омбудсмена. |
The register at the Ombudsman's Office indicates that most offences over the past five years have been committed by guerrilla bands. |
Зарегистрированные Управлением жалобы указывают на то, что в течение последних пяти лет больше всего нарушений было совершено повстанческими группами. |
Qatar, in cooperation with the Office for Disarmament Affairs of the Secretariat, has been providing support for the implementation of these obligations under the relevant resolutions. |
В сотрудничестве с Управлением по вопросам разоружения Секретариата Катар оказывает поддержку в деле осуществления этих обязательств согласно соответствующим резолюциям. |
UNEP has been working with the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs (OCHA) to fully integrate environmental issues within the Needs Assessment Framework (NAF). |
ЮНЕП сотрудничает с Управлением ООН по координации гуманитарной деятельности (УКГД ООН) с целью полной интеграции природоохранных вопросов в Программу оценки потребностей (ПОП). |
The statistics provided in the written replies concerning inquiries conducted by internal supervisory bodies held by the Office of the Ombudsman were extremely valuable. |
Очень полезными являются статистические данные, представленные в письменных ответах на вопрос о расследованиях, проводимых органами внутреннего контроля и Управлением народного защитника. |
My delegation welcomes the transparency exercise carried out by the Peacebuilding Support Office by holding periodic informal meetings to inform donors about the financial situation and performance of the Fund. |
Наша делегация приветствует усилия по повышению транспарентности, осуществляемые Управлением по поддержке миростроительства посредством проведения периодических неофициальных заседаний в целях информирования доноров о финансовом состоянии Фонда и результатах его деятельности. |
In that regard, the ongoing evaluation by the Office of Internal Oversight Services will certainly give us helpful insights into how its operation might be improved. |
В связи с этим текущая оценка, проводимая Управлением служб внутреннего надзора, позволит нам определить те области, где назрела необходимость в улучшении. |
The sections below illustrate some of the activities implemented by the Office in the field of economic, social and cultural rights through the lens of these priorities. |
Ниже иллюстрируются некоторые из мероприятий, осуществленных Управлением в области экономических, социальных и культурных прав с учетом этих приоритетов. |
In Sweden, consultations are taking place between the Office of the Ombudsperson and civil society to explore organizational alternatives for the participation of civil society. |
Так, в Швеции проводятся консультации между Управлением омбудсмена и гражданским обществом с целью изучения организационных альтернатив вовлечения гражданского общества. |