The comprehensive mine programme for Angola, coordinated by the Central Mine Action Office, has become operational. |
Всеобъемлющая программа по разминированию для Анголы, которая координируется Центральным управлением по разминированию, введена в действие. |
Communication and coordination between the Trust Territory Office and the political leaders of Palau had improved significantly, resulting in a general improvement in Government effectiveness. |
В значительной степени улучшились связи и координация между Управлением по вопросам подопечной территории и политическими лидерами Палау, что привело к общему повышению эффективности деятельности правительства. |
The MINUGUA/UNDP Joint Unit will soon conclude a framework agreement with that Office on strengthening the Department of Investigations and the Department of Indigenous Affairs. |
В ближайшее время будет подписано рамочное соглашение между Управлением и Совместным подразделением МООНПЧГ/ПРООН, предусматривающее укрепление департаментов по расследованиям и вопросам коренных народов. |
The Committee was provided with clarifications prepared for the Under-Secretary-General for Administration and Management by the Office of Legal Affairs. |
Комитету были представлены разъяснения, подготовленные Управлением по правовым вопросам для заместителя Генерального секретаря по вопросам администрации и управления. |
The Advisory Committee was also informed by the representatives of ECE that to the extent possible, the recommendations made by the Office of Internal Oversight Services had been implemented. |
Консультативный комитет был также информирован представителями ЕЭК о том, что рекомендации, вынесенные Управлением служб внутреннего надзора, были по мере возможности выполнены. |
Emergency projects undertaken by the Office for Special Relief Operations of FAO are financed by its own technical cooperation programme from contributions from governmental, non-governmental and United Nations organizations. |
Чрезвычайные проекты, осуществляемые Управлением специальных чрезвычайных операций ФАО, финансируются ее собственной Программой технического сотрудничества из взносов правительственных, неправительственных организаций и учреждений Организации Объединенных Наций. |
However, the difficulties identified at that stage by the Office of Legal Affairs and the Department of Administration and Management had hindered the process. |
Однако проблемы, поднятые на этом этапе Управлением по правовым вопросам и Департаментом по вопросам администрации и управления, помешали этому процессу. |
The issue was still being discussed with the Office of Conference Services to see whether the Committee could revert to its original programme of work. |
Этот вопрос все еще обсуждается с Управлением по обслуживанию конференций, с тем чтобы выяснить, сможет ли Комитет вернуться к своей первоначальной программе работы. |
While he appreciated UNHCR efforts to increase cooperation with United Nations human rights bodies, he stressed the need for a permanent dialogue between the Office and other international organizations concerned. |
Выражая удовлетворение усилиями УВКБ, направленными на расширение сотрудничества с органами Организации Объединенных Наций в области прав человека, он подчеркивает необходимость постоянного диалога между Управлением и другими заинтересованными международными организациями. |
Some particular organizational and methodological issues concerning the comparison, presented by the Statistical Office of Romania |
Некоторые конкретные организационные и методологические вопросы, связанные с сопоставлением - документ, представленный Статистическим управлением Румынии. |
A fuller note of the discussions is available from the United Kingdom's Central Statistical Office and will be published with the papers presented at the meeting. |
Более полный отчет о состоявшемся обсуждении подготовлен Центральным статистическим управлением Соединенного Королевства, который будет опубликован наряду с документами для упомянутого совещания. |
One member inquired as to the differences between the consultant's methodology and that used by the United States Office of Personnel Management. |
Один из членов Комиссии задал вопрос в отношении различий между методологией, предложенной консультантом, и той, которая используется Управлением кадров США. |
Collaboration between UNDP and the Office for Project Services will be ensured at the policy and operations level through the OPS Management Board, where UNDP is represented by its Administrator. |
Сотрудничество между ПРООН и Управлением по обслуживанию проектов на директивном и оперативном уровнях будет обеспечиваться через Управленческий совет УОП, в котором ПРООН представлена ее Администратором. |
Allotments for the administrative budget of United Nations/OPS will be issued by the Office of Programme Planning, Budget and Finance (OPPBF). |
Ассигнования по административному бюджету УОП Организации Объединенных Наций будут выделяться Управлением по планированию, составлению бюджетов и финансированию программ. |
The findings of the Office's investigation have been made known to the Unit and will be submitted to the General Assembly at its fifty-first session. |
Обнаруженные в ходе расследования факты были доведены Управлением до сведения Группы и будут представлены Генеральной Ассамблее на ее пятьдесят первой сессии. |
The programme performance reports prepared by the Office of Internal Oversight Services therefore analysed those activities in terms of the professional work-months utilized. |
Поэтому в подготовленном Управлением служб внутреннего надзора отчете об исполнении программ эти мероприятия анализируются с точки зрения реальной рабочей нагрузки в человеко-месяцах. |
Such an arrangement would strengthen the programme monitoring at the departmental level and improve the synergy between the Office of Internal Oversight Services and senior management. |
Это позволит укрепить контроль за осуществлением программ на уровне департаментов и повысить эффективность взаимодействия между Управлением служб внутреннего надзора и руководителями старшего звена. |
This should be in addition to the general review carried out by the Office of Programme Planning, Budget and Accounts at the time of budget formulation. |
Эти меры должны дополнять общий обзор, проводимый Управлением по планированию программ, бюджету и счетам во время составления бюджета. |
Inspection reviews of programmes with these problems have been or will be carried out by the Office of Internal Oversight Services, under the responsibility of the Central Monitoring and Inspection Unit. |
Инспекционные проверки программ с такими недостатками проводились или будут проводиться Управлением служб внутреннего надзора в рамках Группы централизованного контроля и оценки. |
An audit by the General Accounting Office pointed to the lack of adequate fiscal management and budget discipline as the main causes of the Government's poor financial condition. |
В ходе ревизии, проведенной Главным ревизионным управлением, отсутствие адекватного бюджетно-финансового регулирования и бюджетной дисциплины было названо в качестве основной причины неудовлетворительного финансового положения правительства. |
Within that context, a dialogue had been established with the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) on the modalities of repatriation. |
В этой связи был начат диалог с Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ) в отношении порядка проведения репатриации. |
He welcomed, in that regard, the ongoing cooperation between the Crime Prevention and Criminal Justice Division and the Office of the High Commissioner for Human Rights. |
В этой связи он приветствует сотрудничество, налаженное между Отделом по предупреждению преступности и уголовному правосудию и Управлением Верховного комиссара по правам человека. |
Lastly, the Group of 77 and China would welcome clarification of the relationship between the Office of Internal Oversight Services and the Efficiency Board. |
Наконец, Группа 77 и Китай хотели бы получить разъяснения по вопросу о связях между Управлением служб внутреннего надзора и Советом по вопросам эффективности. |
The Joint Inspection Unit should, without further delay, initiate the investigations it had deferred while awaiting the outcome of the Office's endeavours. |
Она предлагает Объединенной инспекционной группе без дальнейших проволочек приступить к расследованию, которое было отложено в ожидании выводов изучения этого вопроса Управлением. |
The actions taken to implement the Secretary-General's strategy had been the result of joint efforts by programme managers, staff and the Office of Human Resources Management. |
Меры, нацеленные на осуществление стратегии Генерального секретаря, являются результатом взаимодействия между руководителями программ, сотрудниками и Управлением людских ресурсов. |