The mandate of the Office of Administration of Justice to be a decentralized office requires substantial dependence on technological solutions. |
Для выполнения предусмотренного в мандате Управления по вопросам отправления правосудия требования быть децентрализованным управлением необходима существенная опора на технологические решения. |
This office will liaise as appropriate with the Office of Legal Affairs, which is the authoritative source of legal advice for the Organization. |
Это подразделение будет поддерживать соответствующие контакты с Управлением по правовым вопросам, которое является самым авторитетным источником правовых консультаций для Организации. |
In 2007, 23 country offices and 1 zone office were audited by the Office of Internal Audit. |
В 2007 году Управлением внутренней ревизии были проведены проверки в 23 страновых отделениях и 1 зональном отделении. |
Any additional moves will be in coordination with the expansion of office space arranged for by the Office of Central Support Services. |
Все дополнительные переезды будут согласовываться с мероприятиями по увеличению площади служебных помещений, организуемыми Управлением централизованного вспомогательного обслуживания. |
In February 2007, Bolivia signed an agreement with the Office of the High Commissioner for Human Rights to establish an OHCHR office in the country. |
В феврале 2007 года Боливия подписала с Управлением Верховного комиссара по правам человека соглашение о создании в стране отделения УВКПЧ. |
The office registered in total 707 measures, which were required to take care of the matters. |
Управлением было зарегистрировано в общей сложности 707 мер, которые необходимо было принять для решения соответствующих вопросов. |
The following table shows the performance of partner NGO's that have worked with this office. |
В приводимой ниже таблице содержатся данные о результатах деятельности партнерских НПО, которые взаимодействовали с Управлением. |
A list of registered entrepreneurs may be maintained by the statistical office as part of the business register or as a separate list. |
Перечень зарегистрированных предпринимателей может вестись статистическим управлением в рамках коммерческого регистра или в виде отдельного перечня. |
IT projects have to serve the achievement of the general aims of the statistical office. |
Проекты в области ИТ призваны способствовать достижению общих целей, стоящих перед статистическим управлением. |
All the data gathered by a national statistics office could be used to assess the application of Covenant articles. |
Все данные, собранные национальным статистическим управлением, могут пригодиться для оценки применения статей Пакта. |
The Administration strengthened the control procedures related to the management of cash as well as the security and access measures at that office. |
Администрация ужесточила процедуры контроля за управлением наличными средствами, а также режим безопасности и доступа в отделение. |
Business unit means any operation or office, which is led by management. |
Рабочее подразделение означает любой вид деятельности или организационную единицу, функционирующую под управлением руководства. |
Obligation to buy salt each year at the price fixed by the Lisieux tax office. |
Обязательство покупать соль каждый год по цене, фиксированной налоговым управлением Лизьё. |
It was undertaken jointly by the Evaluation Office and the Office of Internal Audit, with support from the regional office. |
Проект был осуществлен совместно Управлением оценки и Управлением внутренней ревизии при поддержке регионального отделения. |
Myanmar had been negotiating with the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights to reach an agreement on the opening of an office in his country. |
Мьянма ведет переговоры с Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека с целью достижения соглашения об открытии отделения в его стране. |
On the basis of a well-grounded application, the travel passport may be issued also by a district office other than the Competent District Office. |
На основании детального заявления туристический паспорт может выдаваться также окружным управлением, иным, чем компетентное окружное управление. |
Further assistance to the office in meeting its enhanced role will be provided through the transfer of one post from the Office of the Assistant Secretary-General. |
Дополнительно содействовать выполнению Управлением его расширенных функций будет также перевод одной должности из Канцелярии помощника Генерального секретаря. |
The process of engaging a consultant should be carried out by the individual department or office, under the policy guidance established by the Office of Human Resources Management. |
Процедура найма консультантов должна осуществляться отдельными департаментами или управлениями в соответствии с руководящими принципами, установленными Управлением людских ресурсов. |
The consolidated information could also be used by the Office of Audit and Performance Review as a tool for enhancing country office assessments. |
Такая сводная информация могла бы также использоваться Управлением ревизии и анализа эффективности работы в качестве инструмента повышения эффективности оценок страновых отделений. |
Her office was working with the Office of Human Resources Management and the Department of Management to review and monitor the system. |
Управление оратора совместно с Управлением людских ресурсов и Департаментом по вопросам управления ведут работу по оценке и мониторингу системы. |
In the meantime, the office of my Acting Special Representative continued to exercise oversight responsibility for conduct and discipline issues, working in close collaboration with the Office of Internal Oversight Services. |
Одновременно Канцелярия исполняющего обязанности моего Специального представителя продолжала осуществлять надзор за вопросами поведения и дисциплины, работая в тесном сотрудничестве с Управлением служб внутреннего надзора. |
His office would be collaborating with the Office of Legal Affairs on refining that definition, and would reflect it in a subsequent report on disposition of assets. |
Его подразделение будет сотрудничать с Управлением по правовым вопросам в связи с уточнением этого определения и включит уточненное определение в последующий доклад о ликвидации имущества. |
The European Union looked forward to pursuing an intensified dialogue with the Office on a broad range of issues through the regional office in Brussels established in October. |
Европейский союз выражает надежду, что он сможет укрепить свой диалог с Управлением Верховного комиссара по широкому кругу вопросов благодаря новому региональному отделению, созданному в Брюсселе в октябре этого года. |
Recommendations to grant a continuing appointment when a staff member has met the requirements of this rule may be made directly to the Secretary-General by agreement between the Office of Human Resources Management or the local Human Resources office and the department or office concerned. |
Рекомендации о предоставлении непрерывного контракта, когда сотрудник отвечает требованиям настоящего правила, могут выноситься непосредственно на рассмотрение Генерального секретаря на основе договоренности между Управлением людских ресурсов или местным подразделением по кадровым вопросам и соответствующим департаментом или управлением. |
The net increase of $20,000 in non-post provisions reflects requirements for office layout alterations necessary to maximize the use of existing office space for the Office of Internal Oversight Services, partially offset by a reduction in general temporary assistance of $80,000. |
США отражает потребности в связи с работами по изменению планировки помещений в целях наиболее полного использования Управлением служб внутреннего надзора существующей служебной площади, что частично компенсируется сокращением ассигнований на временный персонал общего назначения в размере 80000 долл. США. |