| The Department of Peacekeeping Operations is consulting closely with the Office of Legal Affairs on all aspects of this important issue. | Департамент операций по поддержанию мира проводит тесные консультации с Управлением по правовым вопросам по всем аспектам этой важной проблемы. |
| Training content and implementation throughout the Organization will be coordinated with the Office of Human Resources Management. | Программа профессиональной подготовки и процесс ее осуществления во всей Организации будет координироваться Управлением людских ресурсов. |
| It is currently working with the Office of Human Resources Management to develop ethics training specifically designed for procurement staff. | В настоящее время Служба совместно с Управлением людских ресурсов разрабатывает программу подготовки по вопросам этики, специально предназначенную для сотрудников по закупкам. |
| Internal: OIA coordinates its activities with the Evaluation Office by sharing of internal audit reports. | Внутренняя координация: УВР координирует свою деятельность с Управлением по оценке путем обмена докладами о внутренней ревизии. |
| Information-sharing meetings are held with the Office of Evaluation on a needs basis. | По мере необходимости проводятся совещания по обмену информацией с Управлением по оценке. |
| The Office has developed a risk assessment framework, which was launched at the end of June 2006. | Управлением разработана система оценки рисков, которая была внедрена в конце июня 2006 года. |
| A total of, 2,500,000 women were employed in the public sector in 2000 according to information provided by the Federal Statistical Office. | В 2000 году в государственном секторе согласно информации, предоставленной Федеральным статистическим управлением, работало 2,5 млн. женщин. |
| Both Ministries have also closely cooperated with the Office of the High Commission for Human Rights in this endeavour. | Кроме того, при осуществлении этой инициативы оба министерства тесно сотрудничали с Управлением по правам человека. |
| Such associations were closely linked with the Immigration Service and the Office of Ethnic Affairs. | Такие ассоциации работают в тесном контакте с Иммиграционной службой и Управлением по этническим вопросам. |
| Recommendations made by the Office of Internal Oversight Services in its recent in-depth evaluation on the subject have also been taken into consideration. | Рекомендации, вынесенные Управлением служб внутреннего надзора по итогам недавно проведенной им углубленной оценки положения дел в этой области, были также приняты во внимание. |
| The Administration provided information showing the participation of UNIFIL staff in two courses organized by the Inter-Agency Procurement Services Office. | Администрация представила информацию об участии сотрудников ВСООНЛ в работе двух курсов, организованных Межучрежденческим управлением по закупкам. |
| MINUGUA worked with the Office of the Human Rights Ombudsman in many ways, sharing databases and methodologies, discussing cases and conducting joint verifications. | МИНУГУА работала с Управлением омбудсмена по правам человека по целому ряду направлений, обмениваясь материалами баз данных и методологиями, обсуждая дела и проводя совместные проверки. |
| It clearly defines the activities that are subject to licences issued by the State Office for Nuclear Safety. | В нем четко определены виды деятельности, которые могут осуществляться только по лицензии, выдаваемой Государственным управлением по ядерной безопасности. |
| The Radiation Protection Division also has jurisdiction, together with the Licensing Office, over transfers of nuclear material, equipment and technology. | Отдел радиационной защиты наряду с лицензионным управлением также обладает компетенцией в области передачи ядерных материалов, оборудования и технологий. |
| Audit reports of the Office of Internal Oversight Services Audit have been carefully taken into account. | При этом было уделено пристальное внимание отчетам о ревизиях, проведенных Управлением служб внутреннего надзора. |
| For the indigenous fellowship programmes supported by the Office, gender balance tends to oscillate around parity. | В программах выделения стипендий представителям коренных народов, финансируемых Управлением, гендерная сбалансированность, как правило, колеблется вокруг точки равновесия. |
| He concluded by providing information on some of the ongoing work of the Office in relation to indigenous peoples. | В завершение он сообщил о некоторых текущих мероприятиях, проводимых Управлением в отношении коренных народов. |
| The Division will provide input to the study on violence against children prepared by the Office. | Отдел внесет свой вклад в проводимое Управлением исследование по вопросу о насилии в отношении детей. |
| The Office works closely with the Customs and Excise Department, which is responsible for the effective control of goods leaving the country. | Управление тесно сотрудничает с управлением таможни и акцизов, отвечающим за осуществление эффективного контроля за товарами, вывозимыми с территории. |
| The Compensation Commission had provided funding for only one P-4 auditor assigned to the Office. | Компенсационная комиссия выделяла средства на финансирование лишь одной должности ревизора класса С-4, закрепленной за Управлением служб внутреннего надзора. |
| He objected to the reasons given by the United Nations Treaty Office for not registering them. | Он не согласился с выдвигаемыми Договорным управлением Организации Объединенных Наций причинами отказа их регистрировать. |
| The Office for the Coordination of Humanitarian Affairs and UN-Habitat have established gender task forces. | Целевые группы по гендерным вопросам были учреждены Управлением по координации гуманитарной деятельности (УКГД) и ООН-Хабитат. |
| A large number of border liaison officers have been trained through the Office's computer-based training programme. | Большое число сотрудников пограничных пунктов связи прошли обучение с использованием разработанной Управлением компьютерной программы подготовки кадров. |
| The report on human development published by the National Documentation and Information Office in 1999 explains the difficulties facing the health sector. | В докладе о развитии человеческого потенциала, опубликованном Национальным управлением документации и информации в 1999 году, говорится о трудностях, с которыми сталкивается система здравоохранения. |
| Furthermore, the relationship between UNMIS and the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs should be clarified, as should their distinct functions. | Кроме этого, следует уточнить порядок взаимоотношений между МООНВС и Управлением по координации гуманитарной деятельности и их различные функции. |