The Department of Peacekeeping Operations is consulting closely with the Office of Legal Affairs on all aspects of this important issue. |
Департамент операций по поддержанию мира проводит тесные консультации с Управлением по правовым вопросам по всем аспектам этой важной проблемы. |
Training content and implementation throughout the Organization will be coordinated with the Office of Human Resources Management. |
Программа профессиональной подготовки и процесс ее осуществления во всей Организации будет координироваться Управлением людских ресурсов. |
It is currently working with the Office of Human Resources Management to develop ethics training specifically designed for procurement staff. |
В настоящее время Служба совместно с Управлением людских ресурсов разрабатывает программу подготовки по вопросам этики, специально предназначенную для сотрудников по закупкам. |
Internal: OIA coordinates its activities with the Evaluation Office by sharing of internal audit reports. |
Внутренняя координация: УВР координирует свою деятельность с Управлением по оценке путем обмена докладами о внутренней ревизии. |
Information-sharing meetings are held with the Office of Evaluation on a needs basis. |
По мере необходимости проводятся совещания по обмену информацией с Управлением по оценке. |
The Office has developed a risk assessment framework, which was launched at the end of June 2006. |
Управлением разработана система оценки рисков, которая была внедрена в конце июня 2006 года. |
A total of, 2,500,000 women were employed in the public sector in 2000 according to information provided by the Federal Statistical Office. |
В 2000 году в государственном секторе согласно информации, предоставленной Федеральным статистическим управлением, работало 2,5 млн. женщин. |
Both Ministries have also closely cooperated with the Office of the High Commission for Human Rights in this endeavour. |
Кроме того, при осуществлении этой инициативы оба министерства тесно сотрудничали с Управлением по правам человека. |
Such associations were closely linked with the Immigration Service and the Office of Ethnic Affairs. |
Такие ассоциации работают в тесном контакте с Иммиграционной службой и Управлением по этническим вопросам. |
Recommendations made by the Office of Internal Oversight Services in its recent in-depth evaluation on the subject have also been taken into consideration. |
Рекомендации, вынесенные Управлением служб внутреннего надзора по итогам недавно проведенной им углубленной оценки положения дел в этой области, были также приняты во внимание. |
The Administration provided information showing the participation of UNIFIL staff in two courses organized by the Inter-Agency Procurement Services Office. |
Администрация представила информацию об участии сотрудников ВСООНЛ в работе двух курсов, организованных Межучрежденческим управлением по закупкам. |
MINUGUA worked with the Office of the Human Rights Ombudsman in many ways, sharing databases and methodologies, discussing cases and conducting joint verifications. |
МИНУГУА работала с Управлением омбудсмена по правам человека по целому ряду направлений, обмениваясь материалами баз данных и методологиями, обсуждая дела и проводя совместные проверки. |
It clearly defines the activities that are subject to licences issued by the State Office for Nuclear Safety. |
В нем четко определены виды деятельности, которые могут осуществляться только по лицензии, выдаваемой Государственным управлением по ядерной безопасности. |
The Radiation Protection Division also has jurisdiction, together with the Licensing Office, over transfers of nuclear material, equipment and technology. |
Отдел радиационной защиты наряду с лицензионным управлением также обладает компетенцией в области передачи ядерных материалов, оборудования и технологий. |
Audit reports of the Office of Internal Oversight Services Audit have been carefully taken into account. |
При этом было уделено пристальное внимание отчетам о ревизиях, проведенных Управлением служб внутреннего надзора. |
For the indigenous fellowship programmes supported by the Office, gender balance tends to oscillate around parity. |
В программах выделения стипендий представителям коренных народов, финансируемых Управлением, гендерная сбалансированность, как правило, колеблется вокруг точки равновесия. |
He concluded by providing information on some of the ongoing work of the Office in relation to indigenous peoples. |
В завершение он сообщил о некоторых текущих мероприятиях, проводимых Управлением в отношении коренных народов. |
The Division will provide input to the study on violence against children prepared by the Office. |
Отдел внесет свой вклад в проводимое Управлением исследование по вопросу о насилии в отношении детей. |
The Office works closely with the Customs and Excise Department, which is responsible for the effective control of goods leaving the country. |
Управление тесно сотрудничает с управлением таможни и акцизов, отвечающим за осуществление эффективного контроля за товарами, вывозимыми с территории. |
The Compensation Commission had provided funding for only one P-4 auditor assigned to the Office. |
Компенсационная комиссия выделяла средства на финансирование лишь одной должности ревизора класса С-4, закрепленной за Управлением служб внутреннего надзора. |
He objected to the reasons given by the United Nations Treaty Office for not registering them. |
Он не согласился с выдвигаемыми Договорным управлением Организации Объединенных Наций причинами отказа их регистрировать. |
The Office for the Coordination of Humanitarian Affairs and UN-Habitat have established gender task forces. |
Целевые группы по гендерным вопросам были учреждены Управлением по координации гуманитарной деятельности (УКГД) и ООН-Хабитат. |
A large number of border liaison officers have been trained through the Office's computer-based training programme. |
Большое число сотрудников пограничных пунктов связи прошли обучение с использованием разработанной Управлением компьютерной программы подготовки кадров. |
The report on human development published by the National Documentation and Information Office in 1999 explains the difficulties facing the health sector. |
В докладе о развитии человеческого потенциала, опубликованном Национальным управлением документации и информации в 1999 году, говорится о трудностях, с которыми сталкивается система здравоохранения. |
Furthermore, the relationship between UNMIS and the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs should be clarified, as should their distinct functions. |
Кроме этого, следует уточнить порядок взаимоотношений между МООНВС и Управлением по координации гуманитарной деятельности и их различные функции. |